| We feel that it is necessary to establish clear criteria for the distribution of the resources and administration of the fund. | Считаем, что необходимо установить четкие критерии распределения ресурсов и управления фондом. |
| We feel that it contains imbalanced language and bears no reference to the conclusion of multilateral, non-discriminatory non-proliferation treaties. | Мы считаем, что этот пункт содержит несбалансированные формулировки и не имеет отношения к заключению многосторонних, недискриминационных договоров о нераспространении. |
| We also feel that there should have been stronger general language on foreign occupation. | Мы также считаем, что вообще формулировки пунктов, касающихся иностранной оккупации, должны быть решительнее. |
| We also feel that such a mission should work closely with the TNG. | Мы также считаем, что такой миссии следует работать в тесном контакте с ПНП. |
| We feel that this body is one of the important components in the fight against impunity. | Считаем, что данный орган является одним из важных компонентов борьбы с безнаказанностью. |
| We feel that the Secretary-General's recommendations in that area are reasonable and deserve support. | Мы считаем рекомендации Генерального секретаря по этому вопросу обоснованными и заслуживающими поддержки. |
| We feel that any action taken by the Council should take that reality into consideration. | Мы считаем, что при принятии любых мер Совет должен это учитывать. |
| In addition, we feel it is vital that direct dialogue between Pristina and Belgrade resume and be strengthened. | Кроме того, мы считаем крайне важным возобновление и укрепление прямого диалога между Приштиной и Белградом. |
| However, we feel it necessary to point out that this bloodshed was not an abstract phenomenon requiring only general expressions of censure. | Однако мы считаем необходимым отметить, что кровопролитие не было абстрактным явлением, требующим лишь общих выражений осуждения. |
| We feel it is essential that the Kosovo Serb population become fully engaged in Kosovo's political life. | Однако мы считаем жизненно важным, чтобы население косовских сербов принимало участие в полном объеме в политической жизни Косово. |
| We feel that all should contribute our level best towards maintaining the momentum created by the Arta Conference. | Мы считаем, что все должны сделать на своем уровне все возможное ради сохранения импульса, созданного Артской конференцией. |
| We feel that the draft resolution correctly reflects the way forward. | Мы считаем, что в проекте резолюции отражено верное направление дальнейшей работы. |
| This is why we feel that the Ad Hoc Committee's mandate will not have been fully discharged until that protocol is adopted. | Именно поэтому мы считаем, что мандат Специального комитета не будет выполнен в полной мере до принятия этого протокола. |
| However, in the light of the above, the French delegation can only oppose a sanction that we feel is unjustified. | Тем не менее в свете вышесказанного делегация Франции выступает против санкций, которые мы считаем неоправданными. |
| We therefore feel that those concerns should be given due regard in the relevant administrative requests. | Поэтому мы считаем, что в соответствующих запросах административного характера следует должным образом учитывать эти проблемы. |
| We feel that, regardless of the justifications adduced, the present moment should be exploited by all to promote peace. | Мы считаем, что независимо от выдвигаемых оправданий нынешний момент должен быть использован всеми для продвижения мира. |
| On the other hand, we feel it advisable to recall that there is not a single model for peacebuilding. | С другой стороны, мы считаем целесообразным напомнить, что в области миростроительства не существует какой-либо единой модели. |
| We feel that they go hand in hand. | Мы считаем, что эти задачи взаимосвязаны. |
| We also feel that some paragraphs of the draft might have programme budget implications. | Мы также считаем, что некоторые пункты этого проекта могут иметь последствия для бюджета по программам. |
| In this context we feel that the crucial aspect of providing external financial and technical assistance should have been highlighted here. | В этой связи мы считаем, что здесь следовало бы особо подчеркнуть важнейший аспект - необходимость оказания внешней финансовой и технической помощи. |
| We feel that it is necessary to indicate to both parties the need to provide guarantees of security to the civilian population. | Мы считаем необходимым указать обеим сторонам на необходимость обеспечения гарантий безопасности гражданскому населению. |
| We feel it is also important to report on our activities to the United Nations on a yearly basis. | Мы считаем также важным сообщать о нашей деятельности Организации Объединенных Наций на ежегодной основе. |
| In that regard, we feel that it is necessary to continue the efforts of the Organization and Member States to eliminate poverty. | В этой связи мы считаем, что необходимо продолжать усилия Организации и ее государств-членов по искоренению нищеты. |
| As we do not feel that this draft resolution adequately reflects these concerns, my delegation abstained in the voting. | Поскольку мы не считаем, что этот проект резолюции надлежащим образом отражает эти опасения, моя делегация воздержалась при голосовании. |
| We feel that only the major arms exporters and importers can provide an answer to this question correctly. | Мы считаем, что только крупные экспортеры и импортеры вооружений могут дать точный ответ на этот вопрос. |