Those provisions, inter alia, explicitly provide for: |
Положения этой главы, в частности, прямо предусматривают следующие: |
A new paragraph 7 of article 32 explicitly set forth the right of the victim to participate in the criminal proceedings, a right already recognized in Portuguese legal tradition. |
В новом пункте 7 статьи 32 прямо предусматривается право потерпевшего участвовать в судебном разбирательстве, которое уже признано в португальской правовой практике. |
However, it might be desirable to amend the text in order explicitly to allow the judge to terminate the measures. |
Тем не менее, вероятно, целесообразно внести в этот текст изменения, прямо разрешающие судье прекращать применение соответствующих мер. |
Pilot activities have now been selected, equipment has been ordered and interest has been explicitly expressed by other donors. |
На данный момент произведен отбор экспериментальных мероприятий, заказаны технические средства, и другие доноры прямо заявили о своей заинтересованности. |
The TRIPs Agreement should be clarified to explicitly prohibit any rules and practices that amount to unilateral retaliation based on issues concerning intellectual property rights. |
В Соглашение по ТАПИС следует внести ясность, с тем чтобы оно прямо запрещало любые нормы и практику, которые представляют собой односторонние ответные меры в связи с вопросами, касающимися прав интеллектуальной собственности. |
The submissions referred, explicitly or implicitly, to the objectives and/or criteria spelled out in the guidelines adopted by the SBI at its fifth session. |
В этих сообщениях прямо или косвенно говорится о целях и/или критериях, изложенных в руководящих принципах, принятых ВОО на его пятой сессии. |
An obligation may explicitly be imposed by law on an entity posting texts regulating public procurement to keep them up to date. |
В законе может прямо предусматриваться обязательство организации, публикующей тексты, регулирующие публичные закупки, обновлять эти документы на постоянной основе. |
The majority of Parties included assistance for capacity building either explicitly or implicitly in their discussions on bilateral channels of assistance. |
Большинство Сторон, касаясь двусторонних каналов оказания помощи, прямо или косвенно упоминали об оказываемой ими помощи в наращивании потенциала. |
Article 36 of the Charter explicitly specifies the right to judicial and other legal protection: |
Статья 36 Хартии прямо провозглашает право на судебную и другую правовую защиту: |
The Charter explicitly states that any person "legitimately staying in the territory of the Czech Republic has the freedom to leave it". |
В Хартии прямо сказано о том, что "любое лицо, на законных основаниях находящееся на территории Чешской Республики, вправе ее покинуть". |
Moreover, article 7 of the Treaty explicitly provided that: |
Кроме того, в статье 7 Договора прямо предусматривалось: |
Thus the intention of the drafters of the 1994 Model Law was to explicitly exclude these cases from review and liability on the part of the procuring entity. |
Таким образом, составители Типового закона 1994 года стремились прямо исключить эти случаи из сферы обжалования и ответственности со стороны закупающей организации. |
Camilo Pérez Bustillo suggested referring more explicitly to, inter alia, articles 22, 25 and 28 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Камило Перес Бустильо предложил прямо сослаться, в частности, на статьи 22, 25 и 28 Всеобщей декларации прав человека. |
Therefore, the law should explicitly advocate a more extensive and detailed regulation of the ways to file a complaint, as is regulated by the Police Act. |
Поэтому закон должен прямо утверждать более обстоятельную и детализированную регламентацию порядка обжалования, как это сделано Законом о полиции. |
Article 3 of this enactment provides explicitly that the execution of the custodial sentence, in all its aspects, shall be subject to ongoing judicial control. |
Эта норма, предусмотренная в статье 3, прямо устанавливает, что исполнение наказания в виде лишения свободы во всех своих проявлениях подлежит постоянному надзору со стороны судебных органов. |
The law now explicitly provides that the earlier stage of the investigation should be carried out under the supervision and responsibility of the crown procurator. |
Отныне закон прямо предусматривает, что следствие ведется под непосредственным руководством Королевского прокурора, который несет за него ответственность. |
Since the submission of the last Periodic Report, Iceland has ratified several international instruments relating to human rights, some of which explicitly address racial discrimination and its elimination. |
Со времени представления последнего периодического доклада Исландия ратифицировала несколько международных документов, касающихся прав человека, некоторые из которых прямо касаются расовой дискриминации и ее ликвидации. |
Atomic Law of 29 November 2000, establishes licensing system and explicitly forbids development of nuclear weapons |
В Законе об атомной энергии от 29 ноября 2000 года предусмотрена система лицензирования и прямо запрещается разработка ядерного оружия. |
Impunity for human rights abuses may in some instances also result from laws or other regulations explicitly exempting public officials or certain categories of State agents from accountability or prosecution. |
В некоторых случаях безнаказанность за нарушения прав человека может также быть следствием принятия законов или других нормативных положений, прямо освобождающих государственных должностных лиц или некоторые категории представителей государства от подотчетности или судебного преследования. |
In section E, subparagraph (c) of the commentary is entirely concerned with the rights of indigenous peoples and communities, which transnational corporations are explicitly called on to respect. |
Пункт с) раздела Е Комментария полностью посвящен правам коренных народов и общин, которые транснациональным корпорациям прямо предписывается уважать. |
Although this pattern was not explicitly mentioned in the reports, it is manifested in the types and kinds of projects that were approved for funding. |
Хотя об этой тенденции в докладах прямо не упоминалось, она проявилась в типологии и видологии проектов, которые утверждались к финансированию. |
Health policies should be based explicitly on the norms and values of human rights, which provide a compelling normative framework for the formulation of policies. |
Политика в области здравоохранения должна прямо опираться на нормы и ценности прав человека, которые служат обязательной нормативной базой для разработки политики. |
Courts had discretion to increase a penalty if the motive for an offence was racist, even when that was not explicitly provided by law. |
Суды по своему усмотрению могут ужесточать наказания в том случае, если правонарушение имеет расистскую подоплеку, даже если это прямо не предусматривается законодательством. |
Few if any such treaties explicitly provide for denial of requests for extradition on the grounds that an individual would be in danger of being tortured. |
В таких соглашениях редко прямо оговаривается отказ в просьбах об экстрадиции на тех основаниях, что отдельному лицу будет угрожать применение пыток. |
The Czech Republic informed that its reports on the implementation of the remaining United Nations human rights instruments do not explicitly refer to disabled persons. |
Чешская Республика уведомила о том, что в ее докладах об осуществлении остальных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека вопрос об инвалидах прямо не затрагивается. |