| In this context, we feel ourselves compelled to revise and rebuild our relation with country Parties and with the UNCCD secretariat. | В этом контексте мы считаем, что мы вынуждены пересмотреть и перестроить наши отношения со странами - Сторонами Конвенции и с секретариатом КБОООН. |
| However, we feel that it is still the path to be followed. | Однако мы по-прежнему считаем, что положение ничуть не изменилось и мы продолжаем идти этой дорогой. |
| In this respect, we feel that the coordination of efforts on the part of the international community within a suitable structure would be really appropriate. | В этой связи мы считаем необходимым обеспечить координацию усилий международного сообщества в рамках адекватной структуры. |
| Despite this, we feel that the following points must be addressed. | Несмотря на это, мы считаем необходимым остановиться на следующих моментах. |
| But we still feel that the Committee can feel secure that there could be constructive measures in this regard. | Тем не менее, мы все же считаем, что в этом вопросе Комитет может рассчитывать на конструктивные сдвиги. |
| In that regard, we feel that starting negotiations on a fissile material cut-off treaty is the next step to be taken. | В этом отношении мы считаем, что следующим шагом, который надлежит предпринять, является начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| In view of this, we feel that the continued presence of the United Nations is essential. | С учетом этого мы считаем важным сохранить присутствие Организации Объединенных Наций. |
| We feel that the challenge now is to use them more frequently in conflict prevention. | Мы считаем, что задачей сейчас является более широкое их использование в целях предотвращения конфликтов. |
| We feel the issue of poverty is closely linked to the housing problems we face, which include homelessness and informal settlements. | Мы считаем, что проблема нищеты тесно связана с жилищными проблемами, которые мы испытываем, включая бездомность и наличие неформальных поселений. |
| We feel that they are the only basis upon which international affairs can be conducted fairly. | Мы считаем, что они являются единственной основой справедливого ведения международных дел. |
| We feel that vertical transmission of HIV from mother to child must be decreased throughout the world. | Мы считаем, что необходимо бороться с наследственной передачей ВИЧ от матери ребенку на глобальном уровне. |
| We would also feel that the value of the aide-memoire should be in its relative simplicity. | Мы также считаем, что относительная простота в изложении придаст ей большую ценность. |
| We feel that prospects for future cooperation between the United Nations and AALCO are promising. | Мы считаем перспективы будущего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ААКПО многообещающими. |
| We are facing extraordinary challenges and we all feel that the task has been accomplished. | Мы стоим перед чрезвычайно сложными проблемами, и все мы считаем, что мы выполнили свою задачу. |
| We feel that it is wrong for the Council to be so selective. | Мы считаем, что такая избирательность Совета недопустима. |
| We feel the Oreo ad is a fun reflection of our values. | Мы считаем, что реклама Огёо является интересным отражением наших ценностей». |
| We feel the suspect is the totalitarian owns the world's first spaceship. | Мы считаем, подозреваемый относится к тоталитарной нации, которой принадлежит первый космический корабль в мире. |
| We feel... that the problem isn't with Peter. | Мы считаем... что проблема на самом деле не с Питером. |
| Skyler and I feel due to Marie's attempt to lure him to your house... | Мы со Скайлер считаем, что попытка Мари заманить его к вам... |
| And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world. | Мы считаем, что чувство ответственности сильно влияет на исход дел. |
| Well, we feel that now is the time to prove we're right. | И мы считаем, что как раз сейчас - лучшее время доказать нашу правоту. |
| We feel that the poor have been humiliated for centuries. | Мы считаем, что бедных унижали на протяжении столетий. |
| We feel the fan base itself creates that kind of excitement. | Мы считаем, что фанаты сами создадут нужный ажиотаж». |
| We feel that a selection that is based purely on a political bias and perspective has violated the objectives of the magazine . | Мы считаем, что выбор, который был сделан исключительно из политических предубеждений и пристрастий, идет вразрез с целями журнала». |
| We feel all the evidence points to Dr. Elizabeth Garner. | Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер. |