Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
If we feel we have a case, we have to take the risk. Если мы считаем, что дело есть, мы готовы рискнуть.
Comrades from villages, peasants, aware to the resistance we'll face, we feel our duty to inform you that you will be destroyed! Товарищи крестьяне, зная о сопротивлении, с которым мы столкнёмся, мы считаем своим долгом сообщить вам, что вы будете уничтожены!
We both feel that one day out of the year, one single day, Emily deserves to have exactly the kind of party that she wants. Мы оба считаем, что один день в году, один единственный день, Эмили заслуживает иметь точно такую вечеринку, какую она хочет.
We feel this would be appropriate since the information to be provided under notification under the Basel Convention is contained in the OECD forms, and the OECD forms will provide value added to the Basel Convention through the additional codes used under the OECD. Мы считаем это уместным, так как формы ОЭСР содержат информацию, которая должна представляться в уведомлениях согласно Базельской конвенции, а поскольку в рамках ОЭСР используются дополнительные коды, это обогатит работу в рамках Базельской конвенции новым содержанием.
We believe it is vital that all Member States with the capacity to serve on the Council be given an opportunity to do so, and therefore we feel that the expansion of the Council's membership is appropriate and should be given careful and due consideration. Мы считаем крайне важным, чтобы всем государствам-членам, имеющим потенциал для участия в работе Совета, была предоставлена возможность сделать это, и поэтому мы считаем расширение членского состава Совета целесообразной мерой, заслуживающей тщательного и надлежащего изучения.
We also feel compelled to ask the President of the General Assembly to convene in late April and early May of 2006 a special meeting of the General Assembly devoted to this tragic anniversary. Считаем также необходимым просить Председателя Генеральной Ассамблеи созвать в конце апреля - начале мая 2006 года специальное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященное этой трагической годовщине.
We don't feel that starting the substantive work should be engaged in outside the programme of work, so therefore "consensus on the programme of work in order to enable the Conference to start the substantive work". Мы не считаем, что развертывание предметной работы следует производить вне программы работы, а отсюда и необходимость достижения "консенсуса по программе работы, с тем чтобы позволить Конференции начать предметную работу".
We appreciate the Commission's responsiveness to our previous concerns and we feel that the draft Convention addresses many of the issues that we raised about the impact of the draft Convention on the international over-the-counter financial markets. Мы высоко оцениваем меры, принятые Комиссией в ответ на высказанные нами ранее соображения, и считаем, что проект конвенции учитывает многие из поднятых нами вопросов, касающихся последствий проекта конвенции для международных внебиржевых финансовых рынков.
As members of the wider family, we therefore feel entitled to look to the United Nations for recognition of the vulnerabilities to which our special status exposes us and for the establishment of a corresponding regime of solidarity and cooperation. Поэтому как члены более широкой семьи мы считаем себя вправе рассчитывать на признание Организацией Объединенных Наций той уязвимости, с которой связан наш особый статус, и на создание соответствующего механизма солидарности и сотрудничества.
Why don't we feel compassion for rocks? It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more Почему мы не чувствуем сострадания по отношению к камням? Да потому, что мы считаем, что камни не могут испытывать страданий.
By taking all of your comments and suggestions, we've created a one-of-a-kind tool that we feel no other resume builder even comes close to. So what's so great about version 2? Принимая все ваши замечания и предложения, мы создали одного рода средство, которое мы считаем, не других возобновить построитель даже поставляется близко к. Так что такое настолько велик, о версии 2?
And we feel that over the next five years, if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market, and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles. И мы считаем, что в течение следующих пяти лет, если Эфиопия сможет взять под контроль даже всего лишь 40% внутреннего рынка и увеличить размер этого рынка всего на 25%, то рынок удвоится.
Another important landmark of the Disarmament Decade will be the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament - as detailed in the consensus resolution at the forty-ninth session of the General Assembly - which we feel should be held no later than 1997. Еще одной важной вехой Десятилетия разоружения будет созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, - как предусматривается в консенсусной резолюции сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи; мы считаем, что она должна пройти не позднее 1997 года.
We believe that both the existing categories of members should be expanded and, in view of the global scope of their responsibilities and influence, we feel that Japan and Germany should become permanent members. Мы считаем, что следует расширить две категории существующих членов, и с учетом всемирного охвата их обязанностей и влияния мы считаем, что следует включить в него Японию и Германию в качестве постоянных членов.
