Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Passive trading in influence is covered by article 336, which does not explicitly express the element "directly or indirectly". Пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях охвачено статьей 336, в которой элемент "прямо или косвенно" в прямой форме не отражен.
It can be seen that the Spanish Constitution, without naming it explicitly (there were still some years before its formulation as such in the international forums) refers to the concept of sustainable development, in its triple economic, social and environmental dimension. Можно заметить, что в Конституции Испании заложена концепция устойчивого развития в ее тройном - экономическом, социальном и экологическом - измерении, хотя оно в ней прямо не упоминается (Конституция была принята за несколько лет до формулирования этой концепции на международных форумах).
Section 82 states that remanded prisoners who may not receive letters or visitors under a court ruling are also to be isolated from other prisoners unless the police explicitly allow them contact with other inmates. В статье 82 говорится, что содержащиеся под стражей лица, которые не могут получать писем или встречаться с посетителями в соответствии с постановлением суда, также изолируются от других заключенных, если полиция прямо не разрешает им иметь контакты с другими заключенными.
Inputs of a general information type not explicitly addressing the work of the task force are not included in this summary, but are available on the webpage of OHCHR. Материалы общего характера, прямо не касающиеся деятельности целевой группы, в этот обзор не включены, однако они есть на веб-сайте УВКПЧ.
While the travel ban did not explicitly indicate that his advocacy work in Geneva was its direct cause, his work as a human rights defender, including his participation in the session of the Committee against Torture, was allegedly a decisive factor. Хотя в запрете на выезд прямо не указывалось, что непосредственной причиной стала его пропагандистская работа в Женеве, можно предположить, что решающим фактором является его деятельность как правозащитника, в том числе его участие в сессии Комитета против пыток.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
The right of women to own land was mentioned as an urgent issue of concern that will need to be explicitly stated and addressed in revised national legislation. В качестве неотложной проблемной области было упомянуто осуществление права женщин на владение землей, которое необходимо четко сформулировать и отразить в пересмотренном национальном законе.
This was recently confirmed in Johannesburg, where voluntary contributions were explicitly highlighted in several areas, including disaster management, the importance of ensuring safe drinking water, and environmental and social responsibility and accountability. Недавно это было подтверждено в Йоханнесбурге, где вклады добровольцев были четко высвечены в нескольких областях, в том числе в устранении последствий стихийных бедствий, в необходимости снабжения безопасной питьевой водой, в экологической и социальной ответственности и подотчетности.
4.25 As to the requirements of article 9, paragraph 4, the State party notes that in Rameka the Committee explicitly accepted that the Parole Board's regular review of continued detention fulfilled that obligation. 4.25 Что касается требований пункта 4 статьи 9, то государство-участник отмечает, что в отношении дела Рамеки Комитет четко признал, что регулярный пересмотр вопроса о дальнейшем содержании под стражей на уровне Совета по вопросам условно-досрочного освобождения соответствует данному обязательству.
Article 3 (2) explicitly recognizes that the domestic meaning of a term used in a treaty may be derived from the general domestic law rather than the domestic tax law. В пункте 2 статьи 3 четко оговаривается, что внутреннее значение термина, используемого в договоре, может устанавливаться на основании общего права соответствующего государства, а не его внутреннего налогового законодательства.
108.67 Explicitly prohibit all corporal punishment of children in all settings, including at home and in schools, in the context of adopting the new Children's Code, and promote alternative forms of discipline (Liechtenstein); 108.67 четко запретить все виды телесных наказаний детей при любых обстоятельствах, в том числе в семье и школах, в контексте принятия нового Кодекса законов о детях и поощрять развитие альтернативных форм поддержания дисциплины (Лихтенштейн);
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
Therefore, the Organization would merit to be mentioned explicitly in the agreed conclusions. Поэтому она заслуживает быть конкретно упомянутой в согласованных выводах.
It had also amended its Constitution to explicitly include gender equality as one of the highest constitutional values. Она также внесла поправки в свою Конституцию, конкретно включив в нее гендерное равенство как одну из главных конституционных ценностей.
The research programme explicitly refers to the above-mentioned recommendation of CERD. В программе исследования конкретно упоминается вышеприведенная рекомендация КЛРД.
It further calls for community participation to be at the centre of risk management and for local governments to be explicitly included within the post-2015 framework. В нем также содержится призыв ставить участие сообщества в центр работы по управлению рисками и конкретно включить местные органы управления в рамочную программу по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года.
