Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
We don't have the resources to repeat grade levels, and we feel to place the older children in the younger classes is unfair to teachers who are responsible for maintaining order. У нас не ресурсов на повторное обучение, кроме того, мы считаем, что направлять переростков в младшие классы... будет несправедливо по отношению к учителям... которые несут ответственность за обеспечение порядка.
Murray and I just feel that you need a stable, loving family with the means to give you every chance that you deserve. Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
We are convinced that Timorization of authority in the territory is the only real way that one can move towards establishing an independent and stable State. Overall, we feel that the United Nations has played a key role in overcoming the East Timor crisis. В целом считаем, что Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль в преодолении восточнотиморского кризиса и необходимо предусмотреть дальнейшую эволюцию роли Организации в постконфликтном присутствии международного сообщества в новом государстве.
Bearing that in mind, we have drawn lessons based on our own experience, which we feel places us in a privileged position for commenting upon a number of concerns raised in the discussion paper distributed by the presidency. Исходя из этого мы извлекли уроки из нашего собственного опыта и считаем, что это дает нам особое право высказаться по ряду вызывающих озабоченность вопросов, фигурирующих в документе, подготовленном для обсуждения Председателем.
We beleive that our clients are mostly aware of the fact that all generics are India-produced. They also feel insecure with "Canadian" pharmacies who claim to ship from canada, whereas products are shipped from India anyways. Мы считаем что наши клиенты в большинстве своем знакомы с рынком, и уже научены опытом что даже если покупаешь дженерики у канадской аптеки, они все равно приходят из индии.
Understanding full well that they all have different charters, characters and qualities, we still feel that a continuing exchange of experience can enrich the entire international system of multilateral diplomacy. Хорошо понимая, что все эти организации работают в соответствии со своими уставами, характером и стандартами, мы все же считаем, что дальнейший обмен опытом может обогатить всю международную систему многосторонней дипломатии.
We feel that such a resolution can constitute a helpful initial step, provided that it is crafted in such a way as to create an international legal norm, outlawing the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States in a comprehensive manner. Мы считаем, что принятие такой резолюции может стать полезным первым шагом при условии закрепления в ней международно-правовой нормы, ставящей вне закона все виды применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
Finally, with regard to the operative part, we feel that the Conference on Disarmament has before it important negotiations, such as the discussion of a comprehensive test-ban treaty. Наконец, в том что касается постановляющей части, мы считаем, что на Конференции по разоружению предстоит провести такие важные переговоры, как обсуждение вопроса о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The much-talked-about new concept of a "human development index" does not seem to be adequate: we feel that it must capture the indigenous culture and values of differing civilizations. Новая концепция "индекса развития человечества", о которой так много говорят, видимо, не является адекватной: мы считаем, что она должна отражать внутреннюю культуру и ценности различных цивилизаций.
We feel that UNEP has a comparative advantage now in the operation of highly effective substantive and administrative linkages using technologies that are among the latest and best in the world including high capacity data transmission links and facilities for telae-conferencing. Мы считаем, что в настоящее время ЮНЕП располагает сравнительным преимуществом в плане обеспечения высокоэффективных оперативно-технических и административных связей с использованием технологий, которые входят в число самых последних и наилучших в мире, включая высокопроизводительные механизмы передачи данных и средства для проведения телеконференций.
For a small country we are making a great effort, but we feel that those who are truly responsible must fulfil their duty to improve our capacity to adapt. Panama has been following the issue of reducing emissions from deforestation and land degradation. Для такой небольшой страны, как наша, мы прилагаем огромные усилия, но мы считаем, что те, кто в первую очередь несет ответственность за изменение климата, должны выполнить свой долг и оказать нам содействие в повышении нашей способности адаптироваться к новым условиям.
We feel that any decision or resolution by the General Assembly on the reform proposals will need to bring out these categories clearly and spell out the position of Member States in some detail. Мы считаем, что в любых принимаемых Генеральной Ассамблеей решениях или резолюциях по вопросу о предложениях в отношении реформ необходимо будет четко выделить эти категории и более подробно отразить позиции государств-членов.
We also feel that the return of refugees must be accelerated, with all necessary support for their broad participation in the elections in the best possible circumstances. Мы также считаем, что возвращение беженцев необходимо ускорить и следует оказывать им всяческую необходимую поддержку для обеспечения их широкого участия в выборах в наиболее благоприятных по возможности условиях.
