Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
We feel that this kind of challenge and these practices by the Bosnian Serbs represent the biggest threat to the comprehensive character of the Dayton/Paris Agreement and to the Implementation Force (IFOR) since peace was achieved. Мы считаем, что с момента установления мира такой вызов и такая практика боснийских сербов представляют собой крупнейшую угрозу всеобъемлющему характеру Дейтонского/Парижского соглашения и Силам по выполнению Соглашения (СВС).
We feel that these and all other proposals should be carefully studied so as to enable us to reach a convergence of views on issues that remain unresolved. Мы считаем, что эти и все другие предложения следует тщательно изучить, с тем чтобы мы смогли добиться сближения позиций по тем вопросам, которые остаются нерешенными.
A recent report of the Committee on Contributions has given attention to this anomaly, and we feel that timely action must be taken to work out a fairer system of assessment based on capacity to pay in real terms. В недавнем докладе Комитета по взносам обращено внимание на эту ненормальную ситуацию, и мы считаем, что должны быть предприняты своевременные меры в целях выработки более справедливой системы начисления взносов на основе платежеспособности в реальном выражении.
Although it may not correspond to the tradition of this House, we also feel that the General Assembly would benefit from the oral introduction of the report by the Secretary-General himself. Хотя, возможно, это не соответствует традиции этой Организации, мы также считаем, что Генеральная Ассамблея получила бы пользу от устного представления доклада самим Генеральным секретарем.
We feel that the United Nations should increase its activities to prevent conflicts so as to ensure that they do not take place, thus requiring the Organization to devote resources to restoring peace. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна расширить свою деятельность по предотвращению конфликтов таким образом, чтобы они вообще не возникали, требуя при этом отвлечения ресурсов Организации на восстановление мира.
Although we note some progress in the negotiations, we feel that work on this document should be intensified to provide a solid base for international development cooperation in the years to come. Хотя мы отмечаем некоторый прогресс в переговорах, мы считаем, что работа над этим документом должна быть активизирована, с тем чтобы обеспечить прочную основу для международного сотрудничества в целях развития на предстоящие годы.
We feel that in Somalia, as in the case of other conflicts, there is no other way to find peace than through dialogue between the parties concerned. Мы считаем, что в Сомали, как и в случае других конфликтов, нет иного пути к миру, кроме диалога заинтересованных сторон.
We feel that the Agency, as part of its work with the Marshall Islands, will be able to give us better information upon which to plan our future responses to that site. Мы считаем, что Агентство, как часть своей работы с Маршалловыми Островами, сможет предоставить нам более подробную информацию, на основании которой мы сможем планировать наши будущие меры в отношении этого объекта.
We feel that this work is particularly important, and have in fact devoted additional resources, funding and expertise to the furtherance of its goals over and above our contribution to the Technical Cooperation Fund. Мы считаем, что эта работа имеет особую важность, и, фактически, предоставляем дополнительные ресурсы, финансы и экспертные услуги для достижения его целей сверх наших добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества.
We feel also that a number of developing countries whose own share of the Fund's target is relatively modest but which are often substantial beneficiaries of the Agency's expertise and project funding could be more supportive. Мы также считаем, что ряд развивающихся стран, собственная доля которых в достижение цели Фонда относительно скромна, но которые нередко являются существенными бенефициариями технической помощи и финансовой помощи в целях осуществления проектов, могли бы оказать более значимую поддержку.
However, as the General Assembly took up consideration of this item more than a decade since its inscription on the agenda, we do not feel that its urgency should now cause it to be dealt with hastily, at the cost of the intended results. Однако мы не считаем, что сейчас, когда Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению этого вопроса десять лет спустя после его включения в повестку дня, его острота должна вынуждать нас к принятию поспешных действий в ущерб желаемым результатам.
Much as we condemn and deplore any incidents, since the facts are in issue in the proceedings before the Commission, we feel it is only fair to await the result of the recourses. Хотя мы выражаем осуждение и сожаление по поводу произошедших инцидентов, мы считаем, что, поскольку соответствующие факты рассматриваются в Комиссии, было бы справедливо дождаться результатов ее работы.
