Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
In addition, a Revolution Command Council Decree of 21 December 1992 explicitly grants Baath Party members impunity for any damage caused to property or persons (including death and, presumably, including arrest and detention) in the pursuit of enemies of the State. Кроме того, декрет Совета революционного командования от 21 декабря 1992 года прямо освобождает членов партии Баас от ответственности за любой ущерб, причиненный имуществу или лицам (включая смерть и, возможно, включая арест и задержание) при преследовании врагов государства.
It should be explicitly acknowledged that 30 years of intense struggle against racism and racial discrimination have not yet made it possible to eliminate the consequences of over 300 years of slavery and racial discrimination, particularly where African Americans are concerned. Необходимо прямо признать, что 30 лет активной борьбы против расизма и расовой дискриминации пока еще не позволили добиться ликвидации последствий более чем 300 лет рабства и расовой сегрегации прежде всего в отношении афро-американцев.
While there are several passing references to "universally recognized human rights", and while certain civil and political rights are explicitly mentioned in different parts of the draft, there is not a single reference to any economic, social or cultural right. Хотя встречается несколько мимолетных упоминаний об "общепризнанных правах человека" и в различных частях проекта прямо говорится об определенных гражданских и политических правах, не имеется ни единой ссылки на какие-либо экономические, социальные или культурные права.
The mention in article 33 to rules of national law was important, according to the commentary, because some treaties which had been included in the annex explicitly envisaged that the crimes to which the treaty referred were none the less crimes under national law. Упоминание в статье ЗЗ о нормах внутригосударственного права является, судя по комментарию, важным, поскольку некоторые договоры, включенные в приложение, прямо предусматривают, что преступления, упоминаемые в данных договорах, являются тем не менее преступлениями по внутригосударственному праву.
As is explicitly provided for in the Charter of the United Nations, the United Nations is a world body composed of sovereign States. Как прямо предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций является мировым органом, состоящим из суверенных государств.
The first is that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which the great majority of States are parties, refers explicitly to "the right to housing". Во-первых, о "праве на жилище" прямо говорится в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The fact that containers are explicitly included in the definition of "goods" in article 1(w), provided that the carrier or a performing party does not supply these, illustrates this. То обстоятельство, что контейнеры прямо включены в определение "груза", содержащееся в статье 1(w), при условии, что перевозчик или исполняющая сторона не предоставляют такие контейнеры, иллюстрирует это.
In addition to the areas mentioned explicitly in goal 8, the task force considers that the following other areas of development partnerships are relevant to the effective implementation of the right to development and to criteria for periodic evaluation. Целевая группа считает, что, в дополнение к областям, прямо указанным в рамках цели 8, важное значение в деле эффективного осуществления права на развитие и разработки критериев периодической оценки приобретают следующие дополнительные области партнерских связей по развитию.
With the support of the parties, UNMIS will have to play an augmented role in the eventual downsizing and/or voluntary demobilization of these groups, even though the role of the Mission in these activities is not explicitly stated in the Comprehensive Peace Agreement. При поддержке сторон МООНВС необходимо будет играть более активную роль в последующем сокращении и/или добровольной мобилизации этих групп, хотя роль Миссии в этой деятельности во Всеобъемлющем мирном соглашении прямо не предусмотрена.
As had been noted, human rights instruments explicitly stipulated that the rule was applicable to complaints by individuals of a violation of human rights, and it would also apply to violations under customary international law. Как уже было отмечено, договоры о правах человека прямо предусматривают, что данная норма применима к жалобам отдельных лиц на нарушения прав человека и она также будет применяться к нарушениям по обычному международному праву.
Article 123 of the 1989 Constitution, however, explicitly stated that the treaties ratified by the President were superior to the law: they ranked second, after the Constitution. Но в статье 123 Конституции 1989 года прямо говорится, что ратифицированные Президентом договоры имеют верховенство над законами: в иерархической структуре правовых норм эти документы следуют за Конституцией.
In view of the agreement to amend article 15 to mention stay of execution, it would seem logical to refer explicitly to the execution of decisions, including arbitration awards. С учетом согласия относительно поправки к статье 15, предусматривающей приостановление исполнительных мер, представляется логичным прямо сослаться на исполнение решений, в том числе и арбитражных.
The Court should also be explicitly authorized to accept temporary assignments of personnel from States and other organizations, since that would provide a good way for the Court to obtain experienced staff at short notice and for limited periods to help with surges in its caseload. Суд также должен быть прямо уполномочен принимать временные назначения сотрудников от государств и других организаций, поскольку это было бы хорошим способом получения Судом опытных сотрудников в короткие сроки и на ограниченный период времени для выполнения своей работы в случае повышенной загрузки.
