| Why rob the penthouse... when the mailroom's on the ground floor? | Ну, зачем же грабить верхний этаж, если почта на первом? |
| Because the floor is lah-vuh-huhhhh! | Потому что весь этаж в лаве-ве-еееее! |
| Trident Tower, ninth floor. | Тридент Тауер, девятый этаж. |
| In 1956, the building was seriously rebuilt: the towers that had existed earlier were removed from the side risalitami, the third floor was built on the right, an additional building was added to the right. | В 1956 году здание серьёзно перестроено: убраны существовавшие ранее башни над боковыми ризалитами, надстроен третий этаж, справа пристроен дополнительный корпус. |
| You have to stop holding on, all of you do, to her, to the idea of the baby, to the fourth floor. | Хватит цепляться, за нее, за ее ребенка, за 4ый этаж. |
| Well, you could always grab the vacuum and clean up the living room floor. | Ну, ты всегда можешь взять пылесос и пропылесосить пол в гостиной |
| The floor is made of nut and mahogany wood. | пол сделан из древесины ореха и красного дерева. |
| Even the floor longs to be your mirror! | Даже пол стремится быть твоим зеркалом! |
| 2.14.1. Floor means that part of the bodywork whose upper surface supports standing passengers, the feet of seated passengers and the driver and any crew member, and may support the seat mountings; | 2.14.1 Пол означает часть кузова, верхняя поверхность которой предназначена для стоящих пассажиров, для опоры ног сидящих пассажиров и водителя и любых членов экипажа и для крепления сидений; |
| Gas masks with closed air valves were reportedly put on their heads, they were thrown up in the air and fell on their backs on the concrete floor, and their feet and heels were beaten with truncheons. | Сообщается, что на голову им надевали противогаз с перекрытыми воздушными клапанами, их подбрасывали вверх, после чего они падали спиной на бетонный пол, а также били дубинками по ногам и пяткам. |
| The Chairman: I am sorry that I did not give the floor to the representative of Jordan. | Председатель (говорит по-английски): Я прошу прощения за то, что не дал слово представителю Иордании. |
| I now give the floor to Mr. Ralf Trapp, a consultant on chemical and biological weapons arms control and disarmament. | А теперь я хотел бы дать слово г-ну Ральфу Траппу, консультанту по вопросам контроля над химическим и биологическим оружием и разоружения. |
| The Chairman (spoke in French): I give the floor to the Secretary of the Disarmament Commission to respond to the comments made. | Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово Секретарю Комиссии по разоружению для ответа на вопросы. |
| The President: I thank the representative of Algeria for his statement and, before I give the floor to the representative of Nigeria, can I ask you to focus your statements now on revitalization? | Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Алжира за его заявление, и, прежде чем предоставить слово представителю Нигерии, я хотел бы просить вас фокусировать свои заявления сейчас на активизации работы. |
| Allow me, before I give the floor to the Heads of the Security Council mission, to say a few words. Belgium welcomes the fact that the Security Council mission to Africa took place during the month of its presidency. | Прежде чем я предоставлю слово главам миссии Совета Безопасности, позвольте мне сказать несколько слов. Бельгия приветствует то обстоятельство, что миссия Совета Безопасности в страны Африки состоялась в месяц ее председательства в Совете. |
| Since these earthquakes deform the ocean floor, they often generate a significant series of tsunami waves. | Поскольку землетрясения в этой зоне деформируют дно океана, они зачастую приводят к появлению цунами. |
| The floor of the crater is relatively level. | Дно кратера является относительно ровным. |
| The original basin floor is buried with friable, partially deflated layered material that may be lake sediment. | Изначальное дно ударного бассейна погребено под рыхлым, частично выветренным слоистым материалом, который может быть озёрными отложениями. |
| Tear up the floor until they hit water if they have to. | Скажи им пол отодрать, чтоб аж дно увидеть, если потребуется. |
| We drilled through a hundred meters of floating ice shelf then through 900 meters of water and then 1,300 meters into the sea floor. | Мы пробурили сотню метров плавучего льда, затем прошли 900 метров воды и углубились на 1300 метров в морское дно. |
