The President: Before giving the floor to the first speaker for this morning, I should like to remind members that the list of speakers was created on the basis that statements will have a time limit of up to 15 minutes per statement. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово первому из выступающих сегодня утром, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что список ораторов был составлен исходя из того, что продолжительность выступлений будет составлять до 15 минут. |
At this stage, I wish to give the floor to the Secretary of the First Committee to inform the Committee of certain matters pertaining to the proceedings of the Committee. |
Теперь я хочу предоставить слово Секретарю Первого комитета, которая проинформирует Комитет о некоторых аспектах организации работы Комитета. |
Mr. Luaces: Our delegation takes the floor this morning to address two conventional arms control issues: the United Nations Register of Conventional Arms and the issue of missiles in all its aspects. |
Г-н Луасес: Наша делегация взяла слово на сегодняшнем заседании, с тем чтобы затронуть два вопроса, связанные с контролем за обычными вооружениями: Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и вопрос о ракетах во всех его аспектах. |
The President: I give the floor to His Excellency Mr. Jacques Martin, chairman of the delegation of Switzerland. Mr. Martin: It is 25 years since the first cases of HIV/AIDS were reported. |
Председатель: Я предоставляю слово главе делегации Швейцарии Его Превосходительству гну Жаку Мартену. Г-н Мартен: Двадцать пять лет прошло с тех пор, как были зафиксированы первые случаи заболевания ВИЧ/СПИДом. |
The President: I give the floor to the Permanent Observer of the Holy See. Archbishop Migliore: I thank you, Sir, for inviting my delegation to take part in this important debate. |
Председатель: Я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Святого Престола. Архиепископ Мильоре: Г-н Председатель, я благодарю Вас за приглашение моей делегации принять участие в этой важной дискуссии. |
The Acting President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Raynell Andreychuk, Senator of Canada. Ms. Andreychuk: I am grateful for this opportunity to address this Assembly. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово сенатору Канады Ее Превосходительству г-же Рейнел Андрейчук. Г-жа Андрейчук: Я очень признательна за предоставленную возможность выступить в этой Ассамблее. |
After introducing item 3, the Chairperson gave the floor to the Executive Director of the Uganda Investment Authority in her capacity as the Chairperson of the Ad Hoc Expert Meeting under discussion. |
Открывая обсуждения по пункту З повестки дня, Председатель предоставил слово Исполнительному директору Инвестиционного управления Уганды в ее качестве Председателя рассматриваемого Специального совещания экспертов. |
Mr. BRASACK: Thank you, Mr. President, for your indulgence in giving Germany, on behalf of the European Union, the floor for the second time in this meeting. |
Г-н БРАЗАК: Г-н Председатель, благодарю вас за вашу снисходительность на тот счет, что вы второй раз на этом заседании предоставляете слово Германии от имени Европейского союза. |
It is therefore with deep humility and reflection that Fiji takes the floor as the last speaker from the Government delegations, and immediately following Tuvalu, to offer its familial congratulations and embrace to Tuvalu, our sister nation from the Pacific. |
Именно поэтому делегация Фиджи с покорным смирением и в глубоком раздумье берет слово в качестве последней из правительственных делегаций и непосредственно вслед за делегацией Тувалу, чтобы приветствовать эту братскую нам страну из Тихоокеанского региона в семье народов и открыть ей свои объятия. |
The President: I now give the floor to the Minister for Foreign Affairs of Namibia, His Excellency Mr. Marco Hausiku. Mr. Hausiku: It is a great honour for me and my delegation to participate in this important meeting of the Security Council. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Намибии Его Превосходительству гну Марко Хаусику. Г-н Хаусику: Для меня и для моей делегации большая честь участвовать в этом важном заседании Совета Безопасности. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Lamin Kaba Bajo, Secretary of State for Foreign Affairs of the Gambia. Mr. Bajo: The least developed countries are the poorest and weakest segment of the international community. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово государственному секретарю по иностранным делам Гамбии Его Превосходительству гну Ламину Кабе Баджо. Г-н Баджо: Наименее развитые страны являются самой бедной и слабой частью международного сообщества. |
I shall now give the floor to the members of the Council. Sir Emyr Jones Parry: I would like to thank Under-Secretary-General Egeland for his briefing and to align myself with the statement to be made shortly by the Austrian ambassador on behalf of the European Union. |
Теперь я предоставляю слово членам Совета. Сэр Эмир Джоунз Парри: Прежде всего я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Эгеланна за его брифинг и присоединиться к заявлению, с которым вскоре выступит австрийский посол от имени Европейского союза. |