We feel obliged to note, however, that the references in operative paragraph 5 to the voluntary renunciation of nuclear weapons have no bearing on the substance of the issue of the possession of nuclear weapons by the former USSR. Считаем необходимым отметить, что упомянутый в пункте 5 постановляющей части этого проекта добровольный отказ от ядерного оружия не имеет отношения к существу вопроса о принадлежности ядерного оружия бывшего СССР.
On the question of entry into force, we feel that, at a minimum, all nuclear-weapon countries, and all those having nuclear research or power plants, should accede to the treaty before it comes into force. По вопросу о вступлении договора в силу мы считаем, что до вступления договора в силу к нему должны присоединиться, по крайней мере, все страны, обладающие ядерным оружием, и все страны, имеющие исследовательские или энергетические ядерные установки.
Regarding the purpose of our discussion, we feel that we ought to focus on those points where there is clear-cut consensus - I repeat, clear-cut consensus - on the part of the membership. В отношении цели нашей дискуссии мы считаем, что мы должны сфокусировать внимание на тех областях, где есть четкий консенсус - я повторяю: четкий консенсус - со стороны государств-членов.
We feel that all questions related to nuclear-power units of the Chernobyl type and their shut-down must be viewed, not as local questions, but as questions that should be part of a comprehensive, international programme. Мы считаем, что все вопросы, относящиеся к ядерным реакторам типа чернобыльского и их закрытию, должны рассматриваться не как вопросы местного характера, а как вопросы, которые должны стать частью всеобъемлющей международной программы.
We feel that the paper provides good ground for a compromise, which we view in terms of an adaptation of the Convention to the realities of the l990s and of its practical implementation, rather than in terms of amendments to or modifications of the Convention. Мы считаем, что документ дает хорошие основания для достижения компромисса, который мы рассматриваем с точки зрения адаптации Конвенции к реалиям 90-х годов и ее практического осуществления, а не с точки зрения внесения поправок или изменений в Конвенцию.
For more effective implementation of the principles of human rights we feel it is imperative to establish the post of high commissioner for human rights and a permanent international criminal court where cases of gross violations of human rights and other crimes against humanity are submitted and prosecuted. Для более эффективного осуществления принципов прав человека мы считаем настоятельно необходимым создать пост верховного комиссара по правам человека и постоянный международный уголовный суд, где будут рассматривать и принимать решения по вопросам вопиющего нарушения прав человека и другим преступлениям против человечества.
We nonetheless feel that refocusing the activity of the agencies and funds of the United Nations must continue and that the coordination of development activities, both at Headquarters and in the field, can be improved further. Однако мы считаем, что изменение направленности деятельности учреждений и фондов Организации Объединенных Наций должно продолжаться и что координация деятельности в области развития как в штаб-квартире, так и на местах может улучшаться и впредь.
The Conference on Disarmament is not the forum for the discussion of such issues, but since Pakistan has sought to raise it today, we feel that the facts of the case must be set out clearly. разоружению не является надлежащим форумом для обсуждения таких вопросов, но раз Пакистан попытался поднять такой вопрос сегодня, мы считаем, что обстоятельства дела должны быть изложены со всей определенностью.
However, we feel that an approach to conventional arms control which is based only on a supply-side strategy is bound to create further distortions in the already wide asymmetries in the possession, production and transfer of conventional armaments. Однако мы считаем, что подход к контролю над обычными вооружениями, предполагающий только учет поставок, непременно приведет к дальнейшему увеличению уже существующих значительных диспропорций в обладании обычными вооружениями, а также в их производстве и поставках.
At the same time, my country is fully committed to the Ottawa Process, to the spirit and goals of the Ottawa Process, and we feel that the Ottawa Process and the CD are two forums which complement each other rather than compete. В то же время моя страна в полной мере привержена духу и целям оттавского процесса, и мы считаем, что оттавский процесс и КР являются двумя взаимодополняющими, а не конкурирующими форумами.
We feel that the Conference on Disarmament should re-establish its Ad Hoc Committee on this question in 1995 and that efforts should be applied to examine closely the specific proposals already introduced in the Conference on Disarmament. Мы считаем, что Конференция по разоружению должна вновь учредить в 1995 году свой специальный комитет по этому вопросу и что должны быть приложены усилия по внимательному рассмотрению конкретных предложений, уже представленных на Конференции по разоружению.