Moreover, it was suggested that two-tier laws should explicitly give effect to contractual agreements concerning the use and recognition of electronic signatures, so as to ensure that global contract-based authentication models do not run afoul of national legal requirements. |
Более того, было предложено прямо подтверждать в двухуровневом законодательстве юридическую силу договорных соглашений об использовании и признании электронных подписей, чтобы основанные на договорах глобальные схемы удостоверения подлинности не приходили в противоречие с требованиями национального права. |
The Committee is concerned that recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 years by non-State armed groups is not explicitly prohibited and criminalized by law. |
Комитет обеспокоен тем, что вербовка и использование в военных действиях детей в возрасте до 18 лет негосударственными вооруженными группами прямо не запрещаются и не влекут за собой уголовную ответственность согласно закону. |
There is also an element explicitly of conservation of human resources, as the provision of sustenance by making available to all the necessary access to health/nutrition services, and a physically and socially enabling environment within which effective participation and functionality as members of society are facilitated. |
Кроме того, прямо предусматривается элемент "сохранения" людских ресурсов как условия существования путем предоставления всем членам общества необходимого доступа к услугам здравоохранения/питания и благоприятным материальным и социальным условиям, способствующим ведению активного и конструктивного образа жизни членами общества. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) implements the approach through a set of conceptual and procedural advances (Strategic Framework, New Programme Model, enhanced monitoring and evaluation regime), rarely referring explicitly to results-based management. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) внедряет этот подход на основе целого ряда концептуальных и процедурных новшеств (стратегические рамки, новая программная модель, усиленный режим контроля и оценки), но он редко прямо называется управлением, ориентированным на конкретные результаты. |
Concerns were raised about the social content of the concept of a green economy, which according to some delegations seemed to focus on the economy-environment interface without explicitly accounting for the social pillar of sustainable development. |
Были высказаны опасения насчет социального содержания концепции «зеленой экономики», которая, по мнению некоторых делегаций, призвана обеспечить смычку между экономикой и экологией, прямо не учитывая при этом социальный компонент устойчивого развития. |
There are, for instance, 16 such persistent violators who have been explicitly named and listed by the Secretary-General for four years or more and the lack of action against them undermines accountability initiatives. |
Например, известны имена 16 таких постоянных нарушителей, которые прямо названы и фигурируют в списках Генерального секретаря в течение последних четырех или более лет, а отсутствие мер против них подрывает инициативы по привлечению к ответственности виновных лиц. |
Another view was that draft recommendations 10-13 neither implicitly nor explicitly excluded post-commencement finance in the international context and needed only to be made subject to conflict of laws rules. |
Другое мнение заключалось в том, что проекты рекомендаций 10-13 - ни косвенно, ни прямо - не исключают финансирования после открытия производства в международном контексте и что требуется лишь предусмотреть соответствующие коллизионные нормы. |
The National Growth and Poverty Reduction Strategy Paper (DSNCRP 2007), which accords priority to domestic output, proclaims the principles of gender equity but does not explicitly take into account women's needs and strategic interests. |
Документ по национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов бедности (2007 год), предусматривающий приоритетную роль национального производства, утверждая принцип гендерного равенства, не говорит прямо о нуждах и стратегических интересах женщин. |
[...] no article in the Covenant, including article 18, explicitly mentions a right to conscientious objection as one of the basic human rights [...]. |
[...] ни в одной из статей Пакта, включая статью 18, отказ от военной службы по соображениям совести прямо не упоминается в качестве одного из основных прав человека [...]. |
However the Committee regrets that the Act still does not cover children between the ages 16 and 18, and lacks any provisions explicitly prohibiting the recruitment or use of children in conflict situations. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что Закон все еще не охватывает детей в возрасте от 16 до 18 лет и в нем отсутствуют какие-либо положения, прямо запрещающие вербовку или использование детей в конфликтных ситуациях. |
As regards paragraph 7, it followed paragraph 9 of the previous working paper with the addition of the concluding phrase "and except where explicitly provided for in Security Council decisions". |
Что касается пункта 7, то его формулировка аналогична формулировке пункта 9 предыдущего рабочего документа, за тем исключением, что в конце этого пункта добавлено выражение «и если это не предусмотрено прямо решениями Совета Безопасности». |
The Bill explicitly bans "secret detention places, solitary, incommunicado, or other similar forms of detention". |
