The President: I give the floor to His Excellency Mr. Joris Demmink, Secretary-General of the Ministry of Justice of the Netherlands. Mr. Demmink: First of all, let me stress that this High-level Dialogue is a very timely event. |
Председатель: Я предоставляю слово генеральному секретарю министерства юстиции Нидерландов Его Превосходительству гну Йорису Демминку. Г-н Демминк: Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что этот Диалог на высоком уровне является весьма своевременным мероприятием. |
The President: I now give the floor to the Secretary of State of the United States, His Excellency Mr. Colin Powell. |
Председатель (говорит по-английски): Я сейчас предоставляю слово Государственному секретарю Соединенных Штатов Америки Его Превосходительству гну Колину Пауэлу. |
I first give the floor to His Excellency Mr. Nambar Enkhbayar, Prime Minister of Mongolia, Co-chairperson of round table 1, held on the afternoon of Wednesday, 8 May. |
Вначале я предоставлю слово Его Превосходительству гну Намбарыну Энхбаяру, премьер-министру Монголии, сопредседателю «круглого стола» 1, который проводился во второй половине дня в среду 8 мая. |
I have a request from two delegations who wish to make general statements before we proceed with the draft resolution, and I will give them the floor as an exception. |
Две делегации пожелали выступить с заявлениями общего характера до того, как мы перейдем к принятию решения по этому проекту резолюции, и я предоставлю им слово в качестве исключения. |
Mr. Nébié: Thank you, Mr. Chairman, for having granted me the floor in order to express the position and vision of Burkina Faso on the question of nuclear disarmament. |
Г-н Небие: Г-н Председатель, я благодарю Вас за то, что Вы предоставили мне слово, чтобы изложить позицию и концепцию Буркина-Фасо по вопросу о ядерном разоружении. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, let me say that when we decided on this meeting, we also wanted this to be somewhat interactive, so that members would ask questions and raise issues. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне сказать, что когда мы принимали решение о проведении этого заседания, мы также стремились придать ему интерактивный характер, с тем чтобы государства-члены могли задавать и выдвигать вопросы. |
I now give the floor to Mr. Boyd. Mr. Boyd: I have the honour to brief the Council on behalf of Under-Secretary-General Susana Malcorra, who is regrettably unable to participate, due to illness. |
Сейчас я предоставляю слово гну Бойду. Г-н Бойд: Я имею честь провести брифинг Совета от имени заместителя Генерального секретаря Сусаны Малькорры, которая не смогла присутствовать здесь из-за болезни. |
The PRESIDENT: Since now we have no delegation asking for the floor, allow me to make an introductory statement as Romania's term in the Chair begins. |
Поскольку сейчас никакая делегация не желает взять слово, позвольте мне выступить с вводным словом в связи с началом румынского председательства. |
The Acting Chairperson: I now give the floor to Mr. Mohammad Haider Reza. Mr. Reza: It is a pleasure for me to be here this morning. |
Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется гну Мохаммеду Хайдеру Резе. Г-н Реза: Для меня большая честь выступать здесь на сегодняшнем утреннем заседании. |
The Chairman: I give the floor to the representative of the Slovak Republic, Mr. Rastislav Gabriel, the Rapporteur of the First Committee at the fifty-fifth session. |
Председатель: Слово имеет Докладчик Первого комитета на пятьдесят пятой сессии представитель Словацкой Республики г-н Растислав Габриель. |
I have taken the floor to report to the Conference on Disarmament on my recent visit to Hiroshima and Nagasaki, two cities in Japan which were the target of atomic bombs respectively on 6 and 9 August 1945. |
Я взяла слово, чтобы сообщить КР о моей недавней поездке в Хиросиму и Нагасаки - два японских города, которые подверглись атомной бомбардировке соответственно 6 и 9 августа 1945 года. |
In accordance with the understanding reached among members of the Council, when we resume this afternoon, I will first give the floor to Council members. |
В соответствии с пониманием, достигнутом членами Совета, когда мы возобновим работу сегодня днем, сначала я предоставлю слово членам Совета. |
The President: Before I give the floor to the next speaker, let me once again remind members of the agreed time limit of 15 minutes and appeal to them to adhere to it. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне еще раз напомнить делегациям о согласованном регламенте, который составляет 15 минут, и призвать всех придерживаться его. |
