Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
While reaffirming that we are fully aware of our obligations to the ICTY, we feel it necessary to repeat that any evaluation of cooperation must be based on facts, not on preconceived political perceptions. Подтверждая, что мы полностью сознаем свои обязательства перед МТБЮ, мы считаем необходимым повторить, что любая оценка сотрудничества должна опираться на факты, а не на предвзятые политические представления.
Hence the first report of the Secretary-General on protection of civilians, drawn up in September 1999 at the request of the Security Council, and the interaction between the two bodies which followed has had a structuring effect in that field which we feel is important to emphasize. В этой связи первый доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения, представленный в сентябре 1999 года по просьбе Совета Безопасности, и интерактивное взаимодействие между двумя органами, которое за сим последовало, возымело организующий эффект на эту область, и мы считаем важным это подчеркнуть.
We feel it is a useful tool for disseminating the considerations raised by resolution 1540, promoting awareness of the seriousness of the problem of proliferation and orienting countries in fulfilling the obligations under that resolution. Мы считаем, что он является полезным инструментом привлечения широкого внимания к проблемам, поднятым в резолюции 1540, который способствует повышению осознания серьезности проблемы распространения и ориентирует страны на выполнение обязательств, вытекающих из этой резолюции.
We believe that the success or failure of all efforts in this areas will depend ultimately on the extent to which people who were in the ranks of armed groups active in the Democratic Republic of the Congo feel protected upon returning to their home countries. Мы считаем, что успех или провал всех усилий в этой области в конечном счете будет зависеть от того, насколько люди, оказавшиеся в рядах действующих в Демократической Республике Конго вооруженных групп, будут чувствовать себя защищенными в случае возвращения в родные места.
We believe that the Council will address this issue in the near future. However, with respect to sanctions imposed against individuals, we feel that an evaluation of their impact is required in order to ensure their effectiveness. Однако, что касается санкций, введенных в отношении отдельных лиц, то мы считаем необходимым оценить их эффект, с тем чтобы обеспечить их эффективность.
We agree that there should be a gradual and progressive reduction of MINUGUA's staff, and we also feel that it would be possible to obtain a higher yield from all existing resources by replacing part of the international staff with local staff. Мы согласны с необходимостью постепенного прогрессивного сокращения численности персонала МИНУГУА и считаем, что можно добиться повышения эффективности использования всех ресурсов, если заменить часть персонала, набираемого на международной основе, местными сотрудниками.
However, we feel that the Security Council is not the appropriate body to deal with the subject of climate change, just as it is not the appropriate body to deal with energy. Вместе с тем мы считаем, что Совет Безопасности не является подходящим форумом для рассмотрения вопроса об изменении климата, равно как и для обсуждения энергетической проблемы.
The fact that we still have more than 30,000 nuclear weapons after more than 30 years of the NPT's existence shows, we feel, that the effectiveness of that regime leaves much to be desired. Тот факт, что по истечении 30 лет существования ДНЯО на планете все еще насчитывается 30 тыс. единиц ядерного оружия, свидетельствует о том, мы считаем, что эффективность этого режима оставляет желать лучшего.
We feel that any resolution submitted to the Committee should be an instrument for negotiation, and should not be submitted on a Мы считаем, что любая резолюция, представляемая Комитету, должна быть предметом переговоров и не должна представляться
We feel that members of the Peacebuilding Commission should be more frequently updated on the operations of the Peacebuilding Fund and that information on disbursements must be shared with adequate lead time. Мы считаем, что следует чаще доводить до сведения членов Комиссии по миростроительству новые сведения об операциях Фонда миростроительства и что информация о выделении средств должна предоставляться достаточно заблаговременно.
Regarding the projection of confidence-building measures in our subregion, we feel it important to underscore, reiterating what was said by the representative of Argentina yesterday, that our two countries have benefited since 1994 from the implementation of a number of such measures. В связи с распространением мер укрепления доверия на наш субрегион мы считаем важным вновь подчеркнуть то, что было сказано вчера представителем Аргентины, а именно, что наши две страны с пользой для себя применяют с 1994 года целый ряд таких мер.
But we do feel that, at this point in time, the successful negotiation of an FMCT would be the most immediate and the most practical contribution that the Conference on Disarmament can make towards nuclear disarmament. Но мы все же считаем, что в данный момент наиболее непосредственный и наиболее практический вклад, который наша Конференция может внести в ядерное разоружение, состоит в том, чтобы успешно провести переговоры по ДЗПРМ.