| Indoor/outdoor dance floor, chocolate fountain. | Танцпол внутри и снаружи, шоколадный фонтан. |
| 180 pairs are opening the ball officially, before the command "Alles Walzer", based on a tradition of Johann Strauss Jr., the dance floor is opened for everyone. | 180 пар открывают балл официально, перед командой «Alles Walzer», основанный на традициях Иоганна Штрауса младшего, танцпол открыт для всех. |
| You're both dressed in your finest, you take your date's hand, you slowly lead her out on the dance floor, where under the twinkling of the disco ball, | Вы оба одеты в прекрасное, вы берете руку своего партнера, вы медленно ведете ее на танцпол, где при мерцании диско шара, |
| Permission to come on to your dance floor. | Позвольте вступить на ваш танцпол. |
| No matter what it is - a concert dance floor, open-air stadium or in-house seats, comfortable theatre or cinema chairs - we can help you with that. | Будь то концертный танцпол, временные либо стационарные сидения как для открытого воздуха, так и для концертных, театральных залов и кинотеатров - мы сможем осуществить это. |
| The western half of the upper floor was the session hall of the Magistrate and a common room for city elders. | В западной половине на верхнем этаже находились зал собраний для магистратов и повседневный для городских старейшин. |
| On a level with the entrance hall are the 18th century reception rooms and above this floor the former ballroom, later converted into a chapel. | На одном из этажей есть гостиная XVIII века, над ней бывший танцевальный зал, который был затем превращен в часовню. |
| For this purpose, six transferable cards for the General Assembly Hall and four transferable cards for the second floor will be issued to each delegation of Member States in advance. | С этой целью каждой делегации государств-членов заранее будут выданы шесть карточек с правом передачи для прохода в зал Генеральной Ассамблеи и четыре такие карточки для прохода на второй этаж. |
| Meeting rooms, an American bar, outdoor pool, billiard room, Internet point and panoramic room on the 5th floor, providing an unforgettable and spectacular view, complete the hotel's excellent offer. | Предложение отеля дополняют конференц-залы, американский бар, открытый бассейн, бильярдная, Интернет-точка и Панорамный зал на 6-м этаже, откуда открывается незабываемый вид. |
| However the special feature, given its own room on the upper floor, is the hydraulis or water organ, which is the first organ of its kind found in Greece and the oldest found to date anywhere in the world. | Однако отдельное внимание и отдельный зал на верхнем этаже предоставлен, «гидравлису» или водному органу, который является первым органом этого рода найденным в Греции и самым старым найденным по сегодняшний день где либо в мире. |
| Mr. Biaboroh-Iboro: As this is the first time my delegation has taken the floor at the sixty-first session, I would like, on behalf of the delegation of the Congo, to wish you every success in guiding our work. | Г-н Биаборо-Иборо: Г-жа Председатель, поскольку это мое первое выступление в ходе шестьдесят первой сессии, я хотел бы от имени делегации Конго пожелать Вам всяческих успехов в руководстве нашей работой. |
| Following the presentations, the floor will be opened for discussion (up to 3 minutes per intervention). | После представлений начнется обсуждение (до 3 минут на выступление). |
| I also sincerely wish him every success for his future. The PRESIDENT: I now give the floor to the representative of Algeria. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Китая за его выступление А теперь я даю слово представителю Алжира. |
| Before giving him the floor, I wish to note that this is Mr. Egeland's last appearance in the Security Council in his capacity as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator. | Прежде чем предоставить ему слово, я хочу отметить, что это последнее выступление г-на Эгеланна в Совете Безопасности в качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи. |
| The PRESIDENT: I thank the representative of the Netherlands for his statement and I now give the floor to the representative of Chile, who, I understand, will first speak in his national capacity and then make a statement on behalf of a group of non-members. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Нидерландов за его выступление, а теперь я предоставляю слово представителю Чили, который, как я понимаю, вначале выступит в своем национальном качестве, а затем сделает заявление от имени группы нечленов. |