We feel that premature withdrawal by the United Nations from Timor-Leste could have negative consequences for the future of the country, possibly jeopardizing everything that has so far been achieved, with such great effort. Мы считаем, что преждевременный уход Организации Объединенных Наций из Тимора-Лешти мог бы иметь негативные последствия для будущего страны и даже поставить под угрозу все то, что было достигнуто до сих пор ценой больших усилий.
We are prepared to contribute to such operations and to world security under United Nations auspices, but we feel that the international community should demonstrate greater sensitivity and resolve in facing the threats to democratic institutions, human rights and economic development in Haiti. Мы готовы вносить вклад в проведение таких операций и поддержание безопасности во всем мире под эгидой Организации Объединенных Наций, но мы считаем, что международное сообщество должно проявлять больше внимания и решимости в борьбе с угрозами демократическим институтам, правам человека и экономическому развитию в Гаити.
Hence we feel that the retention of the 62 police trainers deployed in those areas where multilateral and bilateral assistance is currently unlikely to become available is essential. Поэтому мы считаем необходимым сохранить присутствие 62 полицейских инструкторов, развернутых в районах, где в настоящее время маловероятно оказание двусторонней и многосторонней помощи.
We feel that the text adopted is inadequate, since it does not recognize the need for voluntary contributions to be unrestricted and unconditional, thus allowing for the flexible use of resources and ensuring its full implementation in the terms foreseen. Мы считаем, что принятая резолюция не является адекватной, поскольку в ней не признается необходимость обеспечения неограниченного характера добровольных взносов, а также отсутствия условий на их предоставление, что позволило бы гибко использовать ресурсы и обеспечить всестороннее осуществление предусматриваемых положений.
We feel that the peace which we are trying to achieve does not serve the interest of one side to the detriment of the other. Мы считаем, что тот мир, которого мы стремимся достичь, отнюдь не служит интересам одной стороны в ущерб другой.
We in the international community feel that the present situation will not improve unless this basic fact is recognized and taken into account by all the parties involved. Мы в международном сообществе считаем, что нынешняя ситуация не улучшится, если этот основной факт не будет признан и учтен всеми заинтересованными сторонами.
We feel that the peace we are seeking cannot serve the interests of one party alone at the expense of the other. Мы считаем, что мир, к которому мы стремимся, не может служить интересам лишь одной стороны за счет другой.
However, we feel that the United Nations system should identify mechanisms, such as economic and technical cooperation, that will enable it to strengthen integration more effectively, and adopt decisions aimed at providing increased assistance. Тем не менее мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна определить механизмы, в том числе технического и экономического сотрудничества, которые бы эффективно способствовали укреплению интеграции и принятию решений в целях расширения оказываемой Организацией помощи.
Based on our experience in using this method for the development of The Register of National Economy Units REGON system, we feel that approach can be successfully integrated into the area of public statistics. З. Основываясь на опыте применения этого метода при разработке реестра национальной системы РЕГОН для учета хозяйствующих субъектов, мы считаем, что такой подход мог бы найти успешное применение в области государственной статистики.
Taking into consideration the situation in Albania, we feel that such a force must also have the necessary support and authorization of the Security Council of the United Nations. Принимая во внимание ситуацию в Албании, мы считаем, что таким силам требуется также необходимая поддержка и санкция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We feel that the authorities, and increasingly the citizens, have understood the need to implement standards and have made efforts to reach out to the minorities. Мы считаем, что власти, и во все большей мере граждане, осознают необходимость осуществления стандартов и прилагают усилия к тому, чтобы достучаться до меньшинств.
We feel that the provisions of the Convention on this question have great potential as the basis for a comprehensive regulation of the use of the world's oceans. Мы считаем, что конвенционные положения по этому вопросу содержат в себе значительный потенциал, на основе которого возможна всеобщая регламентация использования Мирового океана.
We feel that it should be implemented as soon as possible, even independently of a decision on the Peacebuilding Commission, which we support. Мы считаем, что ее необходимо осуществить как можно скорее, даже вне зависимости от решения по Комиссии по миростроительству, которое мы поддерживаем.