| The second floor - one more floor. | Третий этаж... ещё один этаж. |
| We don't have to go room by room or floor by floor. | Можно не ходить из номера в номер и с этажа на этаж. |
| Okay, go down to the third floor, the Office of the Cook County Clerk. | Хорошо, спуститесь на 2 этаж, к секретарю прокуратуры округа Кук. |
| Secretariat Building, Gift Centre (first basement level) and Cafeteria Entrance, main floor, New York, NY 10017 (ATM only) | Здание Секретариата, Сувенирный магазин (первый цокольный этаж) и у входа в кафетерий, главный этаж, в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк, 10017 (только банкомат) |
| It could also be useful to collect information on the size of the lift (for the handicapped persons and ambulance transport), and if the lift goes to the ground floor. | Кроме того, было бы полезно собрать информацию о размере лифта (с точки зрения возможности его использования инвалидами и перевозки больных в автомобили скорой медицинской помощи), а также о том, обслуживает ли он первый этаж. |
| You look down at the floor every time someone tries to tell you the truth. | Ты всегда смотришь в пол, каждый раз, когда кто-нибудь пытается сказать тебе правду. |
| Unless I can get Andrew Cullen to crack, they'll wipe the floor with me. | И если я не расколю Эндрю Каллена, они будут подметать мной пол. |
| The reference system for housing of mating and gestating sows is the fully slatted floor (concrete slats) with a deep pit. | Базовой системой для содержания спаривающихся и супоросных свиноматок является полностью решетчатый пол (бетонные планки) с заглубленным навозосборником. |
| The floor (5) is connected to a housing (4) by means of a lock (10) and can be detached and attached. | Пол (5) соединен с корпусом (4) замком (10) с возможностью разъединения и соединения. |
| Get on the floor! | А ну, на пол! |
| In connection with the programme budget implications of the recommendation of the Secretary-General, I now give the floor to the representative of the Secretariat. | Для выступления по последствиям бюджета по программам в связи с данной рекомендацией Генерального секретаря я предоставляю слово представителю Секретариата. |
| I now proceed to give the floor to Ambassador Jean Lint of Belgium, and after him, the other permanent representatives whom I mentioned at the beginning. | А теперь я даю слово послу Бельгии Жану Линту, а после него - другим постоянным представителям, которых я уже упоминал вначале. |
| Before giving him the floor, I wish to welcome the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sharma, to the Security Council, where, as we all know, he has many friends. | Прежде чем предоставить гну Шарме слово, я хотел бы приветствовать Специального представителя Генерального секретаря в Совете Безопасности, где, как мы знаем, у него много друзей. |
| The Chairman: Before I give the floor to the next speaker, I should like to suggest that if we could, as far as possible, concentrate on my proposal and use it as a basis, that would probably facilitate our work. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем передать слово следующему оратору, я хотел бы сказать, что если мы сумеем, насколько это возможно, сосредоточиться на моем предложении и использовать его в качестве основы, то это, вероятно, облегчило бы нашу работу. |
| Finally, since I have the floor, I take this opportunity briefly to express my delegation's satisfaction that a consensus outcome has been achieved at this special session and our gratitude to those, especially members of the Secretariat, who have facilitated our work. | Наконец, поскольку мне предоставлено слово, я хотел бы, пользуясь возможностью, кратко высказать удовлетворение моей делегации достигнутым на этой специальной сессии консенсусом и выразить признательность всем, и особенно тем сотрудникам Секретариата, кто содействовал нашей работе. Председатель: Я предоставляю слово представителю Ирака. |
| To recall... that no, she sank like a rock to the floor of the Thames. | Вспомнить что нет, она опустилась, как камень, на дно Темзы. |
| The wreck was discovered in 2000, and is in remarkably good condition, sitting upright on the ocean floor. | Корпус корабля был обнаружен только в 2000 году, и всё ещё находится в хорошем состоянии, погружённый вертикально в дно океана. |
| The floor of the main valley gradually rises from sea level at the southern end to 362 feet (110 m) above sea level at the northern end in Calistoga at the foot of Mount Saint Helena. | Дно долины постепенно поднимается от уровня моря на южной оконечности до 362 фута (110 м) над уровнем моря в северной части в Калистоге у подножия горы Святой Елены. |