| Contributions from the floor also included the question on how to prove excessive pricing as a form of abuse of dominant position. | В выступлениях с мест был также поднят вопрос о том, каким образом можно доказать, что чрезмерно высокие цены являются следствием злоупотребления доминирующим положением. |
| Interventions from the floor included comments on the role that national human rights institutions could play, the role of the finance sector in the debate and the need for more practical guidance on implementation of the Guiding Principles. | В выступлениях участников с мест высказывались замечания по поводу роли, которую бы могли сыграть национальные правозащитные учреждения, и роли финансового сектора в обсуждении этого вопроса и необходимости в руководстве, которое бы в большей степени было ориентировано на практические вопросы осуществления Руководящих принципов. |
| ICSC noted that the institution of an appropriate salary floor would eliminate the need for special measures for low and negative post adjustment duty stations. | КМГС отметила, что установление надлежащего минимального оклада избавило бы от необходимости принятия специальных мер для мест службы с низким и отрицательным коррективом по месту службы. |
| Perry said that when the song came on, every girl there went onto the dance floor, and she wanted to have that same effect. | Перри сказала, что когда песня долетела до каждой девушки и они повставали с мест и пошли танцевать, она хотела добиться того же эффекта. |
| Now, lively trade is occurring on the third floor of the "Planernaya" transport hub among the parking places marked out on the ground. | Теперь на третьем этаже ТПУ "Планерная" среди размеченных на полу парковочных мест идет бойкая торговля. |
| Is it possible they hit the floor, and then that first shot was fired? | Возможно ли, что они упали на землю и затем прозвучал первый выстрел? |
| Guns on the floor now! | Оружие на землю сейчас же! |
| It's not that I'd had the rug pulled from beneath me as much as the entire floor had been taken away. | Не то, чтоб кто-то выдернул коврик из-под моих ног, мне казалось, что выдернули всю землю. |
| On the floor, on the ground! | На пол, на землю! |
| It's not that I'd had the rug pulled from beneath me asmuch as the entire floor had been taken away. | Не то, чтоб кто-то выдернул коврик из-под моих ног, мнеказалось, что выдернули всю землю. |
| The setting of the floor is a subjective decision to be taken by the General Assembly. | Нижний предел устанавливается субъективным решением, которое должна принимать Генеральная Ассамблея. |
| Concerning the minimum level of assessment, some members felt that the current floor of 0.001 per cent imposed an excessive burden on some Member States. However, others considered that it constituted a reasonable minimum to expect States to pay for membership of the Organization. | Что касается минимального уровня взноса, то, по мнению одних членов Комитета, нынешний нижний предел в размере 0,001 процента создает чрезмерное бремя для некоторых государств-членов. |
| In its resolution 31/95 A, the General Assembly decided to lower the floor further to 0.01 per cent. | В своей резолюции 31/95 A Генеральная Ассамблея постановила снизить нижний предел ставки до 0,01 процента. |
| Accordingly, the floor rate of 0.001 per cent and the least-developed-country ceiling of 0.010 per cent should be maintained. | Соответственно, нижний предел в размере 0,001 процента и верхний предел в размере 0,01 процента для наименее развитых стран должен быть сохранен. |
| Given the situation of the majority of least developed countries (LDCs), it would be logical to maintain the floor of 0.001 per cent for future scales of assessments, while the maximum rate of assessment for LDCs should be maintained at 0.010 per cent. | С учетом положения большинства наименее развитых стран (НРС) было бы целесообразно сохранить нижний предел ставки на уровне 0,001 процента для последующих шкал взносов, в то время как максимальная ставка взносов для НРС должна оставаться на уровне 0,010 процента. |
