Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
However, we feel that it is necessary to keep the proper balance between vital humanitarian concerns on the one hand and legitimate security concerns on the other, with the aim of preventing further suffering. Однако мы считаем, что с целью предотвращения дальнейших страданий необходимо соблюдать должный баланс между жизненно важными гуманитарными интересами, с одной стороны, и законными интересами безопасности - с другой.
Accordingly, we feel that the resolution should have reminded all the parties concerned of the importance of the mechanism and called for a cooperative attitude toward this framework; В этой связи мы считаем, что в резолюции следовало бы напомнить всем заинтересованным сторонам о важности этого механизма и призвать к сотрудничеству в создании такой системы .
We feel that there should be an ethical obligation to allow for the economic growth and social development of all nations, one in which there are no exploiters and no exploited and in which freedom, peace, harmony and social justice prevail. Мы считаем, что необходимо принять моральное обязательство, которое обеспечило бы возможность экономического роста и социального развития для всех стран, так чтобы при этом не было эксплуататоров и эксплуатируемых и чтобы в мире воцарилась свобода, мир, гармония и социальная справедливость.
We have not suggested a specific forum in which the elaboration of such a code would take place as we feel that it would be better to consider this issue when we have heard the views of delegations here in the First Committee. Мы не предлагаем создания какого-либо специального форума, в котором проходила бы выработка подобного кодекса, поскольку считаем, что данный вопрос было бы лучше рассмотреть тогда, когда мы заслушаем мнения делегаций здесь, в Первом комитете.
We shall not dwell on the subject this year, but we feel that here, as with transparency in armaments, we should provide countries possessing weapons of mass destruction with an opportunity to give some thought to the direction our work is taking. Мы не будем говорить об этом в нынешнем году, но считаем, что в данном вопросе, как и в вопросе транспарентности в вооружениях, мы должны предоставить возможность государствам, обладающим оружием массового уничтожения, поразмыслить над вопросом относительно того, в каком направлении развивается наша деятельность.
We feel that one step in the right direction was taken by last month's President of the Security Council, Sir David Hannay, when he held a briefing on October 27 for all the Missions not represented on the Security Council. Мы считаем, один шаг в правильном направлении был сделан Председателем Совета Безопасности в прошлом месяце, сэром Дэвидом Ханнеем, когда 27 октября он провел брифинг для всех представительств, не представленных в Совете Безопасности.
We also feel that the reinstatement of the Liaison Committee between the United Nations and the Bretton Woods institutions would be a step forward in strengthening the link between these two entities. Мы также считаем, что воссоздание Комитета по связи между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями должно стать шагом вперед в укреплении взаимосвязи между этими двумя форумами.
On the question of resolving the debt crisis, we feel more attention should be given to the substantial reduction of official bilateral and multilateral debts of developing countries, particularly the least developed countries. Что касается вопроса об урегулировании кризиса задолженности, мы считаем, что следует уделять больше внимания существенному сокращению официальной двусторонней и многосторонней задолженности развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
Therefore, although we share the views contained in the report on the role the General Assembly should play in this area, we feel that the reforms suggested for the Economic and Social Council may prove to be insufficient to deal with the Herculean task facing us. Поэтому, разделяя изложенные в докладе идеи в отношении той роли, которую Генеральная Ассамблея должна играть в этой области, мы считаем, что предлагаемых в отношении Экономического и Социального Совета реформ может оказаться недостаточно для решения стоящей перед нами сложнейшей задачи.
We feel that serious thought and an exhaustive study of this matter are necessary and that such a process in any event must be carried out in keeping with the spirit and the letter of the relevant General Assembly resolutions. Мы считаем, что над этим вопросом необходимо серьезно подумать и подвергнуть его тщательному изучению и что такие действия в любом случае должны осуществляться в соответствии с духом и буквой принимавшихся Генеральной Ассамблеей по этому вопросу резолюций.
Given the increasing demands on the Fund due to the proliferation and magnitude of crisis situations and to some delay in the replenishment of the Fund, we feel that it is time to address seriously the issue of readjusting CERF's resources. С учетом возрастающего спроса на средства Фонда ввиду распространения и масштаба кризисных ситуаций и некоторых задержек в том, что касается пополнения Фонда, мы считаем, что настало время серьезно рассмотреть вопрос о корректировании ресурсов ЦЧОФ.
We feel therefore that something must be done, since we also believe that the affected countries need to be equipped to operate and must be given the necessary means to fill the vacuum. Поэтому мы считаем, что в этом направлении необходимо что-то сделать, ибо мы также считаем, что пострадавшие страны нуждаются в снаряжении и оборудовании, для того чтобы быть способными действовать, и должны обладать необходимыми средствами для заполнения вакуума.