The manufacturer shall take measures to ensure that the values of numerator and denominator can not be reset or modified, except in cases provided for explicitly in this paragraph. 7.6.7 Изготовитель принимает меры по исключению возможности сброса или изменения значений числителя и знаменателя, за исключением случаев, конкретно предусмотренных в данном пункте.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
For example, the phase-space function may depend explicitly on Planck's constant h, as it does in some familiar cases involving angular momentum. Например, функции из фазового пространства могут зависеть явно от постоянной Планка h, как это происходит в некоторых привычных случаях, связанных с моментом импульса.
I submit it is high time that the select men of Salem either elect a new leader or explicitly affirm that they choose to be led by Mary Sibley under the name of her incapacitated husband, George. Я утверждаю, что настало время избранным гражданам Салема выбрать нового лидера или явно подтвердить, что их будет возглавлять Мэри Сибли от имени ее недееспособного мужа, Джорджа.
That proposal was not accepted either explicitly or implicitly by the El Salvador National Section, as can be seen from the appended copy of the corresponding minutes. Данное предложение не было одобрено ни явно, ни косвенно Национальной секцией Сальвадора, как это предусматривается в соответствии с содержащимся в приложении отчетом.
When one of these dependencies explicitly marks a package or virtual as being not compatible, it triggers a blockage. Когда одна из этих зависимостей явно указывает на несовместимость пакета или виртуального пакета, это вызывает блокировку.
Tushratta had possibly suspected Hittite intentions on his kingdom, for the Amarna letters include several tablets from Tushratta concerning the marriage of his daughter Tadukhipa with Akhenaten, explicitly to solidify an alliance with the Egyptian kingdom. Вероятно, Тушратта имел подозрения о планируемых посягательствах хеттов на его земли, поскольку амарнские документы содержат несколько табличек от Тушратты, касающихся брака его дочери Тадухепы с Эхнатоном, заключённым явно с целью укрепить альянс с Древним Египтом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
Here we mention four important aspects of performance that were not emphasized explicitly under the major areas already described. В данном случае мы отметим четыре важных аспекта результативности, которые не затрагивались непосредственно в рамках уже охарактеризованных областей.
Moreover, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities explicitly stipulates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination (art. 2). Кроме того, в Конвенции о правах инвалидов непосредственно предусмотрено, что отказ в разумном приспособлении представляет собой проявление дискриминации (статья 2).
Many regional organizations have adopted conventions that deal explicitly with the issue of terrorism, thus complementing on a regional level the 12 international conventions on terrorism. Многие региональные организации приняли конвенции, непосредственно посвященные проблеме терроризма, дополнив тем самым на региональном уровне 12 международных конвенций по терроризму.
Apart from its ongoing activities relating to international migration for employment, the Office has engaged in activities aimed explicitly at promoting the protection of migrant workers and eradicating discrimination against them. Помимо своей текущей деятельности по проблематике международной миграции в поисках занятости Бюро также осуществляет мероприятия, непосредственно направленные на повышения уровня защищенности трудящихся-мигрантов и искоренение дискриминации по отношению к ним.
Other learning programmes explicitly mainstream gender-related issues, such as the senior- and mid-level leadership programmes on promoting gender equality in UNICEF. В других учебных программах гендерным аспектам непосредственно уделяется основное внимание, например в программах подготовки руководителей старшего и среднего звена по вопросам поощрения гендерного равенства в ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
To advance that agenda, a global dialogue was necessary, and the Holy See supported the initiative to hold an international conference to identify ways to eliminate nuclear dangers such as those explicitly mentioned in the Millennium Declaration. Для успешного осуществления этой повестки дня необходим глобальный диалог, и Святейший Престол поддерживает инициативу проведения международной конференции для определения путей устранения ядерных угроз, например тех, о которых недвусмысленно говорится в Декларации тысячелетия.
To explicitly address the relationship with the UNFCCC and the Kyoto Protocol in a possible amendment of the Montreal Protocol to control the production and consumption of HFCs; недвусмысленно решить вопрос о взаимосвязи между РКИК ООН и Киотским протоколом в рамках возможной поправки к Монреальскому протоколу, касающейся регулирования, производства и потребления ГФУ;
But member States have now explicitly committed themselves to exclusively peaceful uses of nuclear energy, and very clearly reiterated their "no" to any threat of world destruction by nuclear weapons. Однако теперь государства-члены недвусмысленно выразили свою приверженность исключительно мирному использованию ядерной энергии и совершенно четко еще раз выразили свое "нет" любой угрозе уничтожения планеты ядерным оружием.
