We feel that such a treaty would be an additional instrument in our efforts to cap nuclear proliferation. |
Мы считаем, что такой договор стал бы дополнительным инструментом в наших усилиях, направленных на сдерживание ядерного распространения. |
We feel that the draft resolution is right in calling the attention of Member States to this report. |
Мы считаем, что проект резолюции справедливо обращает внимание государств-членов на этот доклад. |
In this regard, we feel that the experience of South Africa is a model worth noting. |
В этой связи мы считаем, что опыт Южной Африки - это образец, достойный подражания. |
But this, we feel, should be accompanied by universal abstinence from nuclear testing in anticipation of the signing of the Treaty next year. |
Однако мы считаем, что это должно сопровождаться универсальным отказом от ядерных испытаний в преддверии подписания Договора в следующем году. |
Notwithstanding the financial problems the regional centres are facing, we do not feel it appropriate to shut them down. |
Несмотря на те финансовые проблемы, с которыми сталкиваются эти региональные центры, мы не считаем их закрытие уместным. |
We feel that the fiftieth session of the General Assembly is an appropriate time for achieving substantive progress and conclusions in this field. |
Мы считаем, что пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи - это подходящий момент для достижения существенного прогресса и конкретных результатов в этой области. |
We feel that some subjects of special concern to developing nations should be highlighted. |
Мы считаем, что следует выделить некоторые вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся государств. |
In this context, we feel that the political signal being sent by the draft resolution is particularly timely. |
В этом контексте мы считаем актуальным тот политический сигнал, который посылает данный проект резолюции. |
Therefore, we feel that there are no reasons to start a new national campaign for disarmament. |
По этой причине мы считаем, что причин для организации новой национальной кампании за разоружение нет. |
We in Malawi feel that perhaps it was our fate to be scheduled to speak after him. |
Мы в Малави считаем, что нам, возможно, самой судьбой было предначертано выступать после него. |
We feel, indeed, that this matter is an important one. |
Мы действительно считаем, что речь идет об очень важном вопросе. |
That represents great progress, which should, we feel, be expanded to other areas. |
Это - большой прогресс, который, как мы считаем, необходимо распространить на другие области. |
While we appreciate the achievements made in this field, we feel that they fall short of expectations. |
Хотя мы высоко оцениваем достижения в этой области, мы считаем, что они не отвечают ожиданиям. |
We have done so because we feel that the text embodies some very timely and extremely important ideas. |
Мы сделали это потому, что считаем, что в тексте содержатся некоторые весьма своевременные и чрезвычайно важные идеи. |
We have no intention of entering into a question that we feel it is not appropriate to discuss. |
У нас нет намерения вступать в пререкания, если мы считаем, что это не подлежит обсуждению. |
We therefore feel that it is an area that should be retained. |
Поэтому мы считаем, что эту область следует сохранить. |
Nevertheless, we feel that the First Committee is not the appropriate forum to deal with this matter. |
Тем не менее мы считаем, что Первый комитет не является адекватным форумом для рассмотрения этого вопроса. |
We therefore feel that it is an unbalanced resolution. |
Поэтому мы считаем, что это несбалансированный проект резолюции. |
We feel that this initiative will not help diplomatic efforts now under way to fight the proliferation of nuclear weapons. |
Мы считаем, что данная инициатива не станет подспорьем в усилиях, предпринимаемых в настоящее время на дипломатическом фронте с целью недопущения распространения ядерного оружия. |
We feel that we might perhaps have been able to make greater progress this year and even conclude the negotiations. |
Мы считаем, что в нынешнем году мы могли бы добиться, возможно, и большего прогресса и даже завершить переговоры. |
We feel that confidence-building measures form part of this process. |
Мы считаем, что меры укрепления доверия являются неотъемлемой частью этого процесса. |
Before proceeding with this line of action, however, we feel that alternatives should be considered. |
Мы, однако, считаем, что, прежде чем переходить к подобным действиям, следует рассмотреть и другие возможности. |
In particular, we feel that the questions of science and technology and finance need to be tackled on a priority basis. |
Мы, в частности, считаем, что вопросы науки, техники и финансовых потребностей должны решаться на приоритетной основе. |
Therefore, we feel that the section of the Programme concerning funding is totally inadequate. |
В этой связи мы считаем, что раздел Программы, касающийся финансирования, является полностью неадекватным. |
We also feel that the regional strengthening of the economic commissions should occur at the subregional level wherever possible. |
Мы также считаем, что укрепление региональных экономических комиссий должно производиться, где это возможно, на субрегиональных уровнях. |