Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
In addition, access to loans is subject to conditionality, which the Marrakesh Decision recognizes explicitly by referring to facilities extended "in the context of adjustment programmes". Кроме того, доступ к займам обставлен определенными условиями, существование которых прямо признается в Марракешском решении, где говорится о механизмах, которые создаются "в рамках программ структурной перестройки".
Furthermore, the Beijing Statement stipulates explicitly that executive powers affecting judges in their resources must not be used so as to threaten or bring pressure upon a particular judge or judges. Кроме того, В Пекинской декларации прямо предусмотрено, что полномочия исполнительной власти, касающиеся выделения ресурсов судьям, не должны использоваться в качестве угрозы конкретному судье или конкретным судьям или для оказания на них давления.
Although the right to development concept has not been explicitly used, the strategy of the Special Programme is rights-based in that its core features is the empowerment of developing country efforts through partnership and capacity-building. Хотя концепция права на развитие в ней прямо не используется, стратегия Специальной программы основана на правах, поскольку ее центральные элементы - расширение возможностей развивающихся стран в их усилиях на основе партнерств и формирования потенциала.
Although this requirement is not explicitly raised as a precondition, it appears that the implementation of such reforms would constitute a safe means of ensuring the successful conclusion of partnership agreements between the African countries and their development partners. Хотя такое требование прямо в качестве условия не выдвигается, по-видимому, осуществление вышеупомянутых реформ является гарантией того, что соглашения о партнерстве между африканскими странами и их партнерами по процессу развития будут заключены.
The Employment Act also makes special provision for work by children under 15 years old, trainees, school and university students, and explicitly prohibits work by children under 15. В законе о занятости также содержится особое положение в отношении работы, выполняемой детьми моложе 15 лет, которые являются учениками, школьниками и студентами вузов, и прямо запрещается выполнение работ иными лицами в возрасте до 15 лет.
Swedish police are explicitly held responsible for enforcement when assisted by a foreign authority, while security checks carried out on Swedish territory must be carried out by Swedish police. На шведских полицейских прямо возлагается ответственность за приведение предписания в исполнение в случае содействия со стороны иностранных властей, в то время как спецконтроль, проводимый на шведской территории, должен осуществляться шведской полицией.
The author asks that the Committee request the State to recognize explicitly the existence of violations of article 2, 7 and 17 of the Covenant. Автор просит, чтобы Комитет потребовал у государства прямо признать факт нарушения статей 2, 7 и 17 Пакта.
The overall cost forecast does not explicitly allow for the cost of change orders, or make provision for the most likely costs of the risks in the risk register. Общие прогнозируемые расходы прямо не учитывают расходы в связи с изменением положений контрактов или наиболее вероятные расходы, обусловленные определенными рисками, указанными в реестре рисков.
In the area of civil rights, the Venezuelan Government guarantees the inviolability of the right to life throughout the life cycle as the basis of the enjoyment and exercise of all other rights, including by explicitly prohibiting the death penalty. Что касается гражданских прав, то венесуэльское государство прогрессивно гарантирует нерушимость права на жизнь как основы для осуществления всех остальных прав, прямо запретив смертную казнь.
While the Convention on the Rights of the Child does not explicitly include a right to participation, it contains a cluster of articles considered to be "participation articles". Хотя в Конвенции о правах ребенка право на участие прямо не предусматривается, в ней содержится ряд статей, которые, как считается, касаются этого вопроса.
The present report recommends that the General Assembly request the Secretary General to present to it for its approval a Staff Regulation explicitly recognizing the right to collective bargaining in the United Nations. В настоящем докладе Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на утверждение положение о персонале, прямо признающее право на проведение коллективных переговоров в Организации Объединенных Наций.
The Inspector was struck by the fact that most MRs in responding to the JIU questionnaire, noted that the UDHR and various relevant ILO Conventions and Declarations were applied de facto to staff members - but not explicitly recognized. Инспектор был поражен тем, что большинство представителей администрации, отвечая на вопросник ОИГ, отметили, что ВДПЧ и различные соответствующие конвенции и декларации МОТ применяются к сотрудникам де-факто, но прямо не признаются.
The arbitrators are explicitly mentioned in the provision, as there are instances, such as a challenge procedure, in which the appointing authority, in exercising its functions, may require information from the arbitrators. Арбитры прямо упоминаются в этом положении, поскольку имеют место случаи, например процедура отвода, в которых компетентный орган при осуществлении своих функций может запросить информацию у арбитров.