Билль прямо запрещает "тайные места содержания под стражей, содержание в одиночных камерах, содержание без связи с внешним миром или другие аналогичные формы содержания под стражей". |
The language of paragraph 2 of General Assembly resolution 54/266 was therefore deliberately vague. Mr. Nakkari said that, on the contrary, the wording of the paragraph was quite unambiguous and referred explicitly to the difficulties experienced by the local staff. |
Г-н Наккари говорит, что формулировка этого пункта, напротив, отнюдь не замысловата, и в ней прямо говорится о трудностях, испытываемых местным персоналом. |
Indeed, the detainee indicated that the investigator working on his case explicitly told him that it would be foolish for him to hire a lawyer since his guilt had been established. |
Более того, задержанный сказал, что следователь по его делу прямо отсоветовал ему нанимать адвоката, поскольку его виновность якобы уже установлена. |
It is a recognition of this reality that in paragraph 26 of the report of the Working Group it is explicitly stated: |
И в признание этой реалии в пункте 26 доклада Рабочей группы прямо заявляется: |
With the amendment of the Federal Constitution Act, Federal Law Gazette, Vol. 1, No. 87/1997, a provision prohibiting explicitly any discrimination of disabled persons was included in the Constitution. |
С внесением изменений в Закон о Федеральной конституции в Конституцию было включено положение, прямо запрещающее любую дискриминацию инвалидов. |
He submits that, when he was filing the customs declaration, he explicitly asked the customs officer conducting the inspection whether he was supposed to declare the books that he was carrying and he received a negative answer. |
Он заявляет, что при подаче таможенной декларации он прямо спросил у проводящего досмотр таможенника, должен ли он декларировать книги, которые везет с собой, и получил отрицательный ответ. |
Although this may be presumed in paragraph 4, it would be preferable for the right of a person to be informed, at the time of the questioning, that he or she is a suspect be included explicitly in the list of the suspect's rights. |
Хотя это может следовать из пункта 4, было бы желательно прямо предусмотреть в перечне прав подозреваемого его право быть уведомленным во время допроса о том, что он является подозреваемым. |
Furthermore, even if the principle of "equality between men and women" is to be found in every section of the law, explicitly or implicitly, there is a difference in perception still between legal theory and actual practice. |
Однако, несмотря на то что принцип равенства между женщинами и мужчинами находит, прямо или косвенно, свое отражение в каждом законодательном акте, определенный разрыв между буквой закона и практикой все же остается. |
The current draft confirms that the consignee or other third party does not have an obligation to pay the freight, but it does not explicitly address whether the carrier can retain the goods. |
Нынешний проект подтверждает, что грузополучатель или другая третья сторона не несет обязательства уплатить фрахт, однако он прямо не затрагивает вопрос о том, может ли перевозчик удерживать груз. |
The launching of objects into outer space, and sometimes also attempted launch, is explicitly listed as a type of space activity under some national laws and is probably implicitly covered by most others. |
Запуск объектов в косми-ческое пространство и иногда попытка запуска в не-которых национальных системах права прямо квали-фицируются как вид космической деятельности, а в некоторых других системах права это предпо-лагается косвенным образом. |
As a result, there has been both a substantive and a procedural violation of the Convention. 3.2 The author recalls that the specific prohibition on removing persons to where they may be at risk of torture is explicitly enshrined in article 3 of the Convention against Torture. |
3.2 Автор напоминает о том, что конкретное запрещение высылки людей в тех случаях, когда может существовать опасность применения пыток, прямо закреплено в статье 3 Конвенции против пыток. |
The rational use of water resources, their protection and the need to prevent water damage are explicitly referred to in article 76 of the 1999 Federal Constitution of the Swiss Confederation. |
Рациональное использование воды, охрана водных ресурсов и воспрепятствование вредным воздействиям воды прямо упомянуты в статье 76 Союзной конституции Швейцарской Конфедерации от 18 апреля 1999 года. |
Furthermore, the draft revised KUHAP fails to explicitly acknowledge and safeguard the right of every person suspected of, or charged with, a criminal offence to be presumed innocent until and unless proven guilty according to law and after a fair trial. |
Кроме того, положения пересмотренного проекта УПКИ прямо не предусматривают признания и гарантий права каждого лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении уголовного правонарушения, на презумпцию невиновности до тех пор, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом и в результате справедливого судебного разбирательства. |
It explicitly mandates the inclusion of women in all of the rights enumerated in the Convention, and therefore addresses the fact that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not explicitly reference women with disabilities in its core provisions. |
В ней прямо предписывается обеспечить женщинам все перечисленные в Конвенции права с учетом того, что в основных положениях Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин о женщинах-инвалидах конкретно не говорится. |