(a) Explicitly prohibit all forms of corporal punishment of children under 18 years in all settings throughout its territory; |
а) прямо запретить все формы телесных наказаний детей в возрасте до 18 лет в любых условиях и на всей территории страны; |
(a) Explicitly prohibit corporal punishment by law in all settings, ensure effective implementation of the law and prosecute offenders; |
а) прямо запретить в законодательном порядке телесные наказания в любых ситуациях, обеспечить эффективное выполнение законодательства и судебное преследование нарушителей; |
145.127 Explicitly prohibit all corporal punishment of children, bringing legislation into line with the 1996 Supreme Court ruling against violence in child-rearing (Sweden); |
145.127 прямо запретить все виды телесных наказаний детей, приведя законодательство в соответствие с решением о недопустимости насилия в процессе воспитания детей, вынесенным Верховным судом в 1996 году (Швеция); |
(b) Explicitly recognize that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has an important role to play in the follow-up to the Summit; |
Ь) прямо признать, что Комитету по экономическим, социальным и культурным правам отводится важная роль в осуществлении последующих мероприятий в связи со Встречей на высшем уровне; |
Explicitly the court pointed out that the buyer may reduce the price according to article 50 CISG even if it had lost its right to avoid the contract for instance as a result of missing the deadline pursuant to article 49 (2)(b) CISG. |
Суд прямо указал, что в соответствии со статьей 50 КМКПТ покупатель может снизить цену, даже если он утратил право на расторжение договора, например, в результате нарушения сроков поставки, согласно статье 49 (2)(b) КМКПТ. |
81.22. Explicitly prohibit death penalty for offences committed by persons below 18 years of age, pursuant to the General Assembly resolution adopted on 20 December 2012 and Article 37 of the Convention on the Rights of the Child (Italy); 81.23. |
81.22 в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи, принятой 20 декабря 2012 года, и статьей 37 Конвенции о правах ребенка прямо запретить назначение смертной казни за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18 лет (Италия); |
Prices are not included explicitly. |
Цены прямо не указываются. |
Article 4 provides explicitly: |
Статья 4 прямо предусматривает следующее: |
Section 7 explicitly states the following: |
В статье 7 прямо говорится: |
Some treaties explicitly forbade reservations. |
Некоторые договоры прямо запрещают оговорки. |
That would thus have been explicitly established. |
Это должно быть прямо закреплено. |
By contrast, some RIAs have explicitly adopted development-oriented provisions. |
В противоположность ДИД некоторые РИС включают положения, прямо затрагивающие вопросы экономического развития. |
Paraguay: Articles 37 and 129 of the Constitution explicitly recognize a right of conscientious objection. |
Парагвай: в статьях 37 и 129 Конституции прямо признается право на отказ от военной службы по соображениям совести. |
The new medium-term strategy for 2002-2007 explicitly refers to capacity-building as one of the organization's strategic functions. |
В новой среднесрочной стратегии на период 2002 - 2007 годов создание потенциала прямо определяется в качестве одной из стратегических задач Организации. |
For the same reason, representations are highly negotiated and explicitly settled between the assignor and the assignee. |
С учетом их большого значения заверения весьма тщательно обсуждаются и прямо согласуются цедентом и цессионарием. |
Other members proposed that a draft article should be prepared explicitly prohibiting denationalization for the purposes of expulsion. |
Другие члены Комиссии предложили выработать проект статьи, прямо запрещающей лишение гражданства, имеющее в конечном счете целью высылку какого-либо лица. |
Nor does it explicitly exclude obeying orders as a pretext for avoiding responsibility. |
Кроме того, в этом кодексе прямо не закреплено, что выполнение приказа начальника не является обстоятельством, освобождающим от ответственности. |
The regulations explicitly state that entities must design and implement a SIPLA, whose mechanisms and instruments must include the "know-your-client" mechanism. |
В этих нормах прямо указывается, что организации должны разрабатывать и внедрять комплексную систему предотвращения деятельности по отмыванию активов, в число механизмов и инструментов которой следует ввести механизм под названием «Получения представления о клиентах». |
UNDP support to project-level initiatives that demonstrate development approaches in particular settings must explicitly include applied learning and dialogue dimensions. |
Поддержка со стороны ПРООН инициатив, осуществляемых на уровне проектов и являющихся образцами подходов к развитию, адаптированных к конкретным условиям, должна прямо включать элементы практического обучения и диалога. |
of which explicitly for PRTR |
из которых прямо предназначены для Протокола о РВПЗ |
Thus, international humanitarian treaty law would not appear to explicitly govern the expulsion of aliens by a State in time of international armed conflict. |
Таким образом, насколько можно судить, международноё гуманитарное договорное право прямо не регулирует высылку иностранцев государством в период международного вооруженного конфликта. |
For years, they explained, all requests for building permits for places of worship had been rejected, explicitly or tacitly, by the authorities. |
На протяжении многих лет власти прямо или косвенно отказывали в просьбах о строительстве культовых зданий. |
There is, therefore, absolutely no possibility of our acceptance, explicitly or implicitly, of such an argument. |
Поэтому мы никак не можем - ни прямо, ни косвенно - принять такой довод. |
The fact that there is no rule which explicitly disqualifies demobilized persons from political activity might allow for their immediate political participation before justice is done and national reconciliation is achieved. |
Отсутствие законодательных норм, прямо запрещающих политическую деятельность демобилизованных, способно дать тем возможность немедленного подключения к политической деятельности, еще до достижения справедливости и национального примирения. |
The rules explicitly stipulate that only those who have maintained continuous, permanent residence in Syria for 10 years can compete in presidential elections. |
В этих правилах прямо говорится, что участвовать в президентских выборах могут только кандидаты, постоянно приживавшие на территории Сирии в течение 10 лет. |