The Organization for Security and Cooperation in Europe Copenhagen Document, which outlines the commitment of member States in the field of elections, explicitly guarantees the rights of peaceful assembly and of association (paras. 9.2 and 9.3). В Копенгагенском документе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в котором излагаются обязательства государств-членов в области организации выборов, прямо гарантируются права на свободу мирных собраний и ассоциаций (пункты 9.2 и 9.3).
It was suggested that the party be explicitly requested to provide information specifically on the subject of how it had calculated the leakage rates on which it based its request for the revision of its baseline data. Было предложено прямо запросить у данной Стороны информацию, конкретно относящуюся к вопросу о методах расчета уровней утечек, на которых основана ее просьба о пересмотре базовых уровней.
We are explicitly assuming that consumers cannot purchase fractional units of each model; they can purchase only a non-negative integer amount of each model; i.e., we are explicitly assuming indivisibilities on the supply side of our model. Мы прямо предполагаем, что потребители не могут покупать дробные единицы каждой модели; они могут приобретать только неотрицательное целое число единиц каждой модели; т.е. мы прямо предполагаем неделимость на стороне предложения в нашей модели.
In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention these in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to this effect. Другими словами, если у цедента есть сомнения по любому из этих вопросов, он должен прямо упомянуть их в соглашении или должен прямо заявить, что он не дает никаких заверений в этом отношении.
Mr. Rivas Posada asked for clarification on why the use of the new reporting system was set out explicitly as being voluntary for the State party. Г-н Ривас Посада просит пояснить, почему прямо оговаривается, что новая система представления докладов является для государства-участника добровольной.
It states, inter alia, that children and youth have the right to education free of violence, mentioning explicitly that any form of corporal punishment, emotional harm and other degrading measures are not tolerable. В частности, оно гласит, что дети и молодежь имеют право на образование без насилия, и в нем прямо говорится, что все формы телесных наказаний, причинения эмоционального ущерба и другие меры, унижающие достоинство, являются недопустимыми.
While international human rights treaties do not explicitly include the term "poverty" nor explicitly provide for a right to be free from poverty, the convergence between the realization of human rights and the alleviation and eradication of poverty underpins many international and regional human rights instruments. Хотя в международных соглашениях по правам человека не содержится термина "нищета" и прямо не предусматривается права на свободу от нищеты, факт наличия тесной связи между осуществлением прав человека и сокращением и искоренением нищеты лежит в основе многих международных и региональных документов по правам человека.
The State party notes that these requirements have not been met in this case, the complainant himself having explicitly stated during his first appearance before the French judge that he agreed to travel to Algeria within two months as he had done nothing wrong. Государство-участник констатирует, что в данном случае эти условия не были соблюдены, поскольку сам автор на первом заседании во французском суде прямо заявил, что он согласен выехать в Алжир в течение двух месяцев, поскольку ему не в чем себя упрекнуть.
It was enshrined in the Charter of the United Nations and international covenants, and at no point had the United Nations explicitly stated that it did not apply to the Falkland Islanders. Оно закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций и международных пактах, и Организация Объединенных Наций никогда прямо не заявляла, что это право не применимо к жителям Фолклендских островов.
In that regard, it is worth recalling once again that the United Nations General Assembly has explicitly denied that the principle of self-determination applies to the question of the Malvinas Islands, given the characteristics that make it a "special and particular" colonial situation. В этой связи хотелось бы в очередной раз напомнить о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций прямо заявила о неприменимости принципа самоопределения к вопросу о Мальвинских островах, указав на «особый и специфический характер» этой колониальной ситуации.
Moreover, it was explicitly affirmed in article 37 of the Convention that nothing in its text could affect any provisions contained in the law of States parties or in international law which were more conducive to the protection of all persons from enforced disappearances. Кроме того, это было прямо подтверждено в статье 37 Конвенции, согласно которой никакое положение настоящей Конвенции не ограничивает более благоприятных положений о защите всех лиц от насильственных исчезновений, которые могут содержатся в законодательстве государства-участника или в международном праве.
The Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance explicitly provided, in its article 16, paragraph 2, that alleged perpetrators of enforced disappearance should be tried only by ordinary courts. Декларация о защите всех лиц от насильственных исчезновений в пункте 2 своей статьи 16 прямо предусматривает, что дела лиц, предположительно совершивших деяние насильственного исчезновения, рассматриваются только в обычных судах.