Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
We still subscribe to this view, as we feel that it is possible to distribute the seats in a fairer way with this number of members and to correct the imbalance that has characterized the Council's membership to date. Мы по-прежнему придерживаемся этой точки зрения, поскольку считаем, что при таком числе членов возможно распределить места более справедливым образом и исправить дисбаланс, существующий в членском составе Совета в настоящее время.
We also feel that a modus has to be found to ensure the proper representation on the Security Council of Asia, Africa and Latin America. Мы также считаем, что необходимо выработать какой-то способ, который позволил бы обеспечить Азии, Африке и Латинской Америке должное представительство в Совете Безопасности.
We also feel it necessary in the closed meetings of the sanctions Committees, to strengthen the practice of listening to the comments of interested States and organizations regarding questions that arise in connection with the implementation of the measures adopted. Мы также считаем целесообразным усилить практику заслушивания комментариев заинтересованных государств и организаций в ходе закрытых заседаний Комитетов по санкциям в отношении вопросов, которые встают в связи с применением этих мер.
Without wishing to challenge its sphere of competence, we feel none the less that it is important for all to have the opportunity to share their concerns. Не желая ставить под сомнение сферу его компетенции, мы тем не менее считаем, что для каждого из нас важно иметь возможность поделиться своими тревогами.
These are extremely positive developments and we therefore feel that all peace-loving countries in the Middle East must promote the peace process and help to achieve a just, lasting and comprehensive peace on all tracks in the region. Это чрезвычайно позитивная тенденция, и поэтому мы считаем, что все миролюбивые страны Ближнего Востока должны содействовать мирному процессу и помогать в достижении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе по всем направлениям.
Thus we feel that we have much to gain from the conclusion of the just, lasting and comprehensive peace that we seek to attain in the region. Поэтому мы считаем, что мы многое выиграем в результате заключения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, который мы стремимся установить в нашем регионе.
My delegation takes a flexible stance, and we feel that such a legal instrument may be in any format - a convention or a treaty, not necessarily a protocol to the NPT - so long as it has legally binding force. Моя делегация занимает гибкую позицию, и мы считаем, что такой правовой документ может иметь любую форму - конвенции или договора, а не обязательно протокола к Договору о нераспространении - при условии, что он является юридически связывающим.
While the legitimate security needs of any State must be covered, we feel that it is high time to try to develop some principles, of a voluntary and political nature, on how restraint and responsibility can be exercised in the acquisition and supply of conventional arms. Законные потребности безопасности любого государства, конечно же, должны обеспечиваться, но вместе с тем мы считаем, что давно пора попытаться выработать некоторые добровольные и политические принципы проявления сдержанности и ответственности в приобретении и поставках обычных вооружений.
We understand the reasons for the interpretations which prevented the draft from being put forward in 1994 but we feel that the extreme importance of this issue should prompt us to seek the necessary means to ensure its completion. Мы понимаем причины различного толкования, которые не позволили выдвинуть проект в 1994 году, но считаем, что чрезвычайная важность этого вопроса должна побудить нас к поиску необходимых способов завершения работы над ним.
We support those delegations which have spoken for the elaboration of a comprehensive and legally binding document to this effect and feel that the efforts of the Conference in this field should be redoubled in order to reach agreement on a formula acceptable to all parties concerned. Мы поддерживаем те делегации, которые высказываются за разработку всеобъемлющего и юридически связывающего документа на этот счет, и мы считаем, что следует удвоить усилия Конференции в этой области, с тем чтобы достичь согласия по формуле, приемлемой для всех заинтересованных сторон.
There are two other draft resolutions which we feel are extremely important and which we will be supporting when action is taken on them. Имеются еще два проекта резолюций, которые, как мы считаем, являются чрезвычайно важными и которые мы поддержим при принятии по ним решения.
Moreover, we feel that we, as non-nuclear-weapon States, also have a stake in nuclear disarmament: it is our security we are thinking about. Кроме того, мы считаем, что как неядерное государство мы тоже многим рискуем: мы имеем в виду нашу безопасность.
In the case of paragraph 3 (b), our delegation abstained in the voting because we feel that 1997 is rather too soon to establish a group of governmental experts to prepare a report on the continuing operation of the Register and its further development. В случае с пунктом ЗЬ наша делегация воздержалась при голосовании, поскольку мы считаем, что в 1997 году довольно рано создавать группу правительственных экспертов для подготовки доклада о постоянном функционировании Регистра и его дальнейшем развитии.
