Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
In the spirit of friendship and cooperation, we feel that the EU, having taken that position in 1997, would similarly wish to ensure clear formulations in the text so that no ambiguities exist in their own proposal. В духе дружбы и сотрудничества мы считаем, что ЕС, заняв такую позицию в 1997 году, аналогичным образом пожелает включить в текст четкие формулировки, с тем чтобы в их собственном предложении отсутствовали двусмысленности.
In that regard, we feel that the discussion during the High-level Dialogue needs to focus more on, and has to be linked to, the implementation of the MDGs while building momentum favourable to the September summit. В этой связи, мы считаем, что обсуждения в рамках диалога на высоком уровне необходимо сосредоточить на реализации ЦРТ и более тесно увязать с нею, создавая благоприятные условия для проведения сентябрьской встречи на высшем уровне.
While the preceding discussion only begins to scratch the surface of the problems facing rural women, we feel the need to bring the subject of violence against women into the dialogue. Хотя, как указывалось выше, проблемам сельских женщин только сейчас начинают уделять внимание, мы считаем необходимым включить в повестку дня диалога вопрос о насилии в отношении женщин.
While Pakistan's delegation has clearly expressed its own national viewpoint on this issue, we feel that in other areas of this report we have not resorted to mentioning the views of some member States, and we therefore think that... Хотя пакистанская делегация четко выразила свою собственную национальную точку зрения по этой проблеме, мы считаем, что в других разделах этого доклада мы не прибегали к упоминанию взглядов некоторых государств-членов, и поэтому мы считаем, что...
However, we feel it is important to share this experience and with our fellow countrymen and women, to make sure that our actions to favour a more just and sustainable development is not limited to localised actions in developing countries. Тем не менее мы считаем важным поделиться этим опытом с нашими соотечественниками, с тем чтобы наша деятельность по обеспечению более справедливого и устойчивого развития не ограничивалась локальными действиями в развивающихся странах.
Moreover, understanding that a "disguised reservation" is in fact a reservation and not an interpretative declaration, we feel that the Commission should reflect further if this chapter is the correct place for such a provision. Кроме того, понимая, что «скрытая оговорка» на самом деле является оговоркой, а не заявлением о толковании, мы считаем, что Комиссии следует внести в этот вопрос дополнительную ясность, если такое уточнение уместно в данной главе.
The proponents of such a viewpoint would wish to silence the debate on slavery, but we feel that the stories need to be told because the lessons from our past inform the present, and will most certainly influence the future. Сторонники такой точки зрения хотели бы замолчать разговоры о рабстве, но мы считаем, что о рабстве необходимо говорить, поскольку уроки прошлого обогащают настоящее и, скорее всего, будут влиять на будущее.
It means that more and more we are trying to identify the challenges in basic human terms, because we feel that such a focus relates directly to the wise theme the President proposed for this debate. Он заключается в том, что мы всё больше и больше стараемся выявлять проблемы в общечеловеческом плане, поскольку считаем, что такое сосредоточение внимания непосредственно касается мудрой темы, предложенной Председателем для текущих прений.
However, while we support those efforts to find means of increasing the resources available for development financing, we feel compelled to note that some of those mechanisms have unintended adverse effects on the economic prospects of small developing economies. Однако, хотя мы поддерживаем такие усилия по изысканию способов увеличения объема ресурсов, выделяемых на финансирование развития, мы считаем необходимым отметить, что некоторые из этих механизмов имеют непредвиденные отрицательные последствия для перспектив экономического развития малых развивающихся стран.
We feel that, as the sole disarmament negotiating forum, the Conference has accomplished a great deal within the framework of its multilateral negotiations and, in the past, produced results that, as we all know, have contributed to international peace and security. Мы считаем, что Конференция по разоружению как единственный форум переговоров в области разоружения добилась немалого в рамках своих многосторонних переговоров и в прошлом давала результаты, которые, как мы знаем, способствовали укреплению международного мира и безопасности.
We feel that an emphasis on rural development and improvement of rural living conditions can contribute to the reduction of urban migration and therefore help reduce the build-up of slums. Мы считаем, что уделение пристального внимания развитию сельских районов и улучшению условий жизни в этих районах может способствовать сокращению масштабов миграции в города и тем самым способствовать снижению темпов роста трущоб.
We strongly support the right of religious institutions to participate in the life of nations, to express their values, and even to attempt to influence public policy, but do not feel that religious organizations should be granted special dispensation merely because they are religious. Мы решительно поддерживаем право религиозных учреждений участвовать в жизни стран, отстаивать свои ценности и даже пытаться воздействовать на государственную политику, но считаем, что религиозные организации не должны пользоваться особыми правами лишь потому, что они религиозные.
We feel that, as long as there are countries on the Security Council with the right to veto, those countries will always be the ones to take the important decisions. Мы считаем, что, до тех пор, пока в Совете Безопасности есть страны, обладающие правом вето, именно они всегда будут играть решающую роль в принятии решений по важным вопросам.
