Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
It is good practice for intelligence services to be explicitly prohibited in national law from operating their own detention facilities. Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы специальным службам было прямо запрещено внутренним правом иметь в своем ведении свои собственные центры содержания под стражей.
The service price only measures a part of the expenditure and may therefore be difficult to interpret if a substitution occurs between the components explicitly and implicitly measured of the price. Цена услуги измеряет только часть расходов и, следовательно, может создавать трудности с интерпретацией в случае замещений между прямо и косвенно измеряемыми компонентами цены.
It was appreciated that investment tribunals, both explicitly and implicitly, consider that the question of the scope of MFN provisions in BITs is a matter of treaty interpretation. Было с удовлетворением отмечено, что арбитражные суды по инвестиционным спорам как прямо, так и в подразумеваемой форме относят сферу охвата положений о НБН в ДИД к вопросам толкования договоров.
A new procedure is envisioned where every proposed piece of legislation must be explicitly assessed in relation to the international obligations of the Faroes, primarily with regards to the human rights instruments to which the Faroe Islands are party. Предусмотрено утверждение новой процедуры, при которой каждая предложенная законодательная норма должна быть прямо оценена по отношению к международным обязательствам Фарерских островов и, прежде всего, по отношению к договорам в области прав человека, в которых участвуют Фарерские острова.
in particular article 6 of the Covenant, which explicitly states that no one shall be arbitrarily deprived of his life and prohibits the imposition of the death penalty for crimes committed by persons below eighteen years of age, в частности статью 6 Пакта, где прямо говорится, что никто не может быть произвольно лишен жизни, и запрещается вынесение смертного приговора за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет,
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
Paragraph 5 explicitly states that decisions to amend Annex III are to be taken by consensus. В пункте 5 четко говорится, что решения о внесении поправок в приложение III должны приниматься путем консенсуса.
It explicitly governs the release of government information, including access to information on international agreements such as the Covenant. Он четко регулирует порядок оглашения правительственной информации, включая доступ к информации о международных соглашениях, таких, как Пакт.
Allow me to end by highlighting the final paragraph of the report of the Secretary-General on Srebrenica, as it explicitly establishes that the imperatives of peace and justice are mutually supporting. В заключение позвольте мне привлечь внимание к последнему пункту доклада Генерального секретаря о Сребренице, где четко указывается на то, что мир и правосудие дополняют друг друга.
In January 1997, a new Commissioner's Directive on administrative segregation was issued that explicitly acknowledged an offender's right to retain and instruct counsel immediately upon placement in segregation. В январе 1997 года была выпущена новая директива Комиссара по вопросам административной изоляции, в которой четко признавалось право нарушителя воспользоваться услугами адвоката сразу после помещения в карцер.
Considerations of national security were also explicitly provided for in the Model Law, but again, it was unlikely that private financing would be sought in a matter involving national security. В Типовом законе также четко учитываются соображения национальной безопасности, однако в этом случае также маловероятно, что в делах, связанных с национальной безопасностью, будут изыскиваться финансовые средства из частных источников.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
If this alignment is not sought explicitly, there is a risk of diverting resources towards less-than-productive investments. Если такое соответствие конкретно не предусмотрено, существует опасность отвлечения ресурсов на инвестиции, которые не дают отдачи.
It recognizes that, although the Ethiopian Constitution explicitly recognizes human rights, there are many instances of arbitrary arrests and detentions, particularly of members of opposition parties. Оно признает, что, хотя права человека конкретно гарантируются эфиопской Конституцией, произвольные аресты и задержания, в частности членов оппозиционных партий, по-прежнему многочисленны.
The UNDP strategic plan for 2008-2013 confirms, more explicitly and extensively than earlier frameworks, that capacity development is the central feature of UNDP support through its main thematic areas. В стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2013 годы более конкретно и развернуто, чем в предыдущих рамочных документах, подтверждается, что наращивание потенциала центральным элементом поддержки, оказываемой ПРООН по линии ее основных тематических направлений.