| The British marine archeologist Innes McCartney led a subsequent dive and confirmed that the wreck sits upright on the sea floor and is largely intact. | Британский подводный археолог Иннес Маккартни осмотрел крейсер и подтвердил что корпус погрузился вертикально в дно и по большей части не тронут. |
| The seabed and ocean floor and subsoil beyond the continental shelf of coastal States are the International Seabed Area as the common heritage of mankind. | Дно морей и океанов и его недра за пределами континентального шельфа прибрежных государств - это международный район морского дна, являющийся общим наследием человечества. |
| At weddings, I take over the dance floor, the DJ booth and occasionally the honeymoon suite. | На свадьбах я захватываю танцпол, диджейский пульт, а иногда и номер для новобрачных. |
| Anyway, when we got out on the dance floor, th... I swear, this is what all the 20- year-olds looked like... | Но, когда мы вышли на танцпол, клянусь, все двадцатилетние выглядели так... |
| It's time for the first dance, you guys, so I need everyone to clear the floor for the bride and groom. | Пришло время для первого танца молодых, так что, все остальные очистите танцпол для невесты и жениха. |
| I'M NOT QUITE SURE, BUT WHATEVER IT WAS, MY HEAD FEELS LIKE THE DANCE FLOOR AT BABYLON. | Я не совсем уверен, что именно, но что бы это ни было, в голове у меня как будто танцпол "Вавилона". |
| And besides, that's not so much a dance floor as an STD Mosh Pit. | И кроме того, это больше похоже не на танцпол, а на мош фестиваль. |
| But if the floor is nonetheless given to him, we would like to urge all Member States to continue to manifest their support for us by rising and exiting the room. | Но если ему все же будет предоставлено слово, то мы хотели бы призвать все государства-члены проявить свою поддержку нашей позиции, встав и покинув зал Ассамблеи. |
| The floor sound and the six language channels were likewise transmitted via satellite back from conference room 6 to the participants in conference room 3. | Выступление оратора и перевод на шести языках точно также передавались через спутник из зала заседаний 6 обратно участникам в зал заседаний 3. |
| You want to blast our way into the vault through their conference-room floor. | Ты хочешь пробить ход в хранилище через зал заседаний на их этаже |
| Also, adding a second CPU was less expensive than a second complete computer, which would need its own peripherals, thus requiring much more floor space and an increased operations staff. | Также простое добавление ещё одного процессора было выгоднее, чем покупка второго целого компьютера, для которого требовался отдельный машинный зал, дополнительное периферийное оборудование и персонал для обслуживания. |
| The main musalla (prayer hall) is square (external dimensions 74.4 by 74.4 metres (244 by 244 feet)) with a central dome rising to a height of fifty metres above the floor. | Главный молитвенный зал квадратной формы (74.4 x 74.4 метра) с центральным куполом, возвышающимся к высоте на 50 метров. |
| From conference room 3, the floor sound was transmitted, using cables, codecs and modems installed in the satellite earth station at Headquarters, to the satellite, where it was looped and sent back by the same means to the interpreters working in conference room 6. | Из зала заседаний З выступление оратора передавалось с использованием кабелей, кодеров-декодеров и модемов, установленных на спутниковой наземной станции в Центральных учреждениях, на спутник, где сигнал закольцовывался и отсылался обратно с использованием тех же самых средств устным переводчикам, работавшим в зале заседаний 6. |
| I also sincerely wish him every success for his future. The PRESIDENT: I now give the floor to the representative of Algeria. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Китая за его выступление А теперь я даю слово представителю Алжира. |
| The PRESIDENT: I thank His Excellency Mr. Tokaev for his intervention, and I now give the floor to the Secretary of State of the Ministry of Foreign Affairs of Finland, His Excellency Mr. Antti Satuli. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю Его Превосходительство г-на Токаева за его выступление; а теперь слово имеет государственный секретарь министерства иностранных дел Финляндии Его Превосходительство г-на Антти Сатули. |
| The Acting President: The Ethiopian delegation has asked for the floor. I would just like to remind delegations that the second intervention should not exceed five minutes. | Я хотел бы лишь напомнить делегациям о том, что второе выступление не должно превышать пяти минут. |
