We feel that it is important also to reiterate our position on the notion of |
Мы считаем также важным вновь повторить нашу позицию относительно приверженности |
We feel that this matter should be dealt with there in an in-depth manner before being analysed from the legal standpoint. |
Мы считаем, что данный вопрос должен быть подвергнут углубленному изучению в этом органе, прежде чем можно будет приступить к анализу его правовых аспектов. |
Given the importance of this issue, we feel, however, that it is necessary today to reiterate some of the points raised earlier by our delegation. |
Учитывая важность этого вопроса, мы, однако, считаем, что сегодня необходимо повторить некоторые моменты, которые были высказаны ранее нашей делегацией. |
However, we do feel that action should be taken in respect of those proposals that do not require amendment of the Charter. |
Тем не менее, мы считаем, что следует принять решения по тем предложениям, которые не требуют внесения изменений в Устав. |
Although the Council has made a great deal of progress in this direction, we feel that it must continue to improve its methods of work. |
Мы считаем, что, хотя Совет и добился значительного прогресса в этом направлении, он должен улучшать методы своей работы. |
We feel that a 25-26 strong membership could make the Council a body well representative of the world community and yet small enough to act quickly and efficiently. |
Мы считаем, что состав из 25-26 государств-членов мог бы сделать Совет органом, который бы хорошо представлял международное сообщество и в то же время был достаточно небольшим, чтобы действовать оперативно и эффективно. |
We are joining in sponsoring the draft resolution before us since we feel that it is in perfect accord with the demands of the situation in Burundi. |
Мы присоединяемся к проекту резолюции, представленному нашему вниманию, поскольку считаем, что он полностью отвечает потребностям ситуации в Бурунди. |
As I stated a few moments ago, we feel that in 1995 we will be able to arrive at more concrete results. |
Как я отмечал выше, мы считаем, что в 1995 году нам удастся достичь более конкретных результатов. |
We feel that the peaceful applications of nuclear energy, whether medical, agricultural, industrial or for power production, should be accessible to all States. |
Мы считаем, что мирное использование ядерной энергии, будь то здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность или энергетика, должно быть доступно для всех государств. |
As the host country, we feel greatly honoured to have been able to contribute to the success of the meeting. |
Будучи принимающей страной, мы считаем, что нам выпала большая честь внести свой вклад в обеспечение успешного проведения этой встречи. |
By contrast, we feel that ethnic, not to mention religious, purity is a concept from another age, irrelevant in the modern world. |
Наоборот, мы считаем, что этническая чистота, не говоря уже о религиозной, является концепцией другого века, которой нет места в современном мире. |
Among the reforms that we feel are most urgent is that of the Security Council, with a view to achieving equitable geographical representation. |
Среди реформ, которые мы считаем крайне срочными, является реформа Совета Безопасности с целью достижения справедливого в нем географического представительства. |
That is why I feel it is essential for us to find an effective new approach to the tremendous changes taking place today. |
Вот почему мы считаем, что для нас важно найти эффективный новый подход к грандиозным переменам, которые происходят в сегодняшнем мире. |
We feel that a number of the mechanisms mandated under General Assembly resolution 46/182 (1991) to help strengthen coordination could be used more effectively. |
Мы считаем, что ряд механизмов, учрежденных в соответствии с резолюций 46/182 (1991) для оказания помощи в укреплении координации, можно было бы использовать более эффективно. |
We feel, however, that, with the support and cooperation of the world community, this programme can be put into concrete action. |
Тем не менее мы считаем, что при поддержке и сотрудничестве международного сообщества эта программа может быть претворена в конкретные действия. |
For this reason, we feel it is important to involve all States participating in OSCE in discussions and decisions on the adaptation of the CFE Treaty. |
По этой причине мы считаем важным вовлечение всех государств - членов ОБСЕ в процессы обсуждения и принятия решений по вопросу редакции Договора по ОВСЕ. |
We feel that sustained efforts should be made to support a strengthening of the capacities of vulnerable countries and to promote the transfer of technology and information exchange. |
Мы считаем необходимым принятие постоянных усилий для содействия укреплению потенциала уязвимых стран и содействия передаче технологии и информации. |
Here at the United Nations we will say what we feel we should say. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы скажем то, что считаем необходимым сказать. |
Dealing with demand strikes at the root of the problem and is, we feel, far more effective in the long run. |
Решая проблему спроса, мы затрагиваем корень проблемы и это, как мы считаем, в конечном итоге значительно эффективнее. |
We feel in point of fact that the absence of any reference to Security Council resolution 425 (1978) is a regrettable lacuna. |
Мы действительно считаем, что отсутствие какого бы то ни было упоминания резолюции 425 (1978) Совета Безопасности является весьма прискорбным упущением. |
At the same time, we feel that the Assembly should recognize the extent to which the events of the last five years reveal our shortcomings. |
В то же время мы считаем, что Ассамблея должна признать, в какой степени события последних пяти лет вскрывают наши недостатки. |
Lastly, we feel that public investment remains necessary, but it must be supported by private investment in financing for development. |
И наконец, мы считаем, что потребность в государственных инвестициях сохраняется, но в дополнение к этим инвестициям средства, необходимые для финансирования развития, должны выделяться и частным сектором. |
We also feel that the United Nations should not and cannot renounce its duty and abandon that country to its fate. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций не должна и не может отказываться о своих обязательств и бросить эту страну на произвол судьбы. |
We feel that the time has come to include the development of nuclear power within the ambit of the RCA. |
Мы считаем, что пришло время включить в сферу деятельности РСС развитие ядерной энергии. |
Therefore, like many in the Group of 21, we feel that there is an overriding need to place the CTBT in the broad frame of nuclear disarmament. |
Поэтому, как и многие члены Группы 21, мы считаем настоятельно необходимым поместить ДВЗИ в широкие рамки ядерного разоружения. |