Finally, we feel that the security and stability of every State can be better guaranteed if the fight against terrorism is complemented with efforts to eliminate the structural causes that lead to desperation and to the formation of radical positions within societies. И наконец, мы считаем, что безопасность и стабильность каждого государства может быть обеспечена при условии, если борьба с терроризмом ведется одновременно с усилиями по искоренению структурных причин, которые доводят людей до отчаяния и приводят к принятию радикальных позиций в обществе.
Although no single MDG can be prioritized, we feel it is important to mention that Italy has devoted many funds and efforts to the health sector because we believe that there can be no way out of poverty if sanitary and hygienic conditions are not decent. Хотя все ЦРДТ одинаково приоритетны, мы считаем важным отметить, что Италия направила значительную часть средств и усилий на нужды здравоохранения, поскольку, по нашему мнению, нищету невозможно искоренить, не обеспечив надлежащие санитарно-гигиенические условия.
Coming from the region, and consequently being one of the countries directly affected by the developments in the area, we feel the need to stress once more that it would be in everyone's interest to reach a successful outcome through a negotiated and mutually agreed settlement. Поскольку мы являемся представителями этого региона и, соответственно, одной из стран, непосредственно затронутых происходящими в нем событиями, мы считаем необходимым вновь подчеркнуть, что все заинтересованы в достижении успешного результата на основе переговоров и взаимного согласия.
We feel that the coupling and implementation of technology-based methods along with traditional efforts will go a long way to helping realize Goal 2 of the Millennium Development Goals. Мы считаем, что объединение и практическая реализация основывающихся на технологиях методик наряду с применением традиционных методов в значительной степени помогут достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For our part, we feel that we have been on track for almost all the targets, and our commitment is to be even more ambitious, in line with our five-year Growth and Transformation Plan. Со своей стороны, мы считаем, что соблюдаем график выполнения почти всех целей, и, в соответствии с нашим пятилетним планом роста и преобразований, полны решимости ставить перед собой еще более масштабные задачи.
However, we feel that the appeal addressed to us objectively to analyze these economic investments and military bases is also relevant. Вместе с тем, мы считаем также вполне справедливым обращенный в наш адрес призыв дать объективную оценку последствий экономической инвестиционной деятельности и деятельности военных баз в этих территориях.
We feel that the approach taken and the participants in this endeavour - which, like any human endeavour, can certainly be improved - are of great importance and should be emphasized. Мы считаем очень важными и заслуживающими особого упоминания такие вопросы, как то, какой подход используется в рамках этого процесса и кто в нем принимает участие - причем, как и в любом человеческом начинании, в обоих случаях несомненно существуют возможности для дальнейшего совершенствования.
Secondly, we feel that a consensus must be reached on the principles of the reform before we start singling out the countries that might be eligible for one league or the other. Во-вторых, мы считаем, что, до того как мы начнем определять конкретные страны, которые могли бы иметь право на их включение в тот или иной класс или разряд, мы сначала должны достичь консенсуса по принципам реформы.
While Secretary Baker tells me he made these points to you, we both feel they deserve added emphasis and greater consideration by you. (George Bush, All the Best, Scribner, New York, 1999, p. 524). Хотя по словам государственного секретаря Бейкера, он доводил эти элементы до Вашего сведения, мы оба считаем, что Вам необходимо уделить им более пристальное внимание и придать большую важность . (Джордж Буш Всего хорошего , Скрибнер, Нью-Йорк, 1999, стр. 524 оригинала).
We feel optimistic because, given the fact that we have been able to make progress with this revised format, we see no reason why this exercise could not be continued. Однако мы с оптимизмом смотрим в будущее, поскольку считаем, что с учетом прогресса, достигнутого в изменении формата доклада, у нас есть все основания надеяться на то, что эта работа будет продолжена.
We believe that they have a tremendous responsibility, and we feel that they are assuming it very well. Мы считаем, что на персонал Миссии возлагается огромная ответственность и что он очень хорошо справляется с поставленной задачей.
Our antiviolence and abuse prevention programme for children, RespectEd, is one programme that we feel is important in terms of the information that we can share. Мы считаем, что наша программа борьбы с насилием в отношении детей - это одна из программ, которые имеют большое значение в плане возможностей для обмена информацией.