| Ms. Fogante (Argentina) (spoke in Spanish): I did not want to request the floor earlier because my intervention concerning paragraph 5 is not related to its content. | Г-жа Фоганте (Аргентина) (говорит по-испански): Я не хотела поднимать раньше аргентинскую табличку, потому что мое выступление по пункту 5 не касается собственно содержания пункта. |
| Subsequently, the CEP Chair will facilitate an interactive discussion from the floor. | Затем Председатель КЭП организует интерактивное обсуждение с мест. |
| Interventions from the floor should focus on comments and questions on the points addressed by the panellists. | Основное внимание в выступлениях с мест следует уделять замечаниям и вопросам, касающимся тех моментов, которые рассматривались участниками дискуссионных форумов. |
| Interventions from the floor addressed several issues: the need to treat indigenous peoples on equal footing with Governments and business; the challenge of identifying who rightfully represented various indigenous groups; and the need for a legally binding instrument. | В выступлениях участников с мест затрагивалось несколько вопросов, касающихся равного отношения к коренным народам наряду с правительствами и предприятиями; внесения ясности в вопрос о том, кто на законных основаниях представляет различные группы коренных народов; и необходимости принятия юридически обязывающего договора. |
| On the 1st floor there is a large banquet hall with 1000 seats. | На первом этаже расположен банкетный зал на 1000 мест. |
| A wonderful view to the sea and the picturesque Nessebar opens out from the upper floor balconies. | В территории гостиницы входят красивый сад и естественная сосновая роща. В ресторанте 180 мест и большая открытая веранда с видом на сад и бассейн. |
| I could have sunk through the floor. | я готова была провалиться сквозь землю. |
| Drop to the floor or you're dead meat! | На землю, или я стреляю! |
| Get on the floor! | Всем лечь на землю! |
| You'll just drop it on the floor. | Просто поставь на землю. |
| "The immigrants sleep in two cells on mattresses placed on the floor. There is only one boiler with a two-hundred litre capacity for heating water to provide showers for approximately 120 people. When the pump breaks down, there is no running water." | Иммигранты спят в двух помещениях камерного типа на брошенных прямо на землю матрасах; в наличии имеется единственный резервуар вместимостью 200 литров теплой воды, служащий для приблизительно 120 иммигрантов источником поддержания личной гигиены, и в случае отказа насоса все они остаются без постоянного водоснабжения». |
| The current floor of 0.001 per cent should be retained for the next scale of assessments. | Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить для следующей шкалы взносов. |
| The current floor of 0.001 per cent should be retained, and developing countries should be assessed at a rate not exceeding 0.01 per cent. | Используемый в настоящее время нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, и развивающиеся страны должны выплачивать взносы, ставка которых не превышает 0,01 процента. |
| The Committee recalled that the General Assembly had reduced the minimum level of assessment, or floor, from 0.01 per cent to 0.001 per cent as from 1998. | Комитет напомнил о том, что с 1998 года Генеральная Ассамблея понизила минимальный размер взносов, или нижний предел, с 0,01 процента до 0,001 процента. |
| The Committee recalled that the General Assembly had reduced the minimum level of assessment, or floor, from 0.01 per cent to 0.001 per cent as from 1998. | Комитет напомнил о том, что с 1998 года Генеральная Ассамблея понизила минимальный размер взносов, или нижний предел, с 0,01 процента до 0,001 процента. |
| It can, therefore, be that till such time as a National Minimum Wage Policy is evolved, this floor level minimum wage may be treated as the current national minimum wage. | И, следовательно, может случиться, что до тех пор, пока не будет разработана концепция национальной минимальной заработной платы, этот нижний предел минимальной заработной платы будет рассматриваться как действующий национальный минимальный размер заработной платы. |
| Since pensioners who live alone have limited opportunities to exchange their living premises for smaller ones, their benefits are calculated on a higher standard floor area. | Поскольку пенсионеры, проживающие в одиночку, имеют ограниченные возможности для обмена своего жилья на жилье меньших размеров, их вспомоществование рассчитывается исходя из большей стандартной площади. |