Now that its functions are properly defined, we feel that the Commission, by maintaining ongoing contact with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, is playing an innovative role in our Organization's reform process. Теперь, когда ее функции надлежащим образом определены, мы считаем, что Комиссия, поддерживая постоянные контакты с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, играет сейчас новаторскую роль в процессе реформирования нашей Организации.
In the context of the importance of the forthcoming electoral process in Côte d'Ivoire, we feel that the international community must ensure that the country receives timely assistance in the preparation and conduct of open, free and fair elections in accordance with international standards. В контексте важности предстоящего выборного процесса в стране считаем, что международному сообществу необходимо обеспечить оказание Кот-д'Ивуару своевременной помощи в проведении открытых, свободных и справедливых выборов в соответствии с международными стандартами.
While that action should be condemned, it is an exception, bearing in mind the great number of peacekeeping operations that are in the field, but we feel that these acts must not be silenced. Хотя эти действия должны быть осуждены, они являются все же исключением, учитывая огромное число операций по поддержанию мира, проводимых на местах, и мы считаем, что эти действия нельзя замалчивать.
Even though there are differences with regard to the practical implementation of the action to be undertaken and with regard to the role of each of the entities intervening in the process, we feel that this plan has good chances of meeting with broad endorsement. Даже несмотря на имеющиеся разногласия в отношении практического осуществления предложенных мер и роли каждого участника этого процесса, мы считаем, что имеются все шансы на то, что этот план получит широкую поддержку.
Turning to another subject, we are concerned about the delay in the adoption of a decision about the future composition of the Security Council, because we feel that its enlargement cannot be postponed. Переходя к другому вопросу, скажу, что мы обеспокоены затягиванием принятия решения о будущем составе Совета Безопасности, поскольку мы считаем, что его расширение нельзя откладывать.
We feel that this character must be given priority, both in the coordination of this work and the policy guidelines for it, as well as, by extension, in the activities of humanitarian assistance organizations and agencies. Мы считаем, что этому необходимо уделять первоочередное внимание как в процессе координации этой деятельности, так и при разработке руководящих принципов ее осуществления, а также, естественно, в процессе оказания гуманитарной помощи соответствующими организациями и учреждениями.
In this context, we feel that the Convention on Nuclear Safety will facilitate the universal application of strict safety measures in nuclear installations all over the world. В этом контексте мы считаем, что Конвенция о ядерной безопасности будет способствовать обеспечению строгого соблюдения мер безопасности на атомных установках во всем мире.
We feel that it is of paramount importance since it provides the Members of the United Nations an opportunity to review the work of the Security Council and to evaluate its activities in the light of the purposes and principles of the Charter. Мы считаем, что это положение имеет первостепенное значение, поскольку обеспечивает членам Организации Объединенных Наций возможности для рассмотрения работы Совета Безопасности и оценки его деятельности в свете целей и принципов Устава.
We feel it is damaging to succumb to the temptation of imposing restrictions on international trade in order to thwart the spread of economic crisis, or to resort to hampering or placing conditions on the flow of financial resources in order to moderate their volatility. Мы считаем весьма вредным поддаваться соблазну установления ограничений в отношении международной торговли, с тем чтобы воспрепятствовать распространению экономического кризиса, или же преграждения путей потоков финансовых ресурсов или их обусловливания ради того, чтобы умерить их нестабильность.
We hope that the Disarmament Commission will soon be able to reach an agreement on the details for that session, because we feel that this would contribute to the establishment of a future strategy for disarmament in the world. Мы надеемся, что Комиссии по разоружению вскоре удастся достичь согласия по поводу конкретных аспектов такой сессии, ибо считаем, что это способствовало бы выработке новой стратегии разоружения в мире.
Hence, we feel obliged to make the following objective comments on those concluding observations and to request their submission with the В связи с этим мы считаем своим долгом предложить нижеследующий предметный комментарий по этим заключительным замечаниям и просить представить его совместно с докладом Комитета Генеральной Ассамблее.
We do not believe it would be fruitful to widen the scope of the United Nations Register and we feel that efforts should be devoted rather to encouraging States to report to the existing Register. Мы не считаем, что было бы плодотворным расширить сферу Регистра Организации Объединенных Наций, и нам думается, что усилия следует сосредоточить, скорее, на том, чтобы побуждать государства представлять отчеты в существующий Регистр.
In closing, we feel that the financial support of the international community, as well as donors, is crucial to the international development strategy that will be launched in March of 2008. В заключение мы считаем необходимым отметить, что финансовая поддержка международного сообщества, а также стран-доноров имеет критически важное значение для осуществления международной стратегии развития, которая будет запущена в марте 2008 года.