We feel that a greater understanding of our challenges and, more importantly, of our efforts to re-build political and social institutions, can serve as benchmarks for others facing similar situations. Мы считаем, что лучшее понимание наших задач и, что более важно, наших усилий по восстановлению политических и социальных институтов, может служить ориентиром для других стран, находящихся в аналогичных ситуациях.
We strongly believe in the ultimate goal of general and complete disarmament, and we strongly feel that the United Nations can play its true role in multilateral disarmament in achieving that cherished goal. Мы твердо верим в конечную цель всеобщего и полного разоружения и с уверенностью считаем, что для достижения этой заветной цели Организация Объединенных Наций вполне способна выполнять в многостороннем разоружении свою ощутимую роль.
On the basis of our experience, we feel that, when emerging from an armed conflict, it is essential to bring together a common will to set priorities in the short- and medium-term and to act on the basis of these priorities. Основываясь на нашем опыте, мы считаем, что на этапе выхода из вооруженного конфликта очень важно мобилизовать общую волю, для того чтобы можно было установить краткосрочные и среднесрочные приоритеты и действовать на основе этих приоритетов.
We feel that the response to the energy crisis must be formulated on the basis of the principles of global energy security adopted at the G8 Summit in Saint Petersburg in 2006. Считаем, что ответ на энергетический кризис необходимо формулировать на основе принципов глобальной энергобезопасности, одобренных на саммите Группы восьми в Санкт-Петербурге в 2006 году.
As we seek to take steps towards implementation of the decision to erect the permanent memorial at United Nations Headquarters, we feel that collaboration with UNESCO headquarters is of critical importance to the conduct of the international design competition. В своем стремлении предпринять шаги для выполнения решения о создании постоянного мемориала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, мы считаем, что сотрудничество со штаб-квартирой ЮНЕСКО является исключительно важным для проведения международного конкурса на лучший проект.
We feel that presenting a document that begins the process of negotiation is always a complex process, because it is necessary to synthesize and balance all the various views expressed in the discussion. Мы считаем, что представление документа, с которого начинается процесс переговоров, - это всегда сложный процесс, поскольку необходимо синтезировать и сбалансировать все различные мнения, высказанные во время обсуждения.
However, we believe that the United Nations has a lot to say on these issues, since it has certain mechanisms, procedures and ways of doing things that we feel are very transparent and democratic. Однако мы считаем, что Организация Объединенных Наций может многое сказать по этим вопросам, поскольку в ее распоряжении имеются определенные механизмы, процедуры и методы, которые мы считаем очень транспарентными и демократичными.
We feel that a shorter period of time being available for the submission of draft resolutions will mean in practice that delegations will have less opportunity to incorporate in their texts the proposals, suggestions and concerns voiced by other delegations before the document is formally issued. Мы считаем, что установление более жестких сроков представления проектов резолюций будет на практике означать, что у делегаций будет меньше возможностей для включения в свои тексты предложений, замечаний и рекомендаций, высказанных другими делегациями, прежде чем тот или иной документ будет официально выпущен.
We abstained in the voting on the draft resolution because we feel that the Hague Code of Conduct fails to strike a balance between non-proliferation and disarmament and continues to maintain a lopsided focus on non-proliferation alone. Мы воздержались при голосовании по данному проекту резолюции, потому что считаем, что авторам Кодекса не удалось обеспечить баланс между нераспространением и разоружением: документ по-прежнему в основном ориентирован на проблемы нераспространения.
In that regard, we feel that it is appropriate for the International Atomic Energy Agency to be involved in the monitoring and verification of the nuclear arsenals of the nuclear-weapon States, particularly those of the United States and Russia. В этой связи мы считаем необходимым привлечь Международное агентство по атомной энергии к контролю и проверке ядерных арсеналов обладающих ядерным оружием государств, особенно Соединенных Штатов и России.
We feel that this rotation between informal meetings with regional groups and formal meetings of the Conference is useful in order to be able to take on board at informal meetings the positions expressed during the formal sessions and thus to progress progressively towards a consensus. Мы считаем полезной эту ротацию между неформальными совещаниями с региональными группами и официальными заседаниями Конференции, чтобы быть в состоянии востребовать на неофициальных совещаниях позиции, выражаемые в ходе официальных заседаний, и тем самым постепенно прогрессировать к консенсусу.
We feel that, as the distinguished Ambassador of the United Kingdom has mentioned, there is definitely a need to harness the talent we have here, including among our fellow backbenchers in the roster of observers. Мы считаем, что, как упомянул уважаемый посол Соединенного Королевства, определенно есть необходимость востребовать те таланты, что есть у нас здесь, в том числе среди наших коллег-заднескамеечников из реестра наблюдателей.