In 2008, the ILO Committee recommended that the Government ensure that the amended version of the Labour Code would explicitly provide for equal remuneration for work of equal value. В 2008 году Комитет МОТ рекомендовал правительству обеспечить, чтобы в измененном варианте Трудового кодекса конкретно предусматривалось равное вознаграждение за труд равной ценности.
Since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) in 1992, the focus of the Committee's work has been clearly and explicitly on "monitoring and analysis of sustainable forest management in the region". После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР) в 1992 году Комитет в своей работе четко и конкретно отдает приоритет "контролю и анализу устойчивого развития лесного хозяйства в регионе".
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
Countries must amend or repeal any law that explicitly or effectively criminalizes vertical transmission of HIV. страны должны пересмотреть или отменить любые законы, в которых действия, связанные с вертикальной передачей ВИЧ, явно или фактически признаются преступными.
Some delegations also referred to the issue of deprivation of nationality as a prelude to expulsion, and it was stated that draft article 4 should explicitly exclude that possibility as a means to circumvent the prohibition of the expulsion of nationals. Некоторые делегации также сослались на проблему лишения гражданства в качестве предлога для высылки, и указывалось, что в проекте статьи 4 должна быть в явно выраженной форме исключена эта возможность в качестве способа для обхода запрета на высылку граждан.
NATO has created a Comprehensive Crisis and Operations Management Center that brings together civilian and military expertise on crisis identification, planning, operations, reconstruction, and stabilization capabilities in ways that are explicitly designed to connect NATO headquarters in Europe to "the networked world." НАТО создал Центр комплексного кризисного регулирования и управления операциями, который объединяет военных и гражданских специалистов по идентификации кризисов, планированию операций, реконструкции и стабилизации такими способами, которые явно предназначены для подключения штаб-квартиры НАТО в Европе к «сетевому миру».
This result was first stated explicitly by Cheriyan & Maheshwari (1988), but as Schmidt (2013b) describes, it is equivalent to a result in the 1971 Ph.D. thesis of Lee Mondshein. Этот результат впервые высказали явно Черьян и Махешвари, но, как пишет Шмидт, он эквивалентен результату тезисов Ph.D. диссертации 1971 года Ли Мондшейна.
MGM's lawyers and executives were worried about the use of the word "Dracula" in the film's title, fearing that Universal would take legal action, although Selznick's contract with Stoker explicitly listed "Dracula's Daughter" as a possible alternate title. Адвокаты и руководители MGM были обеспокоены использованием слова «Дракула» в названии фильма, опасаясь, что Universal подаст в суд, хотя контракт Селзника с вдовой Стокер явно разрешал среди возможных альтернативных заголовков фильма использовать словосочетание «Дочь Дракулы».
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
Moreover, negotiators explicitly framed the provisions of the Convention to take account of the objectives and activities of chapter 12. Кроме того, участники переговоров по Конвенции непосредственно позаботились о том, чтобы в ее положениях были учтены цели и мероприятия главы 12.
The multilateral environmental agreements and global conventions have to be treated explicitly within the Framework. В контексте «Базовых принципов» необходимо непосредственно затронуть вопросы, связанные с многосторонними природоохранными соглашениями и глобальными конвенциями.
Fifth, international cooperation, while explicitly including international development programmes, is also broader and could include other forms of cooperation such as international humanitarian assistance. В-пятых, хотя к международному сотрудничеству непосредственно относятся международные программы развития, вместе с тем оно гораздо шире и включает различные формы сотрудничества, например международную гуманитарную помощь.
Are teaching/learning methods that support ESD addressed explicitly in the curriculum/programme of study at various levels of formal education? Рассматриваются ли непосредственно в планах/программе обучения на различных уровнях формального образования методы преподавания/обучения, направленные на поддержку ОУР?