Furthermore, the case law of the monitoring bodies has lengthened the list of those rights whose exercise may not be suspended, by conferring non-derogable status on other rights that are not explicitly specified in the international legal instruments themselves. Наряду с этим, в юриспруденции наблюдательных органов был расширен круг прав, действие которых не может быть приостановлено, путем включения в него других прав, прямо не закрепленных в таком виде в международно-правовых документах.
It should nevertheless be pointed out that in all other cases in which the source of information was not the Governments themselves, the latter explicitly, or at least tacitly, confirmed the information given in the list since it is handled publicly. Вместе с тем следует отметить, что во всех других случаях, когда источником информации служили не сами правительства соответствующих стран, они, как правило, прямо или косвенно подтверждали информацию, содержащуюся в перечне и являющуюся объектом открытого рассмотрения.
In the light of articles 3, 19 and 28 (2), the Committee strongly recommends that corporal punishment be explicitly prohibited by law and that information campaigns be launched to appropriately sensitize adults on the dangers and harms of the practice. В свете статей 3 и 19 и пункта 2 статьи 28 Комитет настоятельно рекомендует прямо запретить законом телесные наказания и начать информационные кампании с целью надлежащего разъяснения взрослым опасности и вреда подобной практики.
The Secretariat should therefore spell out in the commentary not only what was explicitly excluded under draft paragraph 1 (a) but also what was excluded by implication under draft article 1. Поэтому Секретариату следует указать в комментарии не только то, что прямо исключается в соответствии с проектом пункта 1(a), но и то, что исключается имплицитно в соответствии с проектом статьи 1.
Support for or the promotion of racial discrimination by public authorities is explicitly forbidden under the Instrument of Government and the provisions in the Penal Code relating to unlawful discrimination, agitation against an ethnic group and other offences. Поддержка или поощрение расовой дискриминации органами государственной власти прямо запрещается в соответствии с Законом о форме государственного правления и положениями Уголовного кодекса, касающимися противозаконной дискриминации, агитации против этнической группы и других правонарушений.
Even if such obligations are not explicitly provided for by the convention texts themselves, they could be deduced and implied from general customary law obligations such as obligations stemming from the principles of cooperation and good neighbourliness. Даже если такие обязательства не сформулированы прямо в текстах самих конвенций, их можно было бы подразумевать и выводить из общих обязательств обычного права, к примеру, вытекающих из принципов сотрудничества и добрососедства.
It was also noted that the fundamental rights of an accused to be treated equally by the Court, and the right of minors to be dealt with in a manner taking account of the child's age, needed to be explicitly addressed. Было также отмечено, что следует прямо указать фундаментальные права обвиняемого на равное отношение со стороны Суда и право несовершеннолетних на рассмотрение их дела с учетом их возраста.
Since the non-nuclear-weapon States have explicitly forgone the development of nuclear weapons, it goes without saying that they should be free from the threat of nuclear weapons. Ну а поскольку государства, не обладающие ядерным оружием, прямо отказались от разработки ядерного оружия, то само собой разумеется, что они должны быть избавлены и от угрозы ядерного оружия.
It was for States and States alone to decide on the admissibility of reservations; however, they could delegate that power to monitoring bodies if they saw fit and if they explicitly decided to do so. Оценивать допустимость оговорок имеют право лишь государства, и только они, но такое право они могут делегировать контрольным органам, если посчитают это уместным и прямо выразят на это свою волю.
It was suggested that there should be a separate article on monitoring and that article 9 should explicitly state that States must not authorize activities involving a risk of transboundary damage unless measures were taken to prevent such damage from occurring. Было предложено включить отдельную статью о мониторинге и прямо указать в статье 9, что государства не должны санкционировать деятельность, сопряженную с риском трансграничного ущерба, если не приняты меры для предотвращения такого ущерба.
The assignor may demand in writing that the assignee register a notice removing or amending the data registered. [The assignor shall state explicitly the nature of the action requested and the grounds for its request]. Цедент может в письменном виде потребовать от цессионария зарегистрировать уведомление об удалении или изменении зарегистрированных данных. [Цедент прямо указывает характер запрашиваемых действий и основания своего запроса].
Moreover, it not only prohibits the suspension of habeas corpus in a state of emergency, but also explicitly provides for a judicial review of the lawfulness of the state of emergency and of any measures that might be taken. Кроме того, он не только запрещает приостановление применения этого средства защиты прав при осадном положении, но и прямо устанавливает судебный контроль за законностью введения чрезвычайного положения и каждой из принимаемых мер.