| Particular efforts had been made to increase the floor space per person and to improve hygiene. | Особые усилия были предприняты по увеличению количества площади на человека и улучшению санитарно-гигиенического состояния. |
| Apartments make up 75 per cent of the total floor area of residential premises. | Квартиры составляют 75% общей площади жилых помещений. |
| Is it in the city's interest to give him a property with twice as much floor space and give him a million dollars for his trouble? | Это в интересах города отдать ему здание, вдвое больше по площади предыдущего и миллион долларов за доставленные неудобства? |
| Country office records generally hold details of floor plans, the space occupied by UNDP, the condition of premises and the numbers of staff accommodated. | Обычно в материалах страновых отделений имеются подробные поэтажные планы, данные о площади занимаемых ПРООН помещений, их состоянии и численности размещенного в них персонала. |
| On average, there were 24.1 sq. m of useful floor space per capita; 22.9 sq. m in the urban area and 26.3 sq. m in the rural area. | В среднем на одного человека приходилось 24,1 м2 полезной жилой площади: 22,9 м2 в городах и 26,3 м2 в сельской местности. |
| Social protection, and notably a floor of social protection, is thus a prerequisite investment for the empowerment of people. | Социальная защита, и в особенности минимальный уровень социальной защиты, является, таким образом, необходимым инструментом расширения прав и возможностей людей. |
| (e) The social floor, living wages, labour market institutions and sustainable development; | ё) минимальный уровень социальной защиты, заработная плата, обеспечивающая прожиточный минимум; институты рынка труда и устойчивое развитие; |
| Take, for instance, the case where an exporter wants to put a floor on the prices he receives, i.e., wants to protect himself against the risk of price declines. | Возьмем, например, тот случай, когда экспортер желает зафиксировать минимальный уровень цен, т.е. хочет защитить себя от риска снижения цены. |
| We reiterate the call that was made to the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly on the Financial Situation of the United Nations to reduce the so-called floor rate in the scale of assessments. | Мы подтверждаем призыв, который был сделан в Рабочей группе высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций, уменьшить так называемый минимальный уровень шкалы начисленных взносов. |
| More recently, United Nations organizations have begun examining the concept of a "global social floor" designed to provide a minimum level of security in line with the principles of the Universal Declaration of Human Rights. | В последнее время организации системы Организации Объединенных Наций приступили к изучению концепции «глобального социального минимума», призванного обеспечить минимальный уровень защищенности в соответствии с принципами Всеобщей декларации прав человека. |
| I didn't promise you a parquet floor to town. | Я тебе паркет до города не обещал. |
| Use the floor, ladies. | На паркет, дамы. |
| Oak dancing floor enclosed marble Emperador, selected venetian illumination tastefully, executed stairs lead for finely antresol balkonowych, where it is possible to please eyes from level fun main so below zyrandola as well as over starry sky viewing terrace. | Дубовый танцевальный паркет окружённый мрамором Эмпэрадор, изящно подобранное венецианское освещение, в балконные антрэсоль ведут тонко выполненные лестницы, где из уровня главного жирандоля можно радовать глаза так игрой на доли как и звёздным небом над пейзажной террасой. |
| Floor indoors cover with granite. The kitchen and the bathroom are faced with tiles, manufactured in Europe. | Офис капитально отремонтирован: внутренние двери и окна европейского производства, качественный паркет, санузлы облицованы плиткой европейского производства. |
| Disco and the Queering of the Dance Floor. | Паркет - покрытие танцевальной площадки. |
| Calculations by various United Nations agencies show that a basic floor of social transfers is globally affordable at virtually any stage of economic development. Figure 2 | Расчеты, сделанные различными учреждениями Организации Объединенных Наций, показывают, что базовый порог социальных выплат могут позволить себе все страны мира практически на любой стадии экономического развития. |
| Social protection: the floor and the staircase | Социальная защита: порог и лестница |