Those elements were concentrated in only 17 per cent of subprogrammes whereas in 2002-2003, 39 per cent of subprogrammes explicitly referred to gender perspectives in the form of an expected accomplishment. Эти компоненты сосредоточены лишь в 17 процентах подпрограмм, тогда как в 2002 - 2003 годах гендерные аспекты в форме ожидаемых достижений непосредственно фигурировали в 39 процентах подпрограмм.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
However, all the laws on marriage in Kenya explicitly provide for consensual unions. Однако все законы о браке в Кении недвусмысленно предусматривают брак, совершённый по взаимному согласию.
The replication of this rule, which has been endorsed explicitly by some States, means essentially that a minimum of good faith must remain in times of armed conflict. Использование этой нормы, недвусмысленно одобренной некоторыми, означает по сути, что даже во время вооруженного конфликта должен сохраняться минимум добросовестности.
Resolutions imposing sanctions could explicitly make provision for periodic reviews, rather than having the reviews on an ad hoc or "continuous" basis. Резолюции, вводящие режим санкций, могли бы недвусмысленно предусматривать проведение именно периодических обзоров, а не обзоров, проводящихся при необходимости или на "постоянной" основе.
However, although the Charter does explicitly recognize the inherent right to self-defense against an occurring armed attack, it does not mention actions of self-defense against a foreseen attack. Однако, хотя в Уставе недвусмысленно признается неотъемлемое право государств на самооборону в случае вооруженного нападения на них, в нем не упоминается о действиях государств, предпринимаемых в порядке самообороны в связи с предполагаемым нападением на них.
Beyond what has been explicitly recognized by the national courts and the Supreme Court of Justice of the Nation, the wording of this article clearly shows that it is possible to invoke the Covenant in the courts of law of the Republic. Содержание указанной выше статьи недвусмысленно свидетельствует о возможности ссылаться на нее в судебных инстанциях Республики, что было признано национальными судами и Верховным судом страны.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
The Convention on the Rights of the Child explicitly recognizes this indivisibility by treating all human rights together in one and the same instrument. Конвенция о правах ребенка однозначно признает принцип такой неделимости, поскольку в ней рассматриваются все права человека.
In the context of friendly settlements of cases before international human rights bodies, at least one State has also explicitly recognized the right to the truth. В контексте дружеского урегулирования споров в международных судах по правам человека по крайней мере одно государство также однозначно признало право на установление истины46.
Minorities, Roma and persons with disabilities suffer most explicitly from this. Можно однозначно сказать, что в наибольшей степени от этого страдают меньшинства, рома и инвалиды.
In 2005, the State Council explicitly proposed the following: Emphasizing drinking water safety and treatment of major watersheds, and enhancing the prevention and control of water pollution. В 2005 году Государственный совет однозначно предложил следующее: обратить особое внимание на безопасность питьевой воды и очистку главных водосборных бассейнов, усилить меры по недопущению загрязнения водных ресурсов.
While the Court had doubts whether she was able to act rationally in relation to these lawsuits, it explicitly stated that there were no such doubts concerning her legal capacity in any other respect. Хотя у суда имеются сомнения относительно ее способности рационально действовать в контексте данных судебных исков, он однозначно заявил, что подобных сомнений относительно ее правоспособности в каком-либо другом отношении не возникает.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Several multilateral environmental agreements, including within the chemicals cluster, explicitly recognize this mutual supportiveness. Ряд многосторонних природоохранных соглашений, включая те, которые регулируют химические вещества, открыто признают эту взаимодополняемость.
These systems provide for no commercial communications to be transmitted to parties unless they have explicitly stated that they wish to receive it. Они предусматривают неотправку никаких коммерческих сообщений сторонам, которые открыто не заявляют о желании получать сообщения.