The Acting Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to ask those persons who are having conversations in the back of room to consider that this is causing a problem with noise and can be disturbing. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы попросить тех, кто ведет беседы в дальнем конце зала, подумать над тем, что своими разговорами они создают шум, который может мешать. |
Before I give him the floor, I would like, on behalf of all of us, to welcome the Secretary-General, who has joined us for today's meeting. |
Прежде чем предоставить ему слово, я хотел бы от имени всех нас приветствовать Генерального секретаря, который присоединился к нам для участия в работе сегодняшнего заседания. |
As in other years, my country has taken the floor on this topic because we are convinced of the value of peace, law and the preservation of harmonious relations between States. |
Как и в предыдущие годы, делегация моей страны взяла слово по этой теме в силу своей убежденности в ценности мира, господства права и поддержания гармоничных отношений между государствами. |
The President: Finally, I would like to give the floor to Mr. Richard Ryan, Chairman of the sanctions Committee for Angola, so that he may share any comments he may have about this dialogue. |
Председатель: И наконец, я хочу предоставить слово Председателю Комитета по санкциям в отношении Анголы гну Ричарду Райану, чтобы он мог поделиться своими соображениям относительно этого диалога. |
The President: I give the floor to His Excellency Mr. Grzegorz Opala, Minister of Health of Poland, Chairman of round table 2, held yesterday morning, Tuesday, 26 June 2001. |
Председатель: Я передаю слово Его Превосходительству гну Гжегожу Опале, министру здравоохранения Польши, председателю круглого стола Nº 2, заседание которого проходило вчера утром, во вторник, 26 июня 2001 года. |
The President: I give the floor to Her Excellency, Mrs. Sarah Flood-Beaubrun, Minister for Health, Family Affairs, Human Services and Gender Relations of Saint Lucia. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово Ее Превосходительству г-же Сарах Флуд-Бобрун, министру здравоохранения, по делам семьи, общественных служб и гендерных отношений Сент-Люсии. |
Before giving him the floor, I wish to welcome the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sharma, to the Security Council, where, as we all know, he has many friends. |
Прежде чем предоставить гну Шарме слово, я хотел бы приветствовать Специального представителя Генерального секретаря в Совете Безопасности, где, как мы знаем, у него много друзей. |
I have only one speaker on my list for today but, before giving him the floor, I would like first to make an opening statement on Ecuador's assumption of the presidency of the Conference on Disarmament. |
В списке ораторов на сегодня у меня фигурирует только один оратор, но, прежде чем предоставить ему слово, я хотел бы вначале выступить со вступительной речью в связи со вступлением Эквадора на пост Председателя Конференции по разоружению. |
I wish I had taken the floor on a happier occasion but unfortunately, this is a sad time. |
И взять слово мне бы хотелось в более благоприятный момент, но сейчас, к сожалению, мы переживаем печальный момент. |
The President: I now give the floor to Mr. Hédi Annabi, Assistant Secretary-General, Department of Peacekeeping Operations, to respond to comments. |
Председатель: Сейчас я предоставлю слово помощнику Генерального секретаря, Департамент операций по поддержанию мира, гну Хеди Аннаби, который ответит на прозвучавшие вопросы и замечания. |
Mr. Schurti: My delegation also takes the floor in explanation of position and endorses what was said by the representative of the European Union and by other previous speakers. |
Г-н Шурти: Моя делегация также взяла слово для того, чтобы разъяснить свою позицию, и присоединяется к тому, что было сказано представителем Европейского союза и другими ранее выступившими ораторами. |
The President: I now give the floor to Mr. Abe, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, so that he can respond, perhaps, to some of the comments made by delegations. |
Председатель: Теперь я предоставлю слово заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения гну Абэ с тем, чтобы он, возможно, ответил на некоторые из замечаний делегаций. |