However, in keeping with the principles of equality and non-discrimination on which this treaty should be based, we feel that these sanctions should be provided for in the body of the treaty itself. Однако в полном соответствии с принципами равенства и недискриминации, на которых должен зиждиться этот договор, мы считаем, что такого рода санкции должны быть закреплены в тексте самого договора.
At the same time, we feel that the CD should request the IAEA Director General to establish a group of national experts to prepare a report to the CD, containing options on and recommendations for the verification aspects of the treaty. В то же время мы считаем, что Конференция по разоружению должна обратиться к Генеральному директору МАГАТЭ с просьбой создать группу национальных экспертов для подготовки доклада Конференции по разоружению, в котором содержались бы варианты и рекомендации по аспектам контроля за соблюдением договора.
We feel that the business sector too has a major, if not a pivotal, role to play in the Middle East peace efforts by participating directly in the reconstruction and in the promotion of trade and investment of the countries in that region. Мы считаем, что деловому сектору в равной степени принадлежит ведущая, если не решающая роль в мирных усилиях на Ближнем Востоке, которую он должен сыграть на основе прямого участия в восстановлении и поощрении торговли и капиталовложений в страны этого региона.
We feel that the success of the new organization of work of the "general segment" of the Economic and Social Council is unquestionably the reduction in the number of resolutions and in discussions which duplicate each other. Бесспорным успехом новой организации работы "общего сегмента" сессии Экономического и Социального Совета мы считаем снижение общего количества резолюций, сокращение дублирующих друг друга дискуссий.
And although my country is not wealthy, not powerful, not big, we feel we have honourably served the cause of this Organization both within and beyond our borders. И хотя моя страна не богата, не сильна и не огромна, мы считаем, что честно служим делу этой Организации как внутри страны, так и за ее пределами.
Although we do feel unduly criticized and injured as a consequence by the manner in which this was dealt with by the United Nations Secretariat and the Security Council, we once again offer our commitment for cooperation. Хотя мы считаем себя незаслуженно обвиненными и оскорбленными в результате того, как повели себя в этой ситуации Секретариат и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, мы вновь заявляем о нашей приверженности делу сотрудничества.
As regards the deadlines question, we feel that deadlines should of course follow the informal debates because we regard that period as providing an input for the resolutions that are being proposed. В том что касается вопроса об окончательных сроках, мы полагаем, что такие сроки должны определяться в ходе неофициальных прений, поскольку мы считаем этот период временем обеспечения предлагаемых резолюций необходимой информацией.
We feel an obligation to share our experience and thoughts in a number of areas which, we believe, will contribute to the effectiveness of our collective efforts in the future. Мы считаем своим долгом поделиться своим опытом и мыслями в ряде областей, что, по нашему мнению, будет способствовать эффективности наших будущих коллективных усилий.
We feel that many of the enlightened measures taken by the Council should be considered part of its regular working methods rather than as a reflection of the initiative or working "style" of individual Member States that presided over it. Мы считаем, что многие принятые Советом глубоко продуманные и мудрые меры следует рассматривать скорее как часть его обычных рабочих методов, нежели как отражение внедрения своего рабочего "стиля" отдельными государствами-членами, которые в тот или иной период возглавляют его работу.
We feel that the outcome of the discussions is accurately reflected in the report of the Working Group, which states that: Мы считаем, что результат обсуждений точно отражен в докладе Рабочей группы, в котором говорится, что
In this context, we feel that the current exercise should not be limited to the enlargement of the membership, but that it should also consider a more comprehensive package of reforms in the working methods and procedures of the Council. В этом контексте мы считаем, что проводимые ныне мероприятия не должны ограничиваться лишь расширением членского состава; внимание в них должно уделяться также более всеобъемлющему пакету реформ в рабочих методах и процедурах Совета.
We feel that the signature of that agreement will eliminate all other barriers to establishing an expanding cooperation by Ukraine with other States, including members of the Nuclear Suppliers' Group, in the area of research, production and the peaceful uses of nuclear energy. Мы считаем, что подписание этого соглашения устранит все ограничения для расширения сотрудничества Украины с другими государствами, в том числе с участниками Группы ядерных поставщиков, в области исследований, производства и использования ядерной энергии в мирных целях.
We feel that the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies is so important that it is an honour for this General Assembly to benefit from the association that is about to take place. Мы считаем, что Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца имеет столь важное значение, что нашей Генеральной Ассамблее будет оказана честь получать блага от предстоящего союза с ней.