The Special Rapporteur calls on all Governments to take an initiative towards the recognition of international jurisdiction over violators of the right to life and to express explicitly and unequivocally the obligation to bring them to justice in any territory under their jurisdiction. Специальный докладчик призывает все правительства принять предложение о признании компетенции международного суда в отношении нарушителей права на жизнь и открыто и недвусмысленно заявить об обязательстве предавать их суду на любой территории в пределах их юрисдикции.
Although the World Summit for Social Development, held at Copenhagen, notably shifted the focus of the United Nations system towards social aspects of development, the importance of sustained economic growth for effective development is still explicitly acknowledged. Хотя на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене система Организации Объединенных Наций вполне очевидно стала больше внимания уделять социальным аспектам развития, по-прежнему открыто признается важность устойчивого экономического роста для эффективного развития.
Implicitly or explicitly, there is a narrative that all the people who are dying were somehow involved in the drug trade, and we infer this because they were either tortured or executed in a professional manner, or, most likely, both. Иногда неявно, а иногда открыто говорят о том, что все люди, которые продолжают умирать каким-то образом были вовлечены в торговлю наркотиками.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
The involvement of non-judicial organs is only permissible to the extent explicitly provided for by the Constitution. Участие несудебных органов допускается лишь в той мере, насколько это ясно выраженным образом предусматривается в Конституции.
The paragraph should be read in conjunction with Article 3, which provides explicitly that mercury may be imported and exported, inter alia, only for uses allowed under the mercury instrument. Данный пункт следует читать в увязке со статьей З, в которой ясно предусматривается, что ртуть можно импортировать и экспортировать, в частности, только для тех видов применения, которые разрешены согласно документу по ртути.
This decision was taken even though the international community, the United Nations and the Security Council explicitly and unequivocally agreed that Nagorny Karabakh is and must be an integral part of Azerbaijan. Это решение было принято, несмотря на то, что международное сообщество, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности ясно и недвусмысленно условились, что Нагорный Карабах есть и должен быть неотъемлемой частью Азербайджана.
That decision also states explicitly that the remedy of cassation - if interpreted and applied with sufficient scope - meets the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Кроме того, в этом решении ясно указывается, что процедура обжалования судебных решений, при условии ее достаточно широкого толкования и применения, удовлетворяет требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта.
We explicitly told participants: "This candy is for children participating in a developmental lab nearby. Мы ясно дали понять участникам, что банка конфет предназначена для детей, принимающих участие в лаборатории развития неподалёку.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Such activities would be explicitly prohibited by this proposal. Такая деятельность была бы эксплицитно запрещена этим предложением.
Brazil, Chile, Mexico and Nicaragua, among others, established and expanded cash transfer programmes that explicitly linked cash transfers to poor families with children to conditions such as school attendance and participation in vaccination and other health prevention programmes. Бразилия, Мексика, Никарагуа и Чили, в частности, создали и расширили программы денежных трансфертов, в рамках которых денежные выплаты малоимущим семьям с детьми эксплицитно увязаны с такими аспектами, как посещение детьми школы и участие в программах вакцинации и других медицинских профилактических программах.
Discussions on the item entitled "Comprehensive programme of disarmament" led to recalling the original objectives of this item, as well as to exploring its potential utility in addressing arms control and disarmament issues that are not explicitly included in the agenda of the Conference. Дискуссии по пункту "Всеобъемлющая программа разоружения" позволили напомнить изначальные цели этого пункта, а также обследовать его потенциальную полезность в плане урегулирования проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые не включены эксплицитно в повестку дня Конференции.
The Conference notes that the Depositaries have notified all States Parties of the proposal and calls upon all States Parties to convey their views to the Depositaries on whether the Convention needs to be amended to make clear explicitly that the use of biological weapons is effectively prohibited. Конференция отмечает, что депозитарии уведомили все государства-участники о предложении, и призывает все государства-участники довести до депозитариев свои мнения о том, нуждается ли Конвенция в корректировке, с тем чтобы эксплицитно указать, что применение биологического оружия действительно запрещено.
