The setting of the floor is a subjective decision to be taken by the General Assembly. |
Нижний предел устанавливается субъективным решением, которое должна принимать Генеральная Ассамблея. |
The floor is set at $500,000 per annum per country. |
Нижний предел установлен на уровне 500000 долл. США в год на страну. |
The second component of a permanent anti-crisis mechanism is a floor for bond prices - and thus a ceiling for losses. |
Второй компонент неизменного антикризисного механизма - нижний предел цен на облигации - и, таким образом, потолок для потерь. |
We believe there is a just case for abolishing or reducing the current floor rate. |
Мы считаем, что было бы справедливым упразднить или понизить нынешний нижний предел. |
The floor should also be lowered to 0.001 per cent. |
Кроме того, нижний предел следует понизить до 0,001 процента. |
His delegation believed that the floor rate should be abolished, since it was incompatible with the principle of capacity to pay. |
Его делегация считает необходимым упразднить нижний предел, поскольку его использование не согласуется с принципом платежеспособности. |
The floor rate should be adjusted downwards to 0.001 per cent, as recommended by the Committee on Contributions. |
Нижний предел должен быть снижен до уровня 0,001 процента, как это рекомендовал Комитет. |
The current floor constituted a departure from the principle of capacity to pay. |
Нынешний нижний предел является отходом от принципа платежеспособности. |
The current floor of 0.001 per cent should be retained for the next scale of assessments. |
Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить для следующей шкалы взносов. |
The floor should remain at its current level of 0.001 per cent. |
Нижний предел должен оставаться на существующем уровне в размере 0,001 процента. |
As indicated above, for 2004, the floor rate was frozen at the 2003 level. |
Как указывалось выше, на 2004 год нижний предел был оставлен на уровне 2003 года. |
It was the belief of the Committee that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. |
По мнению Комитета, эту аномальную ситуацию можно было бы отчасти исправить, снизив нижний предел. |
There should be a substantial reduction in or elimination of the floor, taking into account the principle of the sovereign equality of Member States. |
Следовало бы значительно сократить или упразднить нижний предел с учетом принципа суверенного равенства государств-членов. |
His Government supported the majority view that the floor should be reduced, taking into consideration the difficulties for the least developed and other developing countries. |
Правительство Филиппин поддерживает мнение большинства о том, что нижний предел следует снизить, приняв во внимание трудности наименее развитых и других развивающихся стран. |
The floor should be lowered, but there could be no question of lowering the ceiling. |
Необходимо снизить нижний предел, но ни в коем случае нельзя делать этого в отношении верхнего предела. |
The floor should not be modified, because any increases in the assessment rates of the least developed countries would weigh heavily on their economies. |
Нижний предел не следует изменять, поскольку любые увеличения в ставках взносов наименее развитых стран крайне отрицательно отразятся на их экономике. |
However, any attempt to set a floor for permanent members or to increase China's assessment drastically was unacceptable to his Government. |
Вместе с тем любые попытки установить нижний предел для постоянных членов или существенно увеличить взнос Китая являются неприемлемыми для правительства его страны. |
However, it is not necessary for all countries to reach the floor value by 2050. |
При этом не обязательно, чтобы к 2050 году этот нижний предел достигли все страны. |
As a result, all Member States, except those affected by the ceilings or the floor, shared the burden of the adjustment. |
В результате в покрытии скидки участвовали все государства-члены, за исключением тех, в отношении которых применялся верхний или нижний предел. |
The price floor was firm on the constant demand growth of a stable global economic recovery, but weakened speculative buying in oil futures markets prevented crude oil prices from significant price spikes. |
Нижний предел цен был прочно зафиксирован благодаря постоянному росту спроса в условиях стабильного оживления мировой экономики, однако ослабление спекулятивных операций купли-продажи на нефтяных фьючерсных рынках препятствовало значительным скачкам цен на сырую нефть. |
These resources constitute a "floor" that provides a foundation to enable country offices to carry out advocacy and policy dialogue/advice, and to engage on issues related to population dynamics. |
Эти ресурсы представляют собой «нижний предел», который обеспечивает основу, позволяющую страновым отделениям вести пропаганды и диалог/консультирование по вопросам политики, и заниматься вопросами, связанными с динамикой народонаселения. |
Others saw no evidence that the floor imposed an excessive burden and considered that the amounts involved were a reasonable minimum to expect Member States to pay for membership of the Organization. |
Другие же не видели никаких свидетельств в пользу того, что установленный новый нижний предел шкалы взносов представляет собой чрезмерное бремя, и считали, что соответствующие суммы являются достаточно минимальными, чтобы государства-члены могли выплачивать членские взносы Организации. |
Concerning the minimum level of assessment, some members felt that the current floor of 0.001 per cent imposed an excessive burden on some Member States. |
Что касается минимального уровня взноса, то, по мнению одних членов Комитета, нынешний нижний предел в размере 0,001 процента создает чрезмерное бремя для некоторых государств-членов. |
Owing to the significant increase of the field-related security budget subject to cost-sharing since the adoption of the then applied formula, a consensus emerged that a newly agreed minimum level of participation (floor) to such budgets would be appropriate. |
С учетом существенного увеличения бюджета на цели обеспечения безопасности на местах при условии совместного покрытия расходов после принятия применявшейся в то время формулы сформировался консенсус в отношении необходимости установления нового согласованного минимального уровня участия (нижний предел) для таких бюджетов. |
As from 1 April 2005, there is now also a minimum guaranteed floor, set at 80 per cent of the adjusted dollar-track amount. |
С 1 апреля 2005 года существует также минимальный гарантированный нижний предел, установленный на уровне 80 процентов от скорректированной суммы, рассчитанной в долларах США. |