Like many other delegations, we feel strongly that the Habitat Agenda should not be renegotiated while the implementation mechanisms remain to be strengthened. |
Как и многие другие делегации, мы решительно против того, чтобы пересматривать положения Повестки дня Хабитат, но считаем, что необходимо продолжать укрепление механизмов ее реализации. |
We feel that as far as the right of veto is concerned, we are still far from any consensus. |
Мы считаем, что в вопросе права вето нам еще далеко до достижения какого-либо консенсуса. |
While recognizing the specific circumstances of each region, we feel that our experience can bring positive elements to the efforts of other subregions to achieve the same objectives. |
Признавая наличие особых обстоятельств в каждом регионе, мы считаем, что наш опыт может внести позитивный вклад в усилия других субрегионов по достижению аналогичных целей. |
Forgive me for having spoken at such length, but we feel very strongly about this issue, which we consider to be critical. |
Извините меня за столь долгое выступление, но мы очень заинтересованы в этом вопросе, который мы считаем чрезвычайно важным. |
Bound as we are to cooperate with the ICTR, we equally feel cheated, and a solution has to be found immediately. |
Мы, безусловно, обязаны сотрудничать с МУТР, однако мы в равной степени чувствуем себя обманутыми и считаем, что необходимо немедленно разрешить эту проблему. |
For our part, we feel that its use should be curtailed and confined to matters coming under Chapter VII of the Charter. |
Со своей стороны, мы считаем, что сфера его применения должна быть ограничена, это право должно применяться лишь к мерам, принимаемым на основании главы VII Устава. |
We congratulate you for the initiative of convening this meeting, which we feel is very relevant to the work of the Council. |
Мы выражаем Вам признательность за инициативу по созыву этого заседания, которое, как мы считаем, весьма актуально для работы Совета. |
Whatever reforms may be envisaged, we feel that the main responsibility for the maintenance of peace remains with the Security Council and must do so. |
Какие бы реформы ни предусматривались, мы считаем, что главную ответственность за поддержание мира по-прежнему несет, и должен нести, Совет Безопасности. |
But at the same time, we feel that increasing the number of bureaucratic mechanisms does not always lead to enhanced functioning and effectiveness of the system. |
Вместе с тем считаем, что увеличение числа бюрократических механизмов не всегда ведет к повышению эффективности функционирования всей системы. |
As a founding Member, we feel a special duty to the Organization to show resolve in defence of its Charter and principles. |
Являясь одним из членов-основателей Организации, мы считаем своим особым долгом перед Организацией решительно отстаивать ее Устав и принципы. |
I wish to highlight from this standpoint some elements that we feel are of great interest to the work of our Committee. |
Я хотел бы подчеркнуть некоторые элементы, которые мы считаем наиболее важными в работе Комитета на данном этапе. |
We feel that the best homage to his passing away would be to reactivate, unequivocally, the road map for peace. |
Мы считаем, что лучшим способом почтить его память было бы безоговорочное возобновление осуществления дорожной карты, разработанной в интересах обеспечения мира в этом регионе. |
Portugal has a habit of recalling them, on occasions such as this, because we feel that this common undertaking is based on solid foundations. |
Португалия имеет привычку напоминать о них на форумах, подобных сегодняшнему, поскольку мы считаем, что это общее обязательство основано на прочном фундаменте. |
In this respect, we feel that the unequivocal commitment made by the nuclear-weapon States to eliminate these systems could represent a step in that direction. |
В этом отношении мы считаем, что взятие на себя государствами, обладающими ядерным оружием, безоговорочного обязательства осуществить ликвидацию этих систем оружия могло бы стать шагом в данном направлении. |
We feel that they all deserve our full recognition, and we will continue to support the improvement of their important work. |
Мы считаем, что все они заслуживают нашего полного признания, и мы будем продолжать оказывать поддержку их усилиям, направленным на повышение эффективности их важной работы. |
We feel that a sustained commitment must be brought to bear in dealing with the root causes of conflicts in the light of the specificity of each situation. |
Считаем, что устранением коренных причин конфликтов в контексте конкретных обстоятельств каждой ситуации надлежит заниматься с непреклонной целеустремленностью. |
We feel that the agenda for this year's session is rooted in the current realities and provides the potential for substantive and serious deliberations. |
Мы считаем, что повестка дня сессии в этом году тесно связана с реальностями сегодняшнего дня и дает возможность провести обстоятельные и серьезные обсуждения. |
However, we feel that in cases where that is not possible, the Security Council will have to assess the way to make the resulting necessary adjustments. |
Однако мы считаем, что тогда, когда это невозможно, Совет Безопасности должен будет изучить возможности внесения в график необходимых изменений. |
India voted against this resolution, and we do not feel that the Conference on Disarmament is the appropriate forum for the consideration of such issues. |
Индия голосовала против этой резолюции, и мы не считаем, что Конференция по разоружению является подходящим форумом для рассмотрения таких проблем. |
We therefore feel that there is also a need to provide practical tools and guidance for engaging regional and subregional actors in country-specific configurations. |
Поэтому мы считаем, что надо разработать практические руководства и инструкции по привлечению к работе региональных и субрегиональных субподрядчиков с учетом условий конкретной страны. |
We feel that at this critical time it is of paramount importance not to jeopardize further possible progress and the promising prospects for peace in the region. |
Мы считаем, что в данный переломный момент исключительно важно не подвергать угрозе шансы на достижение нового прогресса и обнадеживающих перспектив мира в регионе. |
Additionally, we feel that the subject of energy is an area falling strictly under the sovereignty of States as part of their national development policies. |
Кроме того, мы считаем, что тема энергии четко подпадает в круг ведения суверенных государств в качестве составляющей их национальных стратегий в области развития. |
We feel that all principal organs of the United Nations should be seized of the issue, given this phenomenon's growing threat to the globe. |
Мы считаем, что все главные органы Организации Объединенных Наций должны заниматься этим вопросом с учетом растущей угрозы этого явления для нашей планеты. |
We feel there is continuing need for human and institutional capacity-building in developing countries in order to ensure implementation of the human rights treaties they have signed. |
Мы считаем, что по-прежнему существует необходимость в создании человеческого и институционального потенциала в развивающихся странах, призванного обеспечить осуществление подписанных ими договоров в области прав человека. |
The whole world is affected by terrorism, and that is why we feel it is a common problem with no distinctions or categories. |
От терроризма страдает весь мир, поэтому мы считаем, что он является общей проблемой, которую нельзя подразделять на виды и категории. |