Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
We feel that while we can go along to enable the CD to get down to work, the decision does not reflect the priorities of my delegation. Мы считаем, что, хотя мы и соглашаемся с ним, с тем чтобы позволить КР приступить к работе, это решение не отражает приоритеты моей делегации.
Having failed this session, we feel strongly that the question of expansion must be addressed from the very beginning of the next session. Потерпев неудачу на этой сессии, мы твердо считаем, что вопрос о расширении должен быть рассмотрен в самом начале следующей сессии.
Nevertheless - it must be frequently repeated - we feel that this broad effort will not lead to conclusions and recommendations that can be easily coordinated in the Council's work of seeking to maintain international peace and security. Вместе с тем мы считаем - необходимо постоянно об этом напоминать, - что эти огромные усилия не приведут к выводам и рекомендациям, которые могли бы быть легко применены к деятельности Совета по изысканию путей поддержания международного мира и безопасности.
We fully understand the tragic nature of the situation and feel that a solution to the crisis lies in a comprehensive approach to the problem of road accidents, including by improving road traffic safety legislation and by implementing the relevant international norms. Мы понимаем всю трагичность ситуации и считаем, что пути выхода из кризиса лежат в комплексном подходе к решению проблем аварийности, в том числе путем совершенствования законодательства в сфере обеспечения безопасности дорожного движения и реализации положений соответствующих нормативно-правовых актов.
These are matters we feel the Security Council should be willing to share, in terms of decision-making, with the General Assembly, particularly through the non-use of the veto. Мы считаем, что это та часть функций, которыми Совет Безопасности должен быть готов поделиться с Генеральной Ассамблеей с точки зрения принятия решений, в особенности путем отказа от применения права вето.
However, we feel that the explanation provided by the Under-Secretary-General has not fully satisfied our concerns on this occasion and would like to reiterate once again China's views on a number of problems that remain in the draft agreement. Тем не менее, мы считаем, что разъяснение, сделанное Заместителем Генерального секретаря, не полностью устранило нашу озабоченность в этой связи, и мы хотели бы еще раз изложить взгляды Китая на ряд проблем, которые сохраняются в проекте соглашения.
Since the last Regional Consultative Group meeting in Washington in February, some important advances have taken place, but we do not feel that there has been a true acceleration in the implementation of the peace accords. После состоявшегося в феврале в Вашингтоне последнего совещания региональной Консультативной группы имели место некоторые значительные достижения, но мы не считаем, что процесс осуществления мирных договоренностей действительно ускорился.
They are the real challenges that face the continent and the ones on which we feel the United Nations must concentrate if it is to be of meaningful service to African countries. Это реальные задачи, стоящие перед континентом, на которых, как мы считаем, Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия для того, чтобы оказать значимую услугу африканским странам.
We do not feel that the permitted quantities of flammable gases (333 l of liquefied gas, for example) represent any real level of safety either for tunnels or for other sections of the road. Мы не считаем, что разрешенные количества легковоспламеняющихся газов (например, ЗЗЗ л сжиженного газа) обеспечивают какой бы то ни было уровень безопасности при перевозке как через туннели, так и на других участках автодорог.
Although it is difficult to recommend a specific action, we feel that it is important for the TED programme to consider how it could improve its customer focus. Хотя рекомендовать конкретные действия здесь сложно, мы считаем важным для программы ТОРС рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы улучшить ее адресную работу с клиентами.
We also feel it is essential that the constitutional review process be launched; and in this regard we also have to note that almost four months after the inauguration of the Government there has been no progress. Мы также считаем важным, чтобы был начат процесс пересмотра конституции; в этой связи мы хотели бы отметить, что за почти четыре месяца, прошедшие после инаугурации правительства, не наблюдалось никакого прогресса.
We also feel that it is not acceptable in terms of safety to permit substances of UN No. 3256 ELEVATED TEMPERATURE LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. to be carried through tunnels in quantities of 1,000 l, even though this product belongs to packing group III. Мы также считаем неприемлемым с точки зрения безопасности разрешать перевозку веществ под Nº ООН 3256 ЖИДКОСТЬ ПРИ ПОВЫШЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К., в количестве 1000 л, даже если этот продукт относится к группе упаковки III.
In this regard, we feel it is necessary to fight the laundering of money, assets and goods that enter or circulate in the economic systems of States as the result of terrorist or related activities. В этой связи мы считаем необходимым вести борьбу с отмыванием денег, потоками финансовых активов и товаров, которые попадают в экономические системы государств в результате связанной с терроризмом деятельностью или уже находятся в обороте.
In light of my delegation's interest in the subject under consideration and our anticipation of a positive outcome from this meeting, allow me to address a number of specific points that we feel deserve to be highlighted. Позвольте мне в свете испытываемого моей делегацией интереса к рассматриваемой теме и наших расчетов на позитивный итог текущего заседания коснуться ряда конкретных аспектов, которые мы считаем заслуживающими особого внимания.
Given its responsibility in the economic, social and related spheres, we feel that the Council is in a position to draw attention to all the essential aspects of the debate on development. Учитывая его ответственность в социально-экономической области и в смежных областях, мы считаем, что Совет может привлекать внимание ко всем существенным аспектам дискуссии о развитии.
We feel that today's meeting of the Council is important because the peace process in Ethiopia and Eritrea is nearing a critical moment with the forthcoming decision of the Boundary Commission. Мы считаем, что сегодняшнее заседание Совета является важным, потому что мирный процесс в Эфиопии и Эритрее приближается к критическому моменту с учетом предстоящего решения Комиссии по вопросу о границах.
In light of the disarmament related issues in the Millennium Declaration, we feel it particularly important that the Preparatory Commission should be able to contribute fully to the work of the United Nations family. В свете вопросов, связанных с разоружением в Декларации тысячелетия, мы считаем чрезвычайно важным, чтобы Подготовительная комиссия могла в полной мере внести вклад в работу семьи Организации Объединенных Наций.
We feel very strongly that a number of civilian support positions should be included in that mission and financed through assessed contributions in order to ensure minimum stability to the new administration in its early stage of independence. Мы твердо считаем, что целый ряд должностей по гражданской поддержке должен быть включен в эту миссию и финансироваться за счет начисленных взносов, с тем чтобы обеспечить минимальную стабильность для новой администрации на ранних этапах независимости.
We also feel that a great deal more needs to be done to resolve these, the most complex issues in the world, in which political, historical and social factors overlap, including the negative legacy of the colonial Powers in this ethnically complex continent. Мы также считаем, что многое еще необходимо сделать для их решения, этих самых сложных проблем в мире, в которых переплетаются политические, исторические и социальные факторы, включая негативное наследие колониальных держав на этом этнически сложном континенте.
We feel that such briefings, as well as the important subsequent discussions, are a first step on the road towards correcting the Security Council's work in this regard. Мы считаем, что такие брифинги, а также важные последующие дискуссии, являются первым шагом по пути изменения подхода Совета Безопасности к этой работе.
Likewise, after reviewing the military strategies set out in the report, we feel that they are relevant and realistic and will make it possible to achieve concrete progress within the framework of the country's security. Подобным же образом, изучив военные стратегии, изложенные в докладе, мы считаем, что они являются уместными и реалистичными и позволят достичь конкретного прогресса в деле обеспечения безопасности страны.
We therefore feel that, in order to change that reality, we should create a collective interest in more focused and pragmatic action directly related to the most significant challenges to security. Мы считаем, что это необходимо изменить, и для этого мы должны создать коллективную заинтересованность в принятии более заинтересованных и прагматических мер, непосредственно связанных с наиболее серьезными угрозами безопасности.
We feel that further measures are needed to reinforce the justice and security systems and to develop a robust human rights agenda in order not only to protect the lives of innocent civilians, but also to hold fully accountable those responsible for violent acts. Мы считаем необходимым принятие дальнейших мер для укрепления систем правосудия и безопасности и разработки четкой повестки дня в области прав человека, чтобы не только защитить жизни мирных граждан, но и призвать к ответственности виновных в совершении актов насилия.
The United States generally supports the Draft Instrument's treatment of mixed contracts and shipper's agent arrangements as expressed in article 4.3, but we feel that some amendments and clarifications are necessary. Соединенные Штаты в целом поддерживают режим смешанных договоров перевозки, предусмотренный в проекте документа, а также договоренностей грузоотправителя с агентами, о которых говорится в статье 4.3, однако мы считаем необходимым внести ряд изменений и уточнений.
We think that UNPOB still has contributions to make in the post-conflict phase, and therefore we feel that the 12-month extension is justified and should be supported. Мы считаем, что ЮНПОБ предстоит внести свой вклад и на этапе постконфликтного развития, и, следовательно, продление мандата на 12-месячный срок оправдано, и его следует поддержать.