| The machines are equipped with reliable and powerful engines Honda, have efficient reducers and so are used for troweling of the main floor area. | Машины снабжены надёжными и мощными двигателями Honda, имеют производительные редукторы и поэтому применяются для затирки основной площади пола. |
| According to one estimate, about 6.35 million square kilometres, or 1.7 per cent of the ocean floor, is covered by cobalt-rich crusts, estimated to contain a billion tons of cobalt. | Согласно одной оценке, кобальтоносными корками покрыто около 6,35 млн. км2 (или 1,7 процента) площади океанического ложа, и в них содержится 1 млрд. т кобальта. |
| Some organizations have large conference halls and infrastructure for visiting delegates, this entails higher emissions and facility floor area per staff compared to other organizations. | Некоторые организации имеют большие конференц-залы и инфраструктуру для принимаемых делегатов, что влечет за собой более значительные выбросы и обусловливает более крупные показатели площади помещений в расчете на одного сотрудника по сравнению с другими организациями. |
| For every position that can be occupied by a standing passenger, at least one of the two required handrails and/or handholds shall not be more than 150 cm above the level of the floor at that position. | Исключения могут допускаться в середине крупных платформ, однако в общей сложности отклонения не должны превышать 20% от общей площади места, отведенного для стоящих пассажиров. |
| The floor cannot become a ceiling. | Минимальный уровень не может стать предельным. |
| This growing gap between project funding and institutional funding is unsustainable; as in any organization, there is a floor of core support required to enable the Institute to operate. | Этот увеличивающийся разрыв между проектным и организационным финансированием неприемлем - как и в любой другой организации, существует определенный минимальный уровень базовой поддержки, без которой Институт не может функционировать. |
| Establishing social protection mechanisms that would provide a minimum social floor may be considered. | Может рассматриваться возможность создания механизмов социальной защиты, обеспечивающих некий минимальный уровень социальной помощи. |
| It was clear that the floor rate should be eliminated or considerably lowered and that the special scale for the financing of peace-keeping operations should be adjusted accordingly. | Вполне очевидно, что необходимо устранить минимальный уровень или существенно понизить его и в связи с этим внести изменения в специальную шкалу взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
| We reiterate the call that was made to the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly on the Financial Situation of the United Nations to reduce the so-called floor rate in the scale of assessments. | Мы подтверждаем призыв, который был сделан в Рабочей группе высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций, уменьшить так называемый минимальный уровень шкалы начисленных взносов. |
| That's not real hardwood floor? | Это не настоящий паркет? |
| Oak dancing floor enclosed marble Emperador, selected venetian illumination tastefully, executed stairs lead for finely antresol balkonowych, where it is possible to please eyes from level fun main so below zyrandola as well as over starry sky viewing terrace. | Дубовый танцевальный паркет окружённый мрамором Эмпэрадор, изящно подобранное венецианское освещение, в балконные антрэсоль ведут тонко выполненные лестницы, где из уровня главного жирандоля можно радовать глаза так игрой на доли как и звёздным небом над пейзажной террасой. |
| Around metro Genjlik, avenue Ataturk, next to Samsung shop, floor 6/6, house built of stone, separate room, tile, ceramic tile, water heater automatic, parquet, good renovation. | В р-не м.Гянджлик, по пр.Ататюрка, ок.маг.Самсунг, этаж 6/6, экспер.камен. дом, комн.с/у разд., кафель, метлах, кол.автом., паркет, хороший рем.Мебель все есть, ТВ, холод. |
| Floor coverings department of the showroom offers various flooring options: parquet, solid planks, laminate, linoleum, cork, soft floorings, carpets. | Отдел напольных покрытий нашего салона предлагает различные напольные покрытия - паркет, доски из цельного дерева, ламинат, линолеум, пробковые покрытия, мягкие напольные покрытия, ковры. |
| The "Optima" series is an ideal solution if you have in your house a laminated floor, parquet or natural wood plate's floor. | Серия «Оптима» идеальное решение, если в вашем доме используется ламинат, паркет или натуральная доска. |
| First is having a low floor, and that means this project is easy to get started. | Первый - это низкий порог, то есть проект должен начинаться с простых вещей. |
| Governments may wish to commit themselves to establishing this floor as the basis for universal access and provision. | Правительства могли бы проявить решимость создать такой порог как основу для всеобщего доступа и защиты. |
| Social protection based on both a secure floor and principles of universalism is affordable and socially, economically and politically progressive. | Социальная защита, опирающаяся на надежный порог и принципы универсализма, не требует больших затрат и является прогрессивной в социальном, экономическом и политическом отношении. |
| The Asia-Pacific region has many examples of schemes that rise above the floor to build elements of the social protection staircase: | В Азиатско-Тихоокеанском регионе есть множество примеров систем, превышающих порог социальной защиты, в рамках которых создаются элементы лестницы социальной защиты: |
| Well, it's good to know there's a floor on this thing. | Ну, хорошо узнать, что у выборов есть нижний порог. |
| Julia is our new small floor loom that will fit into almost any room. | Модель Джулия - наша новинка - маленький напольный станок, который может поместиться практически в любой комнате. |
| Certain 2009 to 2010 model year Toyota Corolla (mainly U.S.-built models with VIN# beginning in "1NX" or "2T1") were subject to the 2010 Toyota vehicle recalls regarding floor mat and accelerator pedal replacement. | Некоторые из автомобилей Corolla, выпущенных в 2009-2010 годах (в основном, собранные в США с VIN, начинающимся с 1NX или 2T1), вошли в отзывную кампанию Toyota 2010-го года, в ходе которой заменялся напольный коврик и педаль акселератора. |
| It's a reinforced floor safe. | Это усиленный напольный сейф. |
| The inventive disposable floor carpet for protecting a motor vehicle and a room against soiling comprises a liquid-tight lining fabric (1), a liquid-permeable top fabric (2) and a core (3) arranged therebetween. | Одноразовый напольный коврик для защиты автомобиля и помещения от загрязнения включает непроницаемое для жидкости подкладочное полотно 1, проницаемое для жидкости верхнее полотно 2 и сердцевину 3, расположенную между подкладочным полотном 1 и верхним полотном 2. |
| Floor diffuser PDI is used for air supply to big glass surface and windows such as swimming-pools, car show rooms, shop-windows etc. | Воздухораспределитель приточный напольный предусмотрен для подачи воздуха на большие стеклянные поверхности и окна в таких помещениях как например бассейны, автосалоны, витрины и т.п. |
| In 2009 she was culinary director of the Moscow restaurant "Family Floor". | В 2009 году была гастрономическим режиссёром в московском ресторане «Family Floor». |
| GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA and you can distribute it and/or modify it under the terms of such license. | Свяжитесь с GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA и вы можете распространять ее и/или модифицировать в соответствии с условиями данной лицензии. |
| Blood on the Dance Floor's fifth album, Evolution was released on June 19, 2012 along with a deluxe edition that featured acoustic versions of two songs. | Пятый студийный альбом Blood On the Dance Floor, Evolution был выпущен 19 июня 2012 года вместе с Deluxe изданием, в котором были представлены акустический версии двух песен. |
| The album was supported by the singles "Where the Hood At?" and "Get It on the Floor". | Альбом содержит два популярных сингла: «Where the Hood At?» и «Get It on the Floor». |
| Due to aesthetic and engineering concerns, Japan's Building Standard Law set an absolute height limit of 31 metres until 1963, when the limit was abolished in favor of a Floor Area Ratio limit. | Из-за эстетических и технических проблем в Японии до 1963 года действовал закон, устанавливающий абсолютный предел высоты здания в 31 метр, закон был отменён в пользу Floor area ratioen. |
| Keep winking Conchita, and I'll use your face to mop the floor. | Если будешь корчить рожи, я использую тебя вместо половой тряпки. |
| Ooh, floor pie! | Гомер: О, половой пирог! |
| Ooh, floor pie! | О, половой пирог! |
| $500,000: "bead blasting" to remove floor mastic containing asbestos rather than chemical stripping method | 500000 долл. США: использование не химического, а дробеструйного метода удаления асбестосодержащей половой мастики |
| Once a floor safe is out of the floor, it offers about as much protection as a piggy bank. | Когда половой сейф извлечен, Он так же надежен как копилка. |