Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. Мы считаем также, что налаживание, сохранение и поддержание межгосударственных отношений, и даже внутригосударственных отношений, на основе уважения и взаимной терпимости, справедливости и равного распределения плодов процветания являются прочными гарантиями мира и безопасности.
We feel fortunate that this debate is taking place at a time when the Security Council is discussing the question of the mobilization of resources and the support of peace support operations by regional organizations such as the African Union. Мы считаем, что нам повезло в том, что эти прения происходят в то время, когда Совет Безопасности обсуждает вопрос о мобилизации ресурсов и о поддержке миротворческих операций, проводимых региональными организациями, - такими как Африканский союз.
We feel that this is not appropriate, since many unitary states also have large local government expenditures, so we report central government taxes and expenditures for all countries, developed as well as developing. Мы считаем, что это неправильно, так как многие унитарные государства также производят значительные расходы на уровне местных органов власти, и поэтому мы указываем данные о налогах и расходах центральных органов государственного управления для всех стран - развитых и развивающихся8.
While many positive developments have been taking place in Kosovo under the United Nations administration, we feel that there should be a speedier return to normalcy of the situation in Kosovo. Хотя в Косово под управлением Организации Объединенных Наций и произошло множество позитивных событий, мы, тем не менее, считаем, что необходимо более быстрыми темпами обеспечивать нормализацию обстановки в Косово.
We feel that this is the area where the Declaration has been the most wanting in implementation and where the greatest challenges lie. Мы считаем, что это именно та сфера, в которой наиболее остро ощущается потребность в практической реализации и в которой существуют наиболее серьезные проблемы.
In the lead-up to the Convention's first review conference, in 2004, we feel it is increasingly important to seek various ways in which to contribute to the universalization, effective implementation of and compliance with the Treaty and to contribute to its core humanitarian aims. В процессе подготовки к намечаемой на 2004 год первой конференции по рассмотрению действия Конвенции мы считаем все более важным изыскивать новые способы содействия универсализации этого договора, его эффективного осуществления и соблюдения, а также достижению его основных гуманитарных целей.
We feel that their recommendations will be a valuable contribution to the Working Group's work and to the whole of the work of the United Nations as it reviews the need for reform and modernization. Считаем, что их рекомендации станут ценным вкладом в деятельность Рабочей группы и всей Организации Объединенных Наций при рассмотрении ею вопроса о необходимости реформы и модернизации.
Similarly, we feel that a cross-sectoral approach should be used by the Council to review the implementation of the outcomes of major United Nations conferences and summits and their follow-up processes and to assess its impact on the achievement of their goals and targets. Мы также считаем, что Совет должен применить межсекторальный подход к обзору хода осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними, а также оценке его влияния на достижение поставленных целей и задач.
This is not the right place to go into the question of whether the right balance has been struck; for our part we do feel that there has been a tendency to underestimate the positive developments. Сейчас не время и не место задаваться вопросом, надлежащим ли образом сбалансированы эти доклады; мы, со своей стороны, считаем, что в них прослеживается тенденция недооценивать позитивные события.
We are heartened by the achievements of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the positive developments in Kosovo, but at the same time feel that the pace of return to normalcy needs to be accelerated. Мы с большим удовлетворением восприняли достижения в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и позитивные события в Косово, но в то же время мы считаем, что темпы возвращения к нормальной жизни следовало бы ускорить.
We believe that the strategy must target terrorism perpetrated by individuals, groups and States, and we therefore feel that State terrorism must be addressed by the comprehensive strategy. Мы считаем, что стратегия должна быть направлена на терроризм, совершаемый отдельными лицами, группами и государствами, и поэтому мы считаем, что государственный терроризм должен рассматриваться во всеобъемлющей стратегии.
And the last point, which we feel is very important, is the implementation of the decisions of the heads of State or Government contained in the 2005 Outcome Document on the expansion and deepening of the relations of the United Nations General Assembly with non-governmental organizations. И последний момент, который мы считаем очень важным - осуществление решений глав государств и правительств, которые содержатся в Итоговом документе 2005 года, относительно расширения и углубления отношений Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями.
We feel that, at any rate, regular use should be subject to review by the General Assembly and, in extreme instances, by the International Court of Justice in the interests of a genuine rule of law of an international character, thus avoiding abuses. Мы считаем, что в любом случае вопрос о регулярном применении права вето должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей и в исключительных случаях - в Международном Суде в целях обеспечения строгого соблюдения международного права во избежание злоупотреблений этим правом.
