| We support that draft resolution, and we feel that a wide dissemination of the Code is essential. | Мы поддерживаем этот проект резолюции и считаем, что необходимо широкое распространение этого Кодекса. |
| However, we feel that we ought to make decisions and act in ways that will lead to effective results. | Однако мы считаем, что мы должны принимать такие решения и действовать таким образом, чтобы достичь эффективных результатов. |
| We also feel that the special conditions of Africa and the least developed countries have not been significantly reflected in the report. | Мы также считаем, что особые условия Африки и наименее развитых стран не нашли значительного отражения в докладе. |
| We feel that we should adequately increase the number of non-permanent seats so as to make the Council more representative. | Мы считаем, что необходимо надлежащим образом увеличить число непостоянных членов, с тем чтобы сделать Совет более представительным. |
| We feel that that is a strange understanding of democracy. | Мы считаем, что это странное толкование демократии. |
| Noting this, however, we feel that revoking CSI's consultative status would be an overreaction to the matter at hand. | При этом мы считаем, однако, что лишение МОХС консультативного статуса было бы слишком суровым решением этого вопроса. |
| We feel it is essential to dwell at some length on the reasons for the current impasse. | Мы считаем важным поподробнее остановиться на причинах нынешнего тупика. |
| We feel that we should pursue two parallel approaches in this regard. | Мы считаем, что в этой области мы должны использовать два параллельных подхода. |
| We feel that that decision is of fundamental importance from the point of view of the approaches and way of working in this forum. | Мы считаем, что это решение имеет принципиально важное значение с точки зрения подходов и методики нашей работы на этом форуме. |
| We feel that the veto must not be considered separately from the question of expanding the membership of the Council. | Мы считаем, что вопрос о праве вето не должен рассматриваться отдельно от вопроса о расширении членского состава Совета. |
| We feel that the peace process must be carried on urgently, with a well-defined timetable. | Мы считаем, что мирный процесс должен осуществляться безотлагательным образом, в соответствии с четко определенным графиком. |
| We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect. | Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право. |
| We feel that initiatives should focus on three areas. | Мы считаем, что инициативы следует сосредоточить на трех областях. |
| We feel it is important to move forward with efforts to eliminate nuclear weapons. | Мы считаем важным продвигаться вперед в усилиях по ликвидации ядерного оружия. |
| We feel that through our own submissions we are contributing towards the openness which we all seek in our international relations. | Мы считаем, что наша собственная отчетность содействует открытости, к которой мы все стремимся в наших международных отношениях. |
| At the same time, we feel that such recognition also contributes to enhancing the peace-making potential of the United Nations itself. | В то же время мы считаем, что подобное признание также способствует укреплению миротворческого потенциала самой Организации Объединенных Наций. |
| We feel that progress in the recruitment of ethnic minority police is not that satisfactory. | Мы считаем, что результаты работы по набору полицейских из числа представителей этнических меньшинств не столь удовлетворительны. |
| Therefore, we feel that the rationale or the need to consider formulation of principles for a framework for regional arrangements is not persuasive. | Поэтому мы считаем обоснование необходимости рассмотрения вопроса о формулировании принципов, которые могли бы служить основой для региональных соглашений, неубедительным. |
| We feel that the human conscience is stronger and greater than those who commit such crimes. | Мы считаем, что совесть человека - сильное и мощное оружие против тех, кто совершает такие преступления. |
| So we support what the distinguished representative of Morocco said and we feel this is the way we ought to act. | Поэтому мы поддерживаем слова уважаемого представителя Марокко и считаем, что именно так и следует поступить. |
| We strongly feel that deliberate violence against humanitarian and United Nations personnel helping to protect civilians is unacceptable in any situation. | Мы твердо считаем, что преднамеренное насилие в отношении гуманитарных сотрудников и персонала Организации Объединенных Наций, помогающих обеспечивать защиту гражданских лиц, неприемлемо ни в какой ситуации. |
| We feel that a focus on step-by-step, progressive inclusion would be more practical and operative. | Мы считаем, что концентрация усилий на поэтапном, постепенном включении будет носить более практичный и эффективный характер. |
| We feel that this trend is the most important in the period covered by the High Representative's report. | Считаем именно эту тенденцию главной в период, охваченный докладом Высокого представителя. |
| We feel that that is precisely what the leaders of Likud want. | Мы считаем, что именно этого и хотят руководители партии «Ликуд». |
| We feel it is important that any report from the Working Group be consistent with the Declaration and the Covenants. | Мы считаем важным, чтобы любой доклад Рабочей группы отвечал положениям Декларации и пактов. |