Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Feel - Считаем"

Примеры: Feel - Считаем
We feel that, on the subject of promoting the development of nuclear power, the Agency should clearly point out the potential for accidents and the possible consequences, and if necessary should make provision to provide effective assistance to States that have suffered accidents. Мы считаем, что, содействуя развитию ядерной энергетики, Агентство должно четко представлять все возможные аспекты и последствия возможных аварий и в случае необходимости оказывать эффективную помощь пострадавшим государствам.
We feel that the strengthening of interaction between the CSCE Economic Forum and the United Nations Economic Commission for Europe - with a view to providing assistance to CSCE member States in carrying out their economic reforms - also has good prospects. Считаем перспективным также укрепление взаимодействия между Экономическим форумом СБСЕ и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия государствам - участникам СБСЕ в проведении экономических реформ.
With increasing demands on the Fund as a result of the proliferation of crises and with a certain delay in replenishing it, we feel that there is a need to review its size. С ростом предъявляемых к Фонду требований в силу увеличения числа кризисных ситуаций и с отставанием в восполнении Фонда, мы считаем необходимым вернуться к рассмотрению вопроса о размерах Фонда.
We feel that if a lasting solution is to be found in the Middle East, support for the current peace process is needed not only from outside the region but also from everyone in the region. Мы считаем, что для отыскания прочного урегулирования на Ближнем Востоке поддержка нынешнему мирному процессу должна исходить не только из вне региона, но и от всех и каждого в самом регионе.
That is why we feel that the international community has not been swift or decisive enough in taking action to end the calculated brutality in Bosnia and avert the devastation of so much that is sacred in that land. Вот почему мы считаем, что международное сообщество не проявило быстроты или решительности в принятии мер, чтобы положить конец расчетливой жестокости в Боснии и избежать разрушения того многого, что священно на этой земле.
We feel that it would be more appropriate to strengthen internal controls, such as investigation, inspection, evaluation and accounting, but the key to success in this task would be, in our view, to strengthen the existing intergovernmental external control mechanisms. Мы считаем, что было бы более уместным усилить внутренний контроль, такой, как расследование, инспекция, оценка и отчетность, однако ключом к успеху в этой задаче, по нашему мнению, было бы усиление существующих межправительственных внешних контрольных механизмов.
The suppression of drug-trafficking by sea is particularly important for Italy, and we feel there is a need to establish, especially in these fields, effective cooperation with other countries which share this opinion with us. Сдерживание контрабанды наркотиков морским путем особенно важно для Италии, и мы считаем, что необходимо установить, особенно этих областях, эффективное сотрудничество с другими странами, которые разделяют с нами это мнение.
While fully sharing responsibility for the presence, in that article, of a part of the reference to "the effects thereof on the injured State", we feel that the Commission should give more thought to that sentence and possibly cross it out. Хотя мы полностью разделяем ответственность за присутствие в этой статье части ссылки на "его последствия для потерпевшего государства", мы считаем, что Комиссии следует более внимательно остановиться на этом предложении и, возможно, вычеркнуть его вообще.
We feel, however, that there is a need to remind the international community of the occurrence of many other disasters caused by floods, storms or other natural phenomena, which also impose great burdens on individuals, peoples and countries. Мы считаем, однако, что есть необходимость напомнить международному сообществу о множестве других происходящих бедствий в результате наводнений, ураганов и других природных явлений, которые также налагают громадное бремя на людей, народы и страны.
We therefore feel that it is important for States that have not done so to make the necessary appointments, so that each list will contain an appropriate number of candidates. Поэтому мы считаем важным, чтобы государства, которые еще не сделали этого, произвели необходимые назначения, с тем чтобы в каждом списке было адекватное число кандидатов.
However, as my delegation pointed out in the First Committee, much work is still required and we feel that the French authorities could be helpful in allaying our fears that lasting damage has been done in French Polynesia. Однако, как указала моя делегация в Первом комитете, по-прежнему требуется проделать большую работу, и мы считаем, что французские власти могли бы оказать помощь в устранении наших опасений в отношении того, что Французской Полинезии нанесен долговременный ущерб.
We feel that meaningful changes in the Constitution, as promised by the Fijian authorities, will restore confidence in the Fijian community and will bring about smoother relations in the country for the benefit of all. Мы считаем, что значимые изменения в конституции, как обещали власти Фиджи, восстановят доверие к Фиджи и утвердят более спокойные отношения в стране на всеобщее благо.
We feel that this occasion should be one not only for recommitment to the goals set out in the Millennium Declaration, as narrowly defined, but also for a new commitment to a process of compassionate global development that draws upon the best values known to humanity. Мы считаем, что данный повод должен быть использован не только для подтверждения приверженности целям, определенным в Декларации тысячелетия, в узком смысле, но и для выражения новой приверженности процессу глобального развития, проникнутого сочувствием и основанного на самых высоких ценностях, известных человечеству.