We feel privileged to host such a historic meeting, one that will signify the importance that the European Union attaches to the region within the framework of the Union's enlargement process. Мы считаем за честь, что такая историческая встреча будет проходить в нашей стране, что свидетельствует о том важном значении, которое Европейский союз придает нашему региону в рамках процесса расширения Союза.
We feel it is essential that the Committee's study on the implementation of resolution 1373 by each country - the preliminary implementation assessment - be shared with that country. Мы считаем важным, чтобы проведенный Комитетом обзор процесса осуществления каждой страной резолюции 1373 - так называемая предварительная оценка осуществления - был доведен до сведения этой страны.
We feel that in view of the fact that the 2000 panel of experts has just concluded its work, rushing to a decision on the establishment of yet another panel is unwarranted. Мы считаем, что, поскольку группа экспертов, созданная в 2000 году, только что завершила свою работу, нет необходимости принимать поспешное решение о создании еще одной такой группы.
With regard to the operative paragraphs, we have retained the previous formulation, as we feel that the objectives of the paragraphs remain the cornerstone of the thrust of this resolution. Что касается пунктов постановляющей части, то мы сохранили прежние формулировки, так как считаем, что выраженные в этих пунктах цели остаются основными направлениями этой резолюции.
In this regard, we feel that it is imperative that the question of the definition of terrorism be addressed in serious fashion so that an acceptable definition can be included in the draft convention. В этом плане мы считаем абсолютно необходимым, чтобы вопрос об определении терроризма был рассмотрен самым серьезным образом, дабы включить в этот проект конвенции его приемлемое всеми определение.
In that spirit, and to make reference to what Ambassador Eldon said, we feel that the monitoring mechanism for Afghanistan would best be established in New York, precisely to foster synergy with sanctions committees and with other existing mechanisms. Исходя из этого и с учетом сказанного послом Элдоном, мы считаем, что лучше всего учредить механизм контроля для Афганистана в Нью-Йорке, и именно для того, чтобы укрепить его взаимодействие и координацию его усилий с усилиями комитетов по санкциям и других существующих механизмов.
On the human rights situation, we feel that, even as MONUC moves forward with its deployment plans, it must not neglect its humanitarian and human rights responsibilities in areas where it has already established a presence. Что касается ситуации в области прав человека, то мы считаем, что даже в период, когда МООНДРК добивается прогресса в осуществлении своих планов развертывания, ей нельзя забывать о выполнении своей гуманитарной ответственности и обязанностей в области прав человека в районах, где уже установлено ее присутствие.
At the same time, we feel that it is equally important to ensure that the interests and well-being of innocent civilian populations are protected in pursuing that objective, consistent with the existing practice of protecting the interests of civilians in conflict situations. В то же время мы считаем, что, преследуя эту цель, не менее важно обеспечить защиту интересов и благополучие ни в чем не повинного гражданского населения, что согласуется с существующей практикой защиты интересов гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
Today more than ever we feel it our duty and obligation to preserve and cherish the uniqueness, as well as the open and universal character, of the United Nations and push more decisively for a strengthening of the role we have entrusted to it. Сегодня мы, как никогда ранее, считаем своим долгом и обязанностью сохранять и оберегать уникальный, а также открытый и универсальный характер Организации Объединенных Наций и еще решительнее выступать за укрепление той роли, которую мы на нее возложили.
We feel that the establishment of a genuine dialogue among all the political forces, as well as completion of the disarmament process and the continuation of the restructuring of the armed forces, are absolutely necessary. Мы считаем, что совершено необходимы налаживание подлинного диалога между всеми политическими силами, а также завершение процесса разоружения и продолжение перестройки вооруженных сил.
We feel it is indispensable that any measure recommended to the Council by the group be consistent with international human rights law and international humanitarian law, and in particular, the principles of due process and non-refoulement. Мы считаем необходимым, чтобы любые меры, рекомендуемые Совету этой группой, соответствовали международным стандартам в области прав человека и международному гуманитарному праву, в частности, принципам надлежащей законной процедуры и невысылки.
With regard to the creation of peacekeeping operations, we feel it is necessary that the Security Council take care to see that mandates are as clear and as rigorous as possible and are in accordance with the resources and objectives assigned to each operation. Что касается учреждения операций по поддержанию мира, то мы считаем, что Совету Безопасности необходимо обеспечивать как можно более четкий и неукоснительный характер мандатов и их соответствие ресурсам и задачам, определенным для каждой операции.