Before proceeding to that stage, the following delegations - the United States and Denmark, on behalf of the European Union - have asked for the floor in explanation of vote before the vote. |
Прежде чем мы перейдем к этому этапу, я предоставлю слово следующим делегациям - Соединенных Штатов и Дании, выступающей от имени Европейского союза, - которые пожелали выступить по мотивам голосования до голосования. |
Pursuant to rule 37 of the Council's provisional rules of procedure, I now give the floor to Ambassador Pfanzelter of Austria. Mr. Pfanzelter: I have to honour to speak on behalf of the European Union and the countries that align themselves with this statement. |
В соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета я предоставляю слово представителю Австрии послу Пфанцельтеру. Г-н Пфанцельтер: Я имею честь выступать от имени Европейского союза и стран, которые присоединяются к этому заявлению. |
The President: Before giving the floor to His Excellency Mr. Abdikassim Salad Hassan, President of the Somali Republic, I would like to welcome the President, who has recently participated in the United Nations Millennium Summit. |
Председатель (говорит по-английски): Перед тем, как я предоставлю слово президенту Сомалийской Республики Его Превосходительству г-ну Абдулкассиму Салату Хассану, я хотел бы приветствовать президента, который недавно принимал участие в Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
I now give the floor to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Jayantha Dhanapala, to continue the ceremony by awarding certificates to the 2002 Disarmament Fellows. |
Сейчас я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, гну Джаянтхе Дханапале, для продолжения церемонии - присуждения аттестатов стипендиатом разоружения за 2002 год. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to announce that on the morning of Monday, 7 October 2002, the General Assembly will consider the second report of the General Committee as the first item. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему выступающему, я хотел бы объявить, что на утреннем заседании 7 октября 2002 года Генеральная Ассамблея в качестве первого вопроса рассмотрит второй доклад Генерального комитета. |
The Acting President: I give the floor to His Excellency Mr. Enele Sopoaga, Chairman of the delegation of Tuvalu. Mr. Sopoaga: I am honoured to address the General Assembly. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово руководителю делегации Тувалу Его Превосходительству гну Энеле Сапоаге. Г-н Сапоага: Я имею честь выступить в Генеральной Ассамблее. |
The President: Before I give the floor to the next speaker, I should like to bring to the attention of members the matter of the participation of non-governmental organizations in the debate in the plenary of the twenty-fourth special session. |
Председатель: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на участие неправительственных организаций в общих прениях на пленарном заседании двадцать четвертой специальной сессии. |
I think you all have the list before you, so I do not have to read it out, but before giving the floor to the speakers, allow me to make some introductory remarks as Germany assumes the presidency of the Conference. |
Я думаю, у вас всех имеется перед собой этот список, и поэтому мне нет необходимости оглашать его, но прежде чем предоставить слово выступающим, позвольте мне высказать несколько вводных замечаний в связи с тем, что пост Председателя Конференции переходит к Германии. |
The Acting President: I give the floor to His Royal Highness Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Chairman of the delegation of Jordan. Prince Al-Hussein: I have the honour of representing my country at this special session of the General Assembly. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово Его Королевскому Высочеству принцу Зейду Раду Зейду аль-Хуссейну, главе делегации Иордании. Принц аль-Хуссейн: Я имею честь представлять свою страну на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the request of the NGOs, the Chairperson gave the floor to an NGO representative to present a statement on behalf of all NGOs participating in the Seminar on the outcome of their deliberations held the day before. |
По просьбе неправительственных организаций Председатель предоставила слово одному из представителей НПО для выступления от имени всех НПО, участвовавших в семинаре, по итогам дискуссии, проведенной ими накануне. |
While I have the floor, I would just like to say that my delegation finds it highly regrettable that the proposal put forward by the delegations of Canada, Norway and Sweden was made at all, that document A/S-26/L. was placed before us in this house. |
Получив слово, я просто хочу сказать, что моя делегация весьма сожалеет, что предложение, выдвинутое делегацией Канады, Норвегии и Швеции, вообще было выдвинуто, что документ A/S-26/L. был представлен нам на рассмотрение в этом зале. |
While I have the floor, may I ask you, Sir, for a clarification? |
Поскольку я получил слово, могу ли я попросить вас, г-н Председатель, разъяснить мне вот что? |
The President: Will delegations allow me to give the floor to the Chairman of the Ad Hoc Committee, even though the debate has already been closed? |
Председатель: Согласны ли делегации с предложением предоставить слово Председателю Специального комитета, несмотря на то, что прения уже завершились? |