| And having a low floor also means that we're removing the financial barrier that prevents people from completing a project. | А ещё низкий порог означает, что мы не требуем финансовых затрат, которые могли бы стать препятствием для достижения результата. |
| Well, it's good to know there's a floor on this thing. | Ну, хорошо узнать, что у выборов есть нижний порог. |
| The declaration was the floor, not the ceiling, of indigenous peoples' aspirations and entitlements and the integrity of the document had to be defended. | Он отметил, что декларация устанавливает минимальный, а не максимальный порог прав и привилегий коренных народов, и добавил, что необходимо сохранить целостность документа. |
| Certain 2009 to 2010 model year Toyota Corolla (mainly U.S.-built models with VIN# beginning in "1NX" or "2T1") were subject to the 2010 Toyota vehicle recalls regarding floor mat and accelerator pedal replacement. | Некоторые из автомобилей Corolla, выпущенных в 2009-2010 годах (в основном, собранные в США с VIN, начинающимся с 1NX или 2T1), вошли в отзывную кампанию Toyota 2010-го года, в ходе которой заменялся напольный коврик и педаль акселератора. |
| Column (floor or wardrobe) air-conditioner is used where high cold-productivity is required and there are no strict requirements to the premises design. | Колонный (напольный или шкафной) кондиционер используется там, где требуется большая холодопроизводительность и нет жестких требований к дизайну помещения. |
| Ideal is a well proportioned smaller floor loom designed for the weaver who doesn't have enough room for a bigger loom. | Модель Идеал - небольшой напольный станок с хорошими пропорциями. Модель разработана для потребителей, не располагающих достаточным местом для установки более крупной модели... |
| Standard is a sturdy and well constructed floor loom based on traditional design, which gives it many advantages. | Модель Стандарт - это устойчивый и надежный напольный станок традиционной конструкции, имеющий широкие возможности. |
| When the going gets tough... Hardly anything can get the better of this linoleum floor covering with its directional pattern. | Когда движение вперед затрудняется... Вряд ли вы найдете лучший напольный материал, чем линолеум с направленным рисунком. |
| The 13th Floor and Triple X versions are out of print. | К настоящему моменту, версии лейблов The 13th Floor и Triple X распроданы и больше не печатаются. |
| On October 24, 2006, a compilation of rare tracks entitled Noise Floor (Rarities: 1998-2005) was released. | 24 октября 2006 года вышел сборник редких вещей - Noise Floor (Rarities: 1998-2005). |
| Madonna played the song during the Coachella Valley Music and Arts Festival while promoting her tenth studio album Confessions on a Dance Floor (2005). | 30 апреля 2006 года Мадонна исполнила песню на фестивале музыки и искусств в долине Коачелла в поддержку 10-го студийного альбома Confessions on a Dance Floor. |
| GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA and you can distribute it and/or modify it under the terms of such license. | Свяжитесь с GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA и вы можете распространять ее и/или модифицировать в соответствии с условиями данной лицензии. |
| The Restaurant Floor Two offers all-day dining in a cosy atmosphere with a panoramic view over the lake and the city. | Ресторан Floor Two предлагает гостям превосходные блюда в любое время дня и уютную атмосферу с панорамным видом на озеро и город. |
| Keep winking Conchita, and I'll use your face to mop the floor. | Если будешь корчить рожи, я использую тебя вместо половой тряпки. |
| A bay contains one window (or door) pillar on each side of the vehicle as well as side wall elements, a section of the roof structure and a section of the floor and underfloor structure. | Эта секция включает одну оконную (или дверную) стойку с каждой стороны транспортного средства, а также элементы боковой стенки, секцию конструкции крыши и секцию половой и подпольной конструкции. |
| Ooh, floor pie! | Гомер: О, половой пирог! |
| Ooh, floor pie! | О, половой пирог! |
| $500,000: "bead blasting" to remove floor mastic containing asbestos rather than chemical stripping method | 500000 долл. США: использование не химического, а дробеструйного метода удаления асбестосодержащей половой мастики |