Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
(a) Adopt legislation explicitly prohibiting the use of evidence obtained through torture, in line with article 15 of the Convention, and ensure its implementation; а) в соответствии со статьей 15 Конвенции принять законодательство, прямо запрещающее использование доказательств, полученных в результате пыток, и обеспечить соблюдение этого законодательства;
In the case of the police, article 23 of the aforementioned Code of Ethics explicitly bars the involvement of police officers in cases in which they have a personal interest. Что касается сотрудников полиции, то статья 23 упоминавшегося выше Кодекса профессиональной этики прямо требует от сотрудников полиции, лично причастных к тому или иному делу, воздерживаться от участия в его расследовании.
CRPD encouraged China to provide a legal definition of discrimination against persons with disabilities, which included the prohibition of indirect discrimination, and ensure that the law explicitly recognized that the refusal of reasonable accommodation constituted disability-based discrimination. КПИ призвал Китай дать юридическое определение дискриминации инвалидов, включающее запрещение косвенной дискриминации, а также обеспечить, чтобы законодательство прямо признавало, что отказ в разумном приспособлении представляет собой дискриминацию по признаку инвалидности.
The forms of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol explicitly mentions are not further defined or explained in the Protocol itself. Формы эксплуатации, прямо упомянутые в Протоколе о торговле людьми, в самом Протоколе далее не определяются и не разъясняются.
While the right to free legal assistance is not explicitly provided for in international law outside the criminal law context, access to legal and other assistance in these matters is nevertheless essential for ensuring that children are able to take action to protect their rights. Хотя право на бесплатную юридическую помощь прямо не предусматривается в международном праве вне контекста уголовного права, доступ к юридической и иной помощи в указанных вопросах все же имеет жизненно важное значение для обеспечения детям возможности принятия мер для защиты своих прав.
On political rights, she requested a more detailed explanation of the method used to segment the population and the rationale behind it, as only three groups had been named explicitly in the report, the remainder being referred to as the "general population". По вопросу о политических правах оратор просит более подробно пояснить способ, используемый для разделения населения на сегменты, и принципы, лежащие в его основе, поскольку в докладе были прямо указаны лишь три группы, а остальные именовались "основной частью населения".
It reiterated its recommendations that the authorities promptly and adequately investigate attacks on the press and journalists, and condemn explicitly such attacks, and that legislation decriminalize contempt and slander. Он вновь вынес свои рекомендации о том, чтобы власти безотлагательно и надлежащим образом расследовали случаи нападения на представителей органов печати и журналистов и прямо осудили такие нападения и чтобы в законодательстве были декриминализованы оскорбление власти и клевета.
Montenegro will embark on legal amendments to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings; a media campaign will be launched on the consequences of corporal punishment of children. Черногория приступит к внесению в законодательство поправок, прямо запрещающих телесное наказание детей в любых условиях; в СМИ будет начата информационная кампания по разъяснению последствий телесного наказания детей.
Several States parties reported that even if not foreseen, spontaneous transmission was possible to the extent that it was not explicitly prohibited, and noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. Несколько государств-участников сообщили, что передача информации по собственной инициативе, даже если такой порядок не предусмотрен в законодательстве, может производиться при условии, что это прямо не запрещено, и отметили, что такая передача часто осуществляется по неофициальным каналам связи, имеющимся у правоохранительных органов.
In connection with the Committee's recommendation on the integration of a gender perspective in economic and social policies, this Plan included a considerable number of policies and targets designed, both implicitly and explicitly, to ensure the protection of the rights of all women. Что касается рекомендации Комитета относительно учета гендерного подхода при проведении экономической и социальной политики, то НПОБ предусматривает широкий спектр политических мер и показателей, направленных, как прямо, так и опосредованно, на защиту прав женщин в полном объеме.
Whether or not they state explicitly that their objection will not preclude the entry into force of the treaty with the author of the reservation, they nevertheless state unambiguously that an impermissible reservation has no legal effect. Независимо от того, говорят они прямо, что их возражение не препятствует вступлению договора в силу в отношении автора оговорки, или нет, они все равно однозначно считают, что недопустимая оговорка лишена всяких юридических последствий.
With respect to successor States other than newly independent States, it may be noted, for example, that Slovakia explicitly maintained the objections made by Czechoslovakia to reservations formulated by other States parties to the treaties to which it succeeded. Что касается государств-преемников, не являющихся новыми независимыми государствами, то можно отметить, например, что Словакия прямо сохранила возражения, заявленные Чехословакией в отношении оговорок, сделанных другими государствами-участниками к договорам, в отношении которых она осуществила правопреемство.
Factors contributing to failure were not always explicitly described and instances of failure were not often included in the reports; at most, challenges to or problems in implementation were mentioned. Факторы, обусловливающие неудачу, не всегда характеризовались прямо, и случаи неудачи нечасто включались в отчеты, в которых в лучшем случае упоминалось о встретившихся трудностях и проблемах.
The General Assembly, in its recent resolution 60/258 of 8 May 2006, explicitly welcomed the efforts to improve the quality of the reports issued and also the improvements made in the implementation of the reform process. Генеральная Ассамблея в своей последней резолюции 60/258 от 8 мая 2006 года прямо приветствовала усилия по повышению качества изданных докладов, а также принятые меры по совершенствованию процесса реформирования.
The Millennium Declaration extended and renewed this call explicitly to encompass other members of the United Nations system, as represented in CEB, with a view to providing Member States with enhanced assistance in their quest to attain the ambitious Millennium Development Goals. Декларация тысячелетия расширила этот призыв, прямо адресовав его другим членам системы Организации Объединенных Наций, представленным в КССР, и вновь призвав их оказывать государствам-членам более активную помощь в их усилиях по достижению масштабных целей Декларации тысячелетия в области развития.
The source of the national activity data used for the emission estimates of the different sectors and source categories was referenced by many Parties with varying levels of detail, even though this information is not explicitly requested by the UNFCCC guidelines. Многие Стороны указали с различной степенью детализации источник национальных данных о деятельности, используемых для расчета выбросов в тех или иных секторах и из тех или иных категорий источников, хотя представление такой информации прямо не предусмотрено в Руководящих принципах РКИКООН.
Subsequently, the Ministry of Press and Information explicitly forbade the mass media to broadcast "political propaganda" and temporarily suspended signals from three private radio and television stations in Kinshasa and Lubumbashi. Впоследствии министр печати и информации прямо запретил средствам массовой информации транслировать «политическую пропаганду» и временно отключил от эфира три частные теле- и радиостанции в Киншасе и Лубумбаши.
All the NPT review conferences, and in particular those held in 1995 and 2000, have explicitly emphasized the link between peaceful nuclear activities and related cooperation and the non-proliferation obligations that arise from the Treaty. На всех конференциях по рассмотрению действия ДНЯО, и в частности на конференциях, состоявшихся в 1995 и 2000 годах, прямо подчеркивалась связь между ядерной деятельностью в мирных целях и смежным сотрудничеством и обязательствами в отношении нераспространения, которые вытекают из Договора.
In other replies, the Committee's findings were explicitly challenged, either on factual or legal grounds, constituted much belated submissions on the merits, promised an investigation of the matter, or indicated that the State party would not give effect to the Committee's views. В других ответах выводы Комитета прямо оспаривались на фактологическом или юридическом основании, приводились весьма запоздалые материалы по существу дела, содержались обещания провести расследование вопроса или указывалось, что государство-участник не будет осуществлять на практике мнения Комитета.
The action brought by the claimant, though it was not one of the special actions explicitly excluded in the arbitration agreement, is so closely connected to excluded actions that the parties might well have intended it to fall under the exception as well. Иск, представленный истцом, хотя он и не относится к категории особых исков, прямо исключаемых в арбитражном соглашении, настолько тесно связан с исключаемыми исками, что стороны, вполне возможно, предполагали, что исключение будет распространяться на подобные иски.
Lastly, it should also be noted that the Constitution explicitly states that it cannot be amended so long as the country is divided: "No amendment procedure may be initiated or pursued when the integrity of the national territory is threatened" (article 127). И наконец, важно также отметить, что в Конституции прямо говорится, что в нее не могут вноситься поправки, пока страна разделена: «Никакая процедура пересмотра не может быть начата или продолжена до тех пор, пока нарушена территориальная целостность» (статья 127).
A special financing facility to support these programmes that explicitly stressed that they must be carried out in a manner consistent with human rights standards would go a long way towards their implementation. Значительное содействие их осуществлению будет оказывать созданный для поддержки этих программ специальный механизм финансирования, прямо призванный обеспечивать осуществление этих программ в соответствии со стандартами в области прав человека.
Other international treaties, such as the Convention on the Rights of the Child, regional treaties, as well as Constitutions and national legislation, enshrine both the right to the highest attainable standard of physical and mental health, and explicitly prohibit discrimination on grounds of disability. Другие международные договоры, такие, как Конвенция о правах ребенка, региональные договоры, а также конституции и национальное законодательство, закрепляют право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и прямо запрещают дискриминацию по признаку инвалидности.
The Committee urges the State party to prevent and combat the practice of corporal punishment of children in the family, in schools and other institutions and to explicitly prohibit by law corporal punishment in the family. Комитет настоятельно призывает государство-участник предотвращать и пресекать практику телесных наказаний детей в семьях, школах и других учреждениях, а также прямо запретить в законодательном порядке телесные наказания в семье.
Although the reservation explicitly only referred to matters which have already been examined by the European Commission of Human Rights, it was clear from the Committee's jurisprudence that the reservation also applied to cases in which the European Court has previously examined the same matter. Хотя эта оговорка прямо касается только вопросов, которые уже были рассмотрены Европейской комиссией по правам человека, из сложившейся практики Комитета ясно вытекает, что она применяется также к случаям, когда Европейский суд ранее рассматривал этот же вопрос.