(c) Explicitly define under the law that FGM amounts to torture. с) недвусмысленно определить в законодательстве, что КОЖПО равнозначны применению пыток.
Last December, the Security Council adopted resolution 1904 (2009), in which it explicitly confirmed that ransom payments were subject to asset-freezing measures. В декабре прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1904 (2009), в которой он недвусмысленно подтвердил, что уплата выкупа подлежит применению мер, касающихся «замораживания» активов.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
Myanmar Defence Council directives explicitly prohibit the recruitment of children under the age of 18 into the Tatmadaw Kyi. Директивами Совета обороны Мьянмы однозначно запрещается вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в ряды «Татмадау Кии».
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. Комитет рекомендует государству-участнику однозначно запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе при помощи информационных кампаний, предназначенных для семей, школ и других образовательных учреждений.
In keeping with paragraph 6 of Security Council resolution 1765 (2007), the Special Representative of the Secretary-General explicitly certified the results of the first round of the presidential elections on 12 November. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1765 (2007) Совета Безопасности Специальный представитель Генерального секретаря 12 ноября однозначно подтвердил результаты первого раунда президентских выборов.
While the right to life has been explicitly recognized in all major human rights instruments and is extensively dealt with by universal and regional human rights institutions, it has at the same time acquired a more general status in international law. Хотя право на жизнь однозначно признается во всех крупных правозащитных договорах и широко используется универсальными и региональными правозащитными институтами, в то же время его статус в международном праве носит довольно общий характер.
There can be no doubt that this firm international stand explicitly indicates that the international community cannot recognize the legitimacy of occupation, settlement policies, and the confiscation of land, all of which are measures taken by the Netanyahu Administration. Нет ни малейших сомнений в том, что твердая международная позиция однозначно говорит о том, что международное сообщество не может признать законными оккупацию, политику создания поселений и конфискации земель - т.е. меры, осуществляемые правительством Нетаньяху.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
It points out that the communication is anonymous, although article 3 of the Optional Protocol explicitly precludes the Committee from considering anonymous communications. Оно отмечает, что данное сообщение является анонимным, несмотря на то, что статья З Факультативного протокола открыто запрещает Комитету рассматривать анонимные сообщения.
Its aim is to convince three religious organizations each year to explicitly endorse the Millennium Goals and/or goals of the International Conference on Population and Development. Каждый год она стремиться убедить три религиозные организации открыто поддержать цели тысячелетия и/или цели Международной конференции по народонаселению и развитию.
Should recipients of commercial communications that we transmit by electronic mail explicitly notify to us or to a third party designated by us that they do not wish, or no longer wish, to receive that material, then we shall respect that wish. Если получатели коммерческих сообщений, направляемых нами по электронной почте, открыто уведомляют нас или назначенную нами третью сторону о том, что они сейчас или в дальнейшем не хотят получать соответствующие материалы, то мы обязаны учесть это пожелание.
The Secretary-General's silence as to Ethiopia's defiance of the Boundary Commission's Order is particularly striking in that both the Secretary-General and the Security Council explicitly endorsed the 17 July Order shortly after it was issued. Молчание Генерального секретаря в ответ на пренебрежительное отношение Эфиопии к распоряжению Комиссии по вопросу о границах вызывает особое удивление потому, что и Генеральный секретарь и Совет Безопасности открыто одобрили распоряжение от 17 июля вскоре после его опубликования.
Marx' machine theory is introduced here with the cipher "that classical schema" and only explicitly named in the third and final part of the appendix. Марксова теория машины завуалировано упоминается здесь под именем «классической схемы», но открыто называется лишь в третьей заключительной части приложения.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
There was general support for the view that all basic elements of the required cooperation between the Court and States should be laid down explicitly in the Statute itself, while the list of such elements need not be exhaustive. Общую поддержку получило мнение о том, что все основные элементы требуемого сотрудничества между Судом и государствами должны быть ясно сформулированы в самом Уставе, вместе с тем перечень таких элементов не должен быть исчерпывающим.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
The Programme of Action explicitly acknowledged that the two-thirds/one-third formula would apply globally, not to each country individually. В Программе действий ясно признается, что формула две трети/одна треть будет применяться в глобальных масштабах, а не применительно к каждой стране в отдельности.
Suharto (Amoroso Katamsi), awoken early in the morning, denies Untung's announcement, stating explicitly that there is no Generals' Council and making an adjunct record notes on the true nature of G30S. Проснувшись рано утром, Сухарто (Аморо Катамси) опровергает заявления Унтунга, ясно заявив, что «Совета» не существует и раскрывает глаза народа на истинную природу «Движения».