Ensure that all people, including migrants, are allowed to practice their religion or belief freely, including by enacting legislation that explicitly protects the right to freedom of religion or belief (Norway); 100.94 обеспечить, чтобы всем людям, включая мигрантов, была предоставлена свобода религии или убеждений, в том числе посредством введения в действие законодательства, эксплицитно защищающего свободу религии или убеждений (Норвегия);
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
The Convention did not explicitly require the criminalization of ill-treatment. Кроме того, г-н Разафинжатово констатирует, что Конвенция напрямую не требует криминализации актов жестокого обращения.
However, the government needs to enact legislation that explicitly prohibits corporal punishment in schools, homes, and alternative care settings. Однако правительству предстоит принять законодательство, напрямую запрещающее телесные наказания в школах, дома и в условиях альтернативного ухода.
Some jurisdictions explicitly consider other policy objectives in their competition laws. В некоторых странах в рамках законодательства в области конкуренции напрямую оговариваются другие цели политики.
Protocols are often explicitly authorized by their parent conventions. Санкция на разработку протоколов нередко напрямую содержится в исходных конвенциях.
In adopting new measures the government has taken the CEDAW Committee's recommendations into account, even if this has not been explicitly acknowledged. Принимая новые меры, правительство учло высказанные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендации по данному вопросу, хотя об этом и не говорилось напрямую.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
During 1992, the situation of health care had deteriorated drastically as a result of the embargo against Yugoslavia, even though medical supplies were explicitly exempt from the sanctions regime. В 1992 году положение в области медико-санитарного обслуживания резко ухудшилось в результате эмбарго в отношении Югославии, хотя поставки в медицинских целях специально выведены из-под действия режима санкций.
In informal communication, people may well be aware of, and may, if they wish, talk about, their different religious or non-religious affiliations without organizing their dialogue explicitly along those differences. В рамках неформальной коммуникации люди вполне могут знать о своей разной религиозной или нерелигиозной принадлежности и, если они того пожелают, обсуждать этот вопрос, специально не делая эти различия темой своего диалога.
It should be noted that the Court of Justice of the European Communities explicitly recognizes in its case law that fundamental rights must be respected where public order is invoked. Следует отметить, что практика Суда Европейских сообществ специально закрепляет требование соблюдения основных прав в случае ссылки на общественный порядок.
Overtime must be agreed explicitly in advance by the employer and must not exceed 2 hours per day, 40 hours per month and 200 hours per year. Чрезвычайные работы должны быть специально обговорены с работодателем в предварительном порядке и занимать не более 2 часов в день, 40 часов в месяц и 200 часов в год.
In some cases, albeit infrequently, certain points explicitly refer to information from after July 2013. Кроме того, в отдельных случаях специально оговаривается, что информация относится к периоду после июля 2013 года.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
He never explicitly told Gianopolous about the tape and never actually showed him the tape. Он никогда явным образом не говорил Тони о пленке и ни разу ее не показывал.
The State party adds that they do not state, or at least not explicitly, the reasons why the complainant might be wanted. Государство-участник добавляет, что из этих документов не очевидно, во всяком случае явным образом, что существуют основания, по которым жалобщик находится в розыске.
Although article II NYC - unlike 1031 (6) of the German civil procedure law - did not explicitly provide for a possibility to cure non-compliance form requirements, the principle of good faith underlying the NYC justified such a conclusion. Хотя статья II Нью-йоркской конвенции, в отличие от 1031 (6) гражданско-процессуального права Германии, явным образом не предусматривает возможность исправления несоответствий требованиям формы, принцип добросовестности - основной принцип Нью-йоркской конвенции - позволяет сделать вывод, что она допускает такую возможность.
The term "discrimination in all its forms" clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. Термин «дискриминация во всех ее формах» явным образом налагает на государства-участники обязательство проявлять бдительность в плане осуждения всех форм дискриминации, в том числе форм, явно не оговоренных в Конвенции, или возможных новых форм дискриминации.
