Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
As regards coordination between the Security Council and the Economic and Social Council, we feel that it is essential to improve the activities of each organ in conflict prevention and resolution on the African continent. Что касается координации деятельности между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, то мы считаем, что необходимо совершенствовать деятельность каждого органа в деле предупреждения и разрешения конфликтов на африканском континенте.
We are, moreover, particularly looking at the missions in the Democratic Republic of the Congo and in Georgia, because there we feel that there is a critical mass of women. Кроме того, мы с особым вниманием относимся к миссиям в Демократической Республике Конго и в Грузии, поскольку в этих миссиях, как мы считаем, количество женщин достигло критической массы.
Fourthly, the OAU certainly has little capacity to assume responsibility for peacekeeping; that is one area in which we feel that the Security Council should reassert its responsibility. В-четвертых, ОАЕ, конечно же, обладает небольшими способностями брать на себя ответственность за поддержание мира; это та сфера, в которой, мы считаем, Совету Безопасности следует подтвердить свою ответственность.
On the other hand, I would not encourage delegations to opt for that path because I and a number of delegations feel that delegations are making steps towards one another's positions. С другой стороны, я бы не советовал делегациям становиться на этот путь, поскольку я сам и ряд делегаций считаем, что делегации делают шаги навстречу предложениям друг друга.
Those of us who had the honour to work with him can tell you of his efforts in furthering the political process, particularly in establishing the Governing Council, and we feel a deep sense of loss at his tragic and untimely death. Те, кто имел честь работать с ним, могут рассказать вам об его усилиях по продвижению вперед политического процесса, особенно по созданию Руководящего совета, и мы считаем, что мы понесли невосполнимую утрату в связи с его трагической и безвременной кончиной.
We feel that, in many ways, it is important that the agreement now be followed through in all its aspects, including with regard to the FDD's participation in the transitional arrangements, the army reform and the reintegration of demobilized soldiers. Мы считаем, что во многих отношениях важно, чтобы соглашение теперь осуществлялось во всех его аспектах, включая участие Фронта защиты демократии во временных органах власти, реформе армии и реинтеграции демобилизованных солдат.
Regardless of the current increased focus on Afghanistan, as the representative of France pointed out earlier, we still feel that Africa remains a special case that must continue to enjoy focused attention. Несмотря на то, что сейчас, как ранее указал представитель Франции, повышенное внимание уделяется Афганистану, мы по-прежнему считаем, что Африка остается «особым случаем», которому надлежит и впредь уделять пристальное внимание.
We feel that the formal presentation of the decision of the Boundary Commission should be accompanied by a setting and manner that justify the importance of the decision. Мы считаем, что официальное представление решения Комиссии по вопросу о границах должно проходить в обстановке, соответствующей важности этого решения.
We feel that an important obstacle to reconciliation among the people of Burundi has been overcome, although we know that there are still many others in the arduous path towards peace. Считаем, что преодолено весьма серьезное препятствие на пути к примирению в Бурунди, хотя нам и известно, что на тернистом пути к миру их еще будет множество.
Thus, we feel that, with respect to both substantive and procedural aspects, the Disarmament Commission is still the best body for further exploring the issue, including the role of the United Nations in that regard. Таким образом, мы считаем, что как с точки зрения вопроса существа, так и с учетом процедурных аспектов, Комиссия по разоружению по-прежнему является наиболее приемлемым органом для дальнейшего изучения этого вопроса, включая роль Организации Объединенных Наций в этой области.
Perhaps we have a more positive outlook than the sponsors of the draft resolution, but we feel that they could have taken up the recommendations of the expert group and had the First Committee examine them before urging the creation of a new panel. Возможно, мы более позитивным образом смотрим на цели, чем авторы данного проекта резолюции, но мы считаем, что им следовало бы взять рекомендации группы экспертов и передать их на рассмотрение Первого комитета, прежде чем призывать к созданию еще одной группы.
With regard to the general contents of the draft document, we do note the specific reference to the important paragraph 36 of the Johannesburg Plan of Implementation, but feel that such specific and visible reference should also be made to relevant resolutions of the General Assembly. Что касается общего содержания проекта документа, то мы отмечаем конкретную ссылку на столь важный пункт 36 Йоханнесбургского плана, однако считаем, что столь же конкретных и зримых ссылок заслуживают и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
We feel that that task should be a priority in enforcing the principles for which the United Nations stands and the values of peace, security, justice, equality, human rights, democracy and rules-based international order that it has advocated. Мы считаем, что эта задача должна быть приоритетной в практическом осуществлении принципов, на которых базируется Организация Объединенных Наций, и что должны поддерживаться ценности мира, безопасности, справедливости, равенства, прав человека, демократии и международного правопорядка на основе верховенства права.