The current Government did not implement any of the provisions of these agreements except those provisions that the former Government had explicitly committed itself to in implementation of the Wye River Memorandum of October 1998. Нынешнее правительство не выполнило ни одно из положений этих договоренностей, за исключением тех положений, которые прежнее правительство ясно обязалось выполнить в Уай-Ривер-ском меморандуме от октября 1998 года.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
The right to housing is not guaranteed explicitly by Swiss constitutional law. Право на жилище эксплицитно не гарантируется конституционным правом Швейцарии.
It also requires an independent judiciary able to adopt an informed decision on the basis of an explicitly human rights legal framework, and taking into consideration international human rights law and practice. Это предполагает также наличие независимого судебного органа, способного принять обоснованное решение, руководствуясь эксплицитно правозащитной правовой базой и учитывая международное право прав человека и правозащитную практику.
Article 19 stated that the Tanzanian Constitution guaranteed the right to freedom of expression but did not explicitly provide for freedom of the press. Статья 19 гласит, что танзанийская Конституция гарантирует право на свободу выражения мнений, но не предусматривает эксплицитно свободу печати.
With respect to draft article 2 (c), it was observed that the "causal" or "spatial" connection between harm originating from the State of origin and occurring in the affected State should be explicitly brought out. Что касается проекта статьи 2(c), то было отмечено, что «каузальная» или «пространственная» связь между ущербом, происходящим из государства происхождения и наступающим в затронутом государстве, следует отразить эксплицитно.
The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
The number of United Nations Development Assistance Frameworks explicitly aiming at gender-related results increased to 53 in 2009 (out of 134 reports) from 29 in 2006. Количество рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, напрямую нацеленных на достижение результатов деятельности, связанной с гендерной проблематикой, увеличилось с 29 в 2006 году до 53 в 2009 году (из 134 докладов).
Again, a first recommendation is to explicitly address R&D purchases and sales in R&D survey questions. Исходя из этого, можно еще раз рекомендовать напрямую задавать вопросы в отношении купли-продажи услуг НИОКР в рамках обследования НИОКР.
Other countries explicitly target specific sectors or even TNCs. Другие страны напрямую ориентируют свои усилия на конкретные секторы или даже ТНК.
Such open-ended list of discriminatory grounds prohibits any discrimination on grounds of any personal characteristic that is not explicitly referred to in this Law. Такой открытый перечень мотивов дискриминации запрещает любую дискриминацию по признакам, связанным с личными характеристиками, которые в данном Законе напрямую не упоминаются.
In a still broader manner, the United Kingdom Arbitration Act explicitly stipulates that the writing need not be signed by one of the parties and may result from a recording by one of the parties, or by a third party if authorized by parties to the agreement. Если привести еще более широкие положения, то в законе об арбитраже Соединенного Королевства напрямую указано, что письменное соглашение не должно быть подписано какой-либо из сторон и может быть составлено в документальном виде одной из сторон или третьей стороной, уполномоченной на это сторонами соглашения.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
It now hosts the most comprehensive website on the Millennium Development Goals developed explicitly for a younger audience. На нем размещена в настоящее время наиболее полная веб-страница, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и разработанная специально для подростковой аудитории.
The format was explicitly designed to elicit experiences and lessons learned in implementation as well as to identify constraints and emerging issues. Формат был специально разработан для использования накопленного опыта в процессе осуществления, а также для выявления сдерживающих факторов и возникающих вопросов.
To avoid any overlap with the activities of other actors, it was important to foreground explicitly a torture prevention approach. Во избежание какого-либо дублирования с работой других заинтересованных организаций нужно специально делать акцент на применении подхода, основанного на предупреждении пыток.
The ADN does not explicitly mention AIS stations. В ВОПОГ станции АИС специально не упоминаются.
At least 30 per cent of funding on economic recovery programmes is specifically dedicated to gender equality, with 50 per cent of the rest explicitly responding to different needs of men and women, girls and boys По крайней мере 30 процентов финансовых ресурсов программ экономического восстановления специально предназначены на цели обеспечения гендерного равенства, а 50 процентов от объема остальных средств будут предназначены непосредственно для удовлетворения различных потребностей мужчин и женщин, девочек и мальчиков
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
He never explicitly said anything, but he left Gianopolous alone in the room with that tape. Он никогда явным образом ничего не говорил, но оставил Гианаполиса одного в комнате с этой пленкой.