All nuclear-armed states should now explicitly commit not to increase the number of their nuclear weapons. [17.15-16] В настоящий момент все ядерные державы должны взять на себя явным образом выраженное обязательство не наращивать объемы ядерного вооружения [17.15 - 16]
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
Neither of these two issues - CERF or the Consolidated Appeal Process - was explicitly addressed in the Humanitarian Response Review, although addressing them is critical to ensuring more effective humanitarian action. Ни один из этих двух вопросов - СЕРФ и Процесс принятия призывов к совместным действиям - не был подробно рассмотрен в ходе Обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы, хотя их рассмотрение всегда имеет исключительную важность для обеспечения более эффективных гуманитарных действий.
That peacekeeping mission was subsequently deployed in Burundi and became operational on 1 June 2004 on the basis of its mandate, explicitly described in paragraphs 5 to 7 of the resolution. Впоследствии эта миссия по поддержанию мира была практически развернута в Бурунди и начала действовать 1 июня 2004 года на основе своего мандата, подробно изложенного в пунктах 5 - 7 упомянутой резолюции.
Innovation, replication opportunities and lessons learned will be explicitly considered in programme development, management and review so that results achieved with assistance from UNDP can be sustained over the long term. с) Инновации, возможности воспроизведения и полученный опыт будут подробно рассматриваться в процессе разработки, управления и анализа программ, так чтобы достигнутые при содействии ПРООН результаты оставались устойчивыми в течение продолжительного периода времени.
Recommends that the International Labour Organization continue to focus on the issue of child domestic workers and that the subject of child domestic work be more explicitly addressed in the future convention on intolerable forms of child labour; рекомендует, чтобы Международная организация труда и далее уделяла особое внимание вопросу о детях, работающих в качестве домашней прислуги, и чтобы этот вопрос был более подробно рассмотрен в будущей конвенции о нетерпимых формах детского труда;
On the other hand, the requirements which have to be applied to the wiring can be more explicitly and comprehensively described by standards than is possible by using exemplary figures. С другой стороны, требования, предъявляемые к электропроводке, можно более четко и подробно описать в стандартах, чем проиллюстрировать с помощью рисунков.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
The substantive recommendation of the Commission was instrumental in the establishment of this new subsidiary body of the Council and is explicitly acknowledged in the Council decision. Основная рекомендация Комиссии сыграла ключевую роль в учреждении этого нового вспомогательного органа Совета и особо отмечена в вышеупомянутом решении Совета.
In the same way it is stated explicitly that "Any foreigner who is legitimately on Algerian territory shall enjoy the protection of the law for his person and his property" (Constitution, art. 64). Кроме того, в Конституции особо оговорено, что "личные и имущественные права любого иностранца, законным образом находящегося на национальной территории, защищены законом" (статья 64 Конституции).
As a result, the outcomes of the World Summit on the Information Society explicitly highlight the need to take the multi-stakeholder approach into account in all implementation and follow-up activities. В результате этого в заключительных документах Всемирной встречи была особо выделена необходимость учета во всех практических и последующих мероприятиях соответствующего подхода с участием многих заинтересованных сторон.
The rights dealt with in this section are not explicitly referred to in law, but derive from the universally recognized human rights and freedoms which Georgia recognizes and abides by as "eternal and supreme human values". Права, охватываемые данным разделом, в законодательстве особо не оговариваются, но сами по себе вытекают из общепризнанных прав и свобод человека, которые Грузией признаются и соблюдаются как "непреходящие и высшие человеческие ценности".
In this case, Governments explicitly shrink their social expenditures and provide a minimum base line to the very vulnerable. В этом случае правительства открыто урезают свои социальные расходы, обеспечивая самую минимальную социальную защиту лишь для групп населения, находящихся в особо уязвимом положении.
Больше примеров...