As on numerous occasions when disarmament issues have been discussed, we once again feel obliged to put on record our regret that the Conference on Disarmament has not yet been able to reach consensus on the question of enlarging its membership. Как и на многих других форумах, на которых обсуждались проблемы разоружения, мы вновь считаем своим долгом официально выразить свое сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению не смогла достичь консенсуса по вопросу о расширении своего членского состава.
We participate because we are a group of small countries that belong to a region that is not sufficiently represented in the Council and we feel a responsibility to express our position on what the Security Council should be in the next century. Мы участвуем в этом обсуждении, поскольку мы составляем группу малых стран, входящих в регион, который недопредставлен в Совете Безопасности, и мы считаем необходимым выразить нашу позицию по вопросу о том, каким должен быть Совет Безопасности в следующем столетии.
While we appreciate that only limited resources are available in the budget of the United Nations, we feel that the work of the experts on the Committee could and should be met with the minimal additional expenditure described above. Мы отдаем себе отчет в том, что бюджет Организации Объединенных Наций располагает лишь ограниченными ресурсами, но в то же время считаем, что работа экспертов в Комитете может и должна быть поддержана выделением минимальных дополнительных ресурсов на вышеописанные цели.
For all these reasons, we feel that the reforms which will have to be carried out constitute a fundamental step in adapting international institutions to the new challenges facing the international community. В связи с этим мы считаем, что реформы, которые предстоит осуществить, являются важным шагом для подготовки международных институтов к решению новых задач, которые встают перед международным сообществом.
We feel that expansion, reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should be part of the same agreement. Мы считаем, что вопросы расширения членского состава и перестройки методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны быть включены в одно соглашение.
First, my delegation, at least, was not ready, and still is not ready, to put forward a proposal, since we feel that, in particular, the question of the overall size of the Security Council has not yet been agreed entirely. Во-первых, если говорить по крайней мере о моей делегации, то мы не были готовы и до сих пор не готовы внести какое-либо предложение, поскольку считаем, что еще до конца не согласован, в частности, вопрос о численном составе Совета Безопасности.
We agree with the Security Council that UNIFIL continues to play a critical role in attempting to maintain stability in southern Lebanon, and we feel that this resolution reflects the continued concern of the international community about the persistent sources of instability in the area. Мы согласны с Советом Безопасности в том, что ВСООНЛ продолжают играть исключительно важную роль в усилиях, направленных на поддержание стабильности на юге Ливана, и мы считаем, что эта резолюция отражает сохраняющуюся обеспокоенность международного сообщества в отношении постоянных источников нестабильности в районе.
In this respect, we feel it to be indispensable to maintain the kind of close, high-level contacts that were achieved at the OAU summits in Algeria in July and in New York in September this year. В этой связи мы считаем необходимым поддерживать те тесные контакты на высоком уровне, которые были установлены на встречах ОАЕ на высшем уровне, состоявшихся в Алжире в июле, а также в Нью-Йорке в сентябре этого года.
Nevertheless, we feel it important to ensure a certain stability in the functioning of the Tribunals and in their statutes, and to avert repeated interventions by the Council in their organizational affairs. Тем не менее мы считаем важным добиваться определенной стабильности в функционировании Трибуналов и их Уставов, чтобы избегать постоянных вмешательств со стороны Совета в решение их организационных вопросов.
We therefore approve the flow chart for monitoring and reporting on children and armed conflict, but we feel that its relevance will depend on the effective commitment of the various actors, their respective mandates and their resolve to take the measures appropriate to each situation. Поэтому мы одобряем структурную схему наблюдения и отчетности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, но мы считаем, что ее значимость будет определяться реальной приверженностью различных участников, их соответствующими мандатами и их решимостью принять меры с учетом каждой конкретной ситуации.
For us, our being here in the CD is because we feel this is the forum where nuclear disarmament is to be negotiated; otherwise, as I said, the other issues are not of priority to us. Что касается нас, то мы находимся здесь, на КР, потому, что мы считаем ее форумом, где должны проходить переговоры по ядерному разоружению; другие вопросы, как я сказала, не являются для нас приоритетными.
We also feel that the essential merit of both the work done by the Panel of Experts and its report lies in the fact that this represents the first serious effort by the United Nations to deal with the issue of missiles in all its aspects. Мы также считаем, что главным результатом работы Группы экспертов и представленного ею доклада является то, что это первая серьезная попытка Организации Объединенных Наций разрешить проблему ракет во всех ее аспектах.