Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
The report promoted the implementation of poverty-reduction strategies that explicitly included the realization of human rights as objectives and focused on employment creation as one of the most effective ways of dealing with extreme poverty. В докладе говорится о необходимости осуществления стратегий по сокращению нищеты, которые прямо предусматривают обеспечение прав человека в качестве конкретных целей и уделяют особое внимание созданию новых рабочих мест как одного из наиболее эффективных инструментов преодоления крайней нищеты.
For those donors that do not explicitly require the refund of unspent balances, UNCTAD now proposes a related project towards which these funds can be credited and asks donors to concur with this course of action. Тем донорам, которые прямо не требуют возмещения неизрасходованных остатков средств, ЮНКТАД в настоящее время предлагает какой-то смежный проект, на счет которого могут быть переведены эти средства, и интересуется согласием доноров на действия такого рода.
(a) number of variables involved in a query depends on the smallest area they refer to, explicitly or implicitly. а) число затрагиваемых в запросе переменных зависит от размеров самой маленькой территории, которой этот запрос касается прямо или косвенно.
The Special Rapporteur had also decided to propose a change in the title of draft guideline 3.5.1 by referring explicitly to the recharacterization of an interpretative declaration as a reservation. Специальный докладчик решил также предложить пересмотренный вариант названия проекта руководящего положения 3.5.1, прямо указав на переквалификацию заявления о толковании в оговорку.
It has explicitly adopted a rights based approach to its development programmes which implies changing systems, actions and priorities to respect and empower people with their rights. ВСРН прямо заявила о том, что в своих программах в области развития она использует опирающийся на права человека подход, что предусматривает изменение систем, мероприятий и приоритетов, с тем чтобы обеспечить уважение прав человека и расширение прав и возможностей людей.
The mandate of the Global Fund explicitly states that it was established to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals adopted by the General Assembly in 2000. В мандате Глобального фонда прямо указано, что он был учрежден с целью содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой Генеральной Ассамблеей в 2000 году.
Recent research points to the importance of explicitly providing for a stage of evaluation in an assessment process, so that lessons learned can be integrated into any new iteration. Недавние исследования указывают на важность того, чтобы в процессе оценки прямо предусматривался этап анализа, чтобы усвоенные уроки могли быть включены в любую новую итерацию.
UNICEF Executive Board ensures that gender equality is visibly and explicitly integrated as a cross-cutting issue in the MTSP in all focus areas and relevant indicators as a part of the 2008 mid-term review process. Исполнительный совет ЮНИСЕФ должен обеспечить, чтобы вопросы гендерного равенства были прямо и широко освещены в качестве межсекторального аспекта ССП, включая все его приоритетные области и соответствующие показатели, при проведении в 2008 году среднесрочного обзора.
The annual financial statements, which are the basic data source, explicitly cover the police and Serbian branch offices abroad, so no adjustments are necessary for this group. Годовые финансовые отчеты, которые являются базисным источником данных, прямо охватывают полицию и сербские отделения за рубежом, и тем самым необходимость в поправках по данной группе отсутствует.
Yet, an examination of the data showed that the proportion of Tukey (and "Scrutiny") outliers which were explicitly rejected by re-checking prices or by using informed judgement was very small. При этом изучение данных показывает, что доля резко выделяющихся значений, определенных с использованием алгоритма Туки (и "изучения"), которые были прямо отброшены в результате перепроверки цен или использования обоснованных суждений, весьма мала.
According to one view, it was nevertheless important to state the principle explicitly in the draft articles so as to confirm that any treaty could constitute a direct source of the obligation without any need for additional legislative grounds. Согласно одной точке зрения, важно, тем не менее, прямо отразить этот принцип в проекте статей, с тем чтобы подтвердить, что любой международный договор может служить прямым источником данного обязательства без какой бы то ни было нужды в дополнительных юридических основаниях.
Meanwhile, Article 29 of the 1945 Constitution explicitly guarantees the freedom of every citizen to observe each of their own religions and to practice in accordance to those religions and beliefs. Наряду с этим статья 29 Конституции 1945 года прямо гарантирует всем гражданам свободу исповедовать свою собственную религию и соблюдать религиозные обряды в соответствии со своей религией и своими убеждениями.
It has to be noted that some members remained reluctant to giving formal status to the coordinators, a role which is neither ruled out by the rules of procedures nor explicitly envisaged. Следует отметить, что некоторые члены по-прежнему проявляют нежелание придать официальный статус координаторам, функции которых правилами процедуры не исключаются, но и прямо не предусмотрены.
CRC was concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment within the home and that the latest draft amendments to the Marriage and Family Relations Act do not envisage such a prohibition. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия законодательства, прямо запрещающего телесные наказания в семье, и того обстоятельства, что в последнем варианте проекта поправок к Закону о браке и семейных отношениях такой запрет не предусматривается.
In order to better protect the legitimate rights and interests of detainees, including women detainees, Chinese law explicitly provides that female detainees shall be dealt only by female police officers. С целью обеспечения более эффективной защиты законных прав и интересов заключенных, включая заключенных женщин, китайское законодательство прямо предусматривает, что с заключенными женщинами должны контактировать только полицейские-женщины.
Article 19 of the Law on Population and Family Planning explicitly states that Contraception shall play a main role in family planning. В статье 19 Закона о народонаселении и планировании семьи прямо отмечается, что контрацептивы играют главную роль в планировании семьи.
These General Assembly resolutions explicitly refer to the importance of continuing to enhance the effectiveness of the United Nations Trust Fund as a system-wide funding mechanism and of mobilizing greater resources to address the global pandemic of violence against women and girls. В этих резолюциях Генеральной Ассамблеи прямо говорится о необходимости дальнейших усилий по повышению эффективности Целевого фонда Организации Объединенных Наций как общесистемного механизма финансирования и мобилизации дополнительных ресурсов для искоренения глобальной пандемии насилия в отношении женщин и девочек.
It also explicitly stipulates that these rights and freedoms are provided to everyone equally and practically, and shall be amplified with the consolidation and development of the socialist system. В Конституции прямо говорится, что эти права и свободы предоставляются всем гражданам в равной степени и без каких-либо ограничений и что они будут расширяться по мере укрепления и развития социалистической системы.
If such a qualification is not made explicitly, then any individual instance of discrimination, which might not always carry the intent of genocide, may be placed under scrutiny and thus occupy the work of United Nations monitoring mechanisms. Если прямо не предусмотреть такое определение, то любые отдельные случаи дискриминации, которые не всегда могут сопровождаться намерением совершить акт геноцида, могут стать предметом разбирательства, что увеличит нагрузку на механизмы контроля Организации Объединенных Наций.
Traditionally, States and human rights monitoring bodies followed a systematic and historic interpretation of the right to personal integrity and human dignity in conjunction with the right to life, which explicitly contains an exception for capital punishment. Государства и органы по мониторингу прав человека традиционно руководствовались систематическим и историческим толкованием права на неприкосновенность личности и человеческое достоинство в сочетании с правом на жизнь, которое прямо содержит исключение в отношении смертной казни.
The elements of an appropriate framework are likely to vary according to the national and administrative systems of States, as explicitly provided for in article 33. Из статьи 33 прямо следует, что элементы соответствующей структуры судя по всему будут варьироваться в зависимости от существующих в государствах правовых и административных систем.
Therefore, the question arose whether the right to invoke responsibility, which was normally not explicitly foreseen in the constituent instrument of an organization, could be based on the implied powers doctrine. Таким образом, встает вопрос о том, может ли право привлечения к ответственности, которое в учредительном документе организации обычно прямо не предусматривается, основываться на доктрине подразумеваемых полномочий.
According to AI, the Czech Ministry of Social Affairs has acknowledged that "cage beds" are used, and stated that domestic legislation does not explicitly forbid this form of restraint. Согласно МА министерство по социальным вопросам Чехии признало использование "клеток-коек" и заявило, что внутренним законодательством прямо не запрещается такая форма усмирения.
Any amendment process must be based upon the principle that no State Party should be bound by a subsequently adopted amendment unless it agrees to it implicitly or explicitly, in order to preserve that country's supreme national interests. Всякий процесс внесения поправок должен исходить из принципа, что никакое государство-участник не должно быть связано принятой впоследствии поправкой, если только оно не согласится на нее прямо или косвенно, с тем чтобы сохранить высшие национальные интересы такой страны.
Finally, even if the general comment was devoted solely to article 2, the Committee could not completely disregard the other articles of the Convention, which were implicitly or explicitly linked to article 2. В завершение следует указать на то, что, хотя в заключении общего порядка говорится исключительно о статье 2, Комитет не мог полностью абстрагироваться от других статей Конвенции, которые прямо или косвенно связаны со статьей 2.