Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
The United States believes article 7 should be redrafted to more explicitly convey this exceptional nature. Соединенные Штаты считают, что статью 7 следует переработать, с тем чтобы прямо указать на такой исключительный характер.
Although it was not explicitly mentioned in the topics listed in paragraph 59, the course surely covered the prohibition of torture. Хотя вопрос о запрещении пыток прямо не упомянут среди тем, перечисленных в пункте 59, он наверняка включен в этот учебный курс.
Regret was however expressed that the report did not contain any recommendation that explicitly referred to ways and means to assist third States with the unintended consequences of sanctions. Вместе с тем было выражено сожаление по поводу того, что в докладе нет никаких рекомендаций, прямо касающихся путей и средств оказания помощи третьим государствам при возникновении непредвиденных последствий санкций.
What were you doing in Cochise's room when I explicitly said that everybody should stay out? Что ты делала в комнате Качиза? когда я прямо сказал, что все должны держаться подальше?
The critical role of good governance in implementing the above-mentioned goals emerges, either explicitly or implicitly, throughout both the Declaration and the road map towards its implementation. Ключевая роль благого управления в достижении вышеупомянутых целей прослеживается, прямо или косвенно, по всему тексту как Декларации, так и плана ее осуществления.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
The Industrial Property Law provides explicitly for cases in which the exclusive rights granted to holders may not be invoked to challenge acts by third parties without prior authorization. Действительно, закон о промышленной собственности четко предусматривает те случаи, когда исключительные права, предоставляемые соответствующим правообладателям, не могут противопоставляться определенным действиям, осуществляемым третьими лицами без соответствующего разрешения.
ICJ stated that the Constitution does not explicitly identify either the President of the Court of Appeal or the Chief Justice as head of the Judiciary. МКЮ указала, что в Конституции четко не определяется компетенция ни председателя апелляционного суда, ни Верховного судьи как главы судебного корпуса.
It is desirable that this should be explicitly allowed if the offences are part of the same transaction or it is uncertain which of several offences the acts constitute. Желательно, чтобы это было четко предусмотрено в случае, когда правонарушения являются частью одного и того же деяния или не ясно, в состав каких нескольких правонарушений входят деяния.
Yet, it is in light of the concerns of the international community regarding the rise in religious intolerance that CERD may wish to consider adopting a recommendation stating explicitly the advantages of multicultural education in combating religious intolerance. Однако в свете обеспокоенности международного сообщества в отношении роста религиозной нетерпимости КЛРД, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии рекомендации, в которой будут четко прописаны преимущества многокультурного образования в борьбе с религиозной нетерпимостью.
Those principles have been explicitly affirmed by decisions of various courts and endorsed in decisions by the European Court of Human Rights and by United Nations treaty bodies such as the Human Rights Committee. Эти принципы были четко сформулированы в решениях различных судов и получили одобрение в решениях Европейского суда по правам человека, а также договорных органов Организации Объединенных Наций, таких как Комитет по правам человека.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
A number of European Youth Programme projects have been explicitly designed to combat discrimination. Ряд проектов в рамках Европейской молодежной программы конкретно посвящен борьбе с дискриминацией.
Some Parties explicitly indicated that scholarship and exchange programmes were an important component of their efforts. Некоторые Стороны конкретно указали, что важным компонентом их деятельности является предоставление стипендий и обмен программами.
Since a ban on such weapons was one of the most important items of progress under international law, the Statute should explicitly mention them. Поскольку запрещение такого оружия является одним из главным прогрессивных моментов в рамках международного права, они должны конкретно упоминаться в Статуте.
Some plans explicitly address the training of the judicial and legal community, while others focus on the training of law enforcement personnel or police. В некоторых планах конкретно говорится об учебной подготовке сотрудников судебных и правовых органов, в других же особое место отводится подготовке сотрудников правоприменительных органов или полиции.
An out-of-court procedure for enforcing security is available if explicitly permitted by the loan agreement or where the owner of the property and the mortgagee enter into a notarized agreement to that effect. Использование внесудебной процедуры допускается в том случае, если это конкретно предусмотрено кредитным соглашением или если его стороны заключают нотариально удостоверенное соглашение на этот счет.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
The constraint may change with time, so time t will appear explicitly in the constraint equations. Ограничения могут изменяться со временем, поэтому время t появится явно в уравнения связи.
The session will, therefore, focus on examining situations where countries have explicitly attempted to define and separately identify official statistics, including experience with certification and labeling systems. Таким образом, данное заседание будет посвящено изучению примеров, когда страны явно пытались определить и обособить официальную статистику, включая опыт систем сертификации и маркировки.
Comment: the texts cited above explicitly establish that the intention is to entrust authorization, execution, direct control and supervision to the private sector. Комментарий: из вышеприведенного текста явно следует, что полномочия на разрешение и осуществление космических полетов и осуществление контроля и надзора над ними предполагается передать частному сектору.
This sentiment is contradicted by Star Trek: Voyager, where she is seen explicitly directing, commanding, and in one instance even overriding the Collective. Этому утверждению противоречит сериал «Вояджер», где она явно руководит, командует и в одном случае даже доминирует в коллективе.
In 587, the Treaty of Andelot-the text of which explicitly refers to the entire Frankish realm as Francia-between Brunhilda and Guntram secured his protection of her young son Childebert II, who had succeeded the assassinated Sigebert (575). Заключенный в 587 году договор Андело - в тексте которого франкское государство явно называется Франкией - между Брунгильдой и Гунтрамном закрепил протекторат