I believe that the most noteworthy elements of his briefing are the specific ideas that he offered, which we feel are worthy of Security Council endorsement as official Council documents. Мы считаем, что самые важные моменты в его весьма значимом брифинге - предложенные им конкретные идеи, которые мы считаем достойными одобрения Совета Безопасности в качестве официальных документов Совета.
We therefore feel that any revision of the Charter to change the composition of the Council must take into account both the heritage of the past and the need to give the Charter all the flexibility necessary to adapt to future developments. Поэтому мы считаем, что при осуществлении любого пересмотра Устава с целью изменения состава Совета необходимо учитывать как наследие прошлого, так и необходимость придания Уставу необходимой гибкости, чтобы приспособить его к будущим изменениям.
We feel that this is essential if we are to avert the danger that a large number of African countries could miss the 2015 meeting of those countries that will have achieved the Millennium Development Goals. Мы считаем необходимым, если действительно хотим избежать опасности того, что большому число африканских стран не удастся в 2015 году встать в один ряд с теми странами, которые сумеют достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Our experience in Guinea-Bissau and in the Central African Republic should remind the Council of the importance of peace consolidation; in this context, we feel that it will have to work in close cooperation with all United Nations agencies for peace to be permanently anchored. Наш опыт в Гвинее-Бисау и в Центральноафриканской Республике должен служить напоминанием Совету о важности укрепления мира; в этом контексте мы считаем, что Совет должен работать в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций в целях закрепления мира.
From reading the report, we feel that there is need to give greater impetus to efforts for sustainable development and achievement of the Millennium Development Goals. Изучив доклад, мы считаем, что необходимо придать больший импульс усилиям по осуществлению устойчивого развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the same vein, we feel that the demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of ex-combatants should be taken at a regional or even continental level, especially in the case of Africa, where there is such mobility and such "demand" for combatants. Мы также считаем, что усилия в рамках процессов демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции бывших комбатантов должны осуществляться на региональном или даже на континентальном уровнях, особенно в Африке, где наблюдаются столь большая мобильность и столь большой «спрос» на комбатантов.
We see integration into the global community as providing possibilities for growth and for creating space for our efforts, and we feel that this is the inescapable destiny of all of us. Мы считаем интеграцию в глобальное сообщество предоставляющей возможности для роста и создания пространства для наших усилий, и нам кажется, что такова неотвратимая судьба каждого из нас.
While we feel that the procedural issue has already been decided by the General Committee, the General Assembly may also endorse the decision of the General Committee. Хотя мы считаем, что Генеральный комитет уже принял решение в отношении процедуры, Генеральная Ассамблея может также поддержать решение Генерального комитета.
We feel that ownership of the conference by Africans - which is being prepared, as we have heard this morning - can be made possible only if Governments that legitimately wish to take part in the conference are not excluded. Мы считаем, что причастность африканцев к готовящейся конференции, о чем говорилось сегодня утром, возможна только при условии, что правительства, которые имеют законные основания для участия в этой конференции, не будут лишены такой возможности.
On another issue, we feel it would be equally relevant for the Secretary-General, in addition to his annual mine action report to the General Assembly, to incorporate this item in his reports on general peacekeeping operations activities. Мы также считаем в равной степени целесообразным, чтобы Генеральный секретарь в дополнение к своему ежегодному докладу Генеральной Ассамблее о деятельности по разминированию включил этот вопрос в свои доклады об общей деятельности в рамках операций по поддержанию мира.
We feel that this is a useful reminder to the Council that the ICC is emerging as an important mechanism to address conflict and post-conflict situations, and that concerns about the ICC's standards and impartiality are unfounded. Мы считаем это полезным напоминанием Совету о том, что МУС все чаще рассматривается как важный механизм урегулирования конфликтных и постконфликтных ситуаций и что обеспокоенность в отношении норм деятельности МУС и его непредвзятости ничем не обоснована.
We feel that, with some urgency, efforts to create the capacity to manage commodity price instability should become a part of all rural development schemes, along with the various efforts to plan and prioritize development assistance. Мы считаем, что уже в ближайшее время усилия, направленные на создание потенциала для противодействия нестабильности цен на сырьевые товары, должны стать частью всех схем развития сельских районов наряду с различными усилиями по планированию и определению приоритетов в области помощи в целях развития.