The United Nations then explicitly authorized further testing in two resolutions, in 1954 and 1956, while providing a range of specific assurances to the people of the Marshall Islands. После этого Организация Объединенных Наций в двух своих резолюциях 1954 и 1956 годов явным образом санкционировала проведение дальнейших испытаний, предоставив в то же время ряд конкретных гарантий народу Маршалловых Островов.
Those of its aspects that related to access to justice, non-discriminatory laws and the strengthening of transparent and inclusive institutions should accordingly continue to be explicitly recognized in the final version of the agenda to be adopted in September 2015. Соответственно, аспекты верховенства права, относящиеся к доступу к правосудию, законам, недискриминационным законам и укреплению транспарентных и инклюзивных институтов, должны явным образом признаваться в окончательной редакции повестки дня, которая будет принята в сентябре 2015 года.
The historian of science Naomi Oreskes published an article in Science reporting that a survey of the abstracts of 928 science articles published between 1993 and 2003 showed none which disagreed explicitly with the notion of anthropogenic global warming. Однако историк науки Наоми Орескес опубликовала в Science статью, показывающую, что обзор аннотаций 928 научных статей, опубликованных между 1993 и 2003 годами, показывает полное отсутствие аннотаций, явным образом отвергающих теорию антропогенного характера глобального потепления.
While a few delegations explicitly expressed reservations, the vast majority explicitly supported an internationally agreed green economy road map consisting of political and action-oriented components to be adopted at Rio+20. Хотя ряд делегаций четко выразили свои оговорки, подавляющее большинство явным образом поддержало согласованную на международном уровне "дорожную карту" для формирования "зеленой" экономики, состоящую из разделов, посвященных политике и конкретным действиям, которая должна будет утверждаться на Конференции "Рио+20".
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. Элементы миростроительства должны быть подробно и четко установлены и закреплены в мандатах этой операции.
The potential implications of these findings are reflected in chapter VI and more explicitly in the suggested action by the Governing Council contained in the present report. Потенциальные последствия этих оценок отражены в главе VI и более подробно - в предложениях по мерам со стороны Совета управляющих, содержащимся в настоящем докладе.
Section 4.5 (Consequences of an invalid reservation) raised the question as to whether the reserving State would become a party to the treaty if its reservation was invalid, especially since the Vienna Conventions did not address the issue explicitly. В разделе 4.5 (Последствия недействительной оговорки) анализируется вопрос о том, будет ли государство, сформулировавшее оговорку, участником договора, если его оговорка является недействительной, особенно с учетом того, что в Венских конвенциях этот вопрос подробно не рассматривается.
It explicitly develops the individual dimension of the right to work through the recognition of the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work, in particular the right to safe working conditions (art. 7). Он подробно раскрывает индивидуальный аспект права на труд путем признания права каждого на справедливые и благоприятные условия труда, в частности права на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 7).
The proposed programme budget for 1998-1999 would state explicitly what had happened to all the outputs which had been postponed or cancelled. В предлагаемом бюджете по программам на 1998-1999 годы будет подробно указано, что произошло со всеми мероприятиями, которые были перенесены на более поздние сроки или аннулированы.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
In addition, France, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the inclusion of the EIA documentation. Кроме того, Словения, Франция и Швейцария особо упомянули о включении в уведомление документации по ОВОС.
Some speakers explicitly welcomed the proposal for a global partnership for low-carbon investment, as outlined in the World Investment Report 2010, and suggested further discussions on the specific proposals made. Некоторые выступающие особо приветствовали идею создания глобального партнерства по поощрению инвестиций в низкоуглеродные технологии, представленную в Докладе о мировых инвестициях, 2010 год, и предложили продолжить обсуждение конкретных высказанных предложений.
This was explicitly recognized by ministers of trade in the Ministerial Declaration adopted at the Sixth WTO Ministerial Conference, held in Hong Kong in 2005. Эта роль была особо отмечена министрами торговли в Декларации министров, принятой на шестой сессии Конференции министров ВТО, состоявшейся в Гонконге в 2005 году.
The Government stresses that under no circumstances has it, explicitly or implicitly, planned or encouraged actions in violation of human rights or international humanitarian law in Darfur. Правительство особо отмечает, что оно ни при каких обстоятельствах ни прямо, ни косвенно не планировало и не поощряло действия в нарушение прав человека или норм международного гуманитарного права в Дарфуре.
The Human Development Index, for instance, only provides general information on a country's development without explicitly referring to the situation of indigenous peoples. Индекс социального развития, например, предоставляет лишь общую информацию о развитии страны, не выделяя особо положение коренных народов.
Больше примеров...