We are not against having the Conference on Disarmament consider transparency in armaments, although we do feel that the wording of operative paragraph 5 might have been somewhat tighter. Мы не против рассмотрения в рамках Конференции по разоружению вопроса о транспарентности в вооружениях, хотя мы действительно считаем, что пункт 5 постановляющей части можно было бы сформулировать пожестче.
We feel that without disrupting ongoing negotiations, it is absolutely essential to locate the comprehensive test-ban treaty in the context of an overall programme for nuclear disarmament which, given the indefinite extension of the NPT, would have to be in a reasonable or specific time-frame. Мы считаем совершенно необходимым, не подрывая ныне проводимых переговоров, поместить Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний в контекст всеохватывающей программы ядерного разоружения, которая, с учетом бессрочного продления ДНЯО, осуществлялась бы в разумные или конкретные сроки.
In this respect, we feel that the developed States can play an important role in helping these countries create better public administrations capable of supporting their economic and social development. В этой связи мы считаем, что развитые государства могут сыграть важную роль в оказании помощи этим странам в деле создания более совершенных органов государственного управления, способных обеспечить поддержку их экономического и социального развития.
We feel that we are now entitled to demand that a final end be made to the madness of the nuclear race and the irresponsible testing of these weapons. Мы считаем, что теперь у нас есть право требовать окончательно положить конец безумию ядерной гонки и безответственному испытанию этого оружия.
By doing so we feel that UNOSOM violates both United Nations Security Council resolution 897 (1994) and the recommendations of the donors at the fourth humanitarian conference held in Addis Ababa in December 1993. При этом мы считаем, что ЮНОСОМ нарушает резолюцию 897 (1994) Совета Безопасности ООН и не выполняет рекомендации доноров, вынесенные на четвертой Гуманитарной конференции, проходившей в Аддис-Абебе в декабре 1993 года.
Resolving all political, organizational and financial issues will take time, yet we feel that this is a promising way of addressing the critical question of getting peace-keeping operations started in time. Решение всех политических, организационных и финансовых вопросов потребует времени, однако мы считаем, что это - многообещающий способ решения критического вопроса о своевременном начале операций по поддержанию мира.
We are delighted, therefore, at the long-awaited liberation of Mrs. Aung San Suu Kyi this year, which we feel has opened up new avenues for dialogue in Myanmar. Поэтому мы также рады долгожданному освобождению в этом году г-жи Аунг Сан Су Куи, что, как мы считаем, открывает новые перспективы для диалога в Мьянме.
I wish to comment on several of the issues in that report, and offer several recommendations that we feel would serve to clarify and update existing language. Я хотел бы прокомментировать некоторые вопросы, содержащиеся в этом докладе, и предложить ряд рекомендаций, которые, как мы считаем, могли бы прояснить и обновить существующие формулировки.
However, we do feel that the time would be opportune, following the approval of this document, and it is our intention to proceed with consultations with the administering Power on the question of participation in the Association of Caribbean States. Однако мы считаем, что после утверждения этого документа настанет благоприятный момент, и мы намерены приступить к консультациям с управляющей державой по вопросу об участии в Ассоциации карибских государств.
We feel it is important to stress that our proposal specifically concerns anti-personnel use and does not in any way relate to other applications of laser technology. Мы считаем важным подчеркнуть, что наше предложение касается конкретно использования этого оружия против живой силы и никоим образом не затрагивает другие виды использования лазерной технологии.
We feel that it is more realistic to recognize. as did the Disarmament Commission, that the security concerns of all States - large and small - must be equally met in order to reduce the risk of regional conflicts. Мы считаем, что более реалистичным представляется признать, как поступила Конференция по разоружению, что интересы безопасности всех государств - больших и малых - должны в равной степени соблюдаться для уменьшения опасности региональных конфликтов.
We feel that the absence of any reference to a commitment to non-proliferation, and in particular to the NPT, is especially regrettable now, with the NPT Review and Extension Conference only months away. Мы считаем, что отсутствие какого бы то ни было упоминания об обязательстве в отношении нераспространения, и в частности о ДНЯО, вызывает особое сожаление именно сейчас, когда осталось всего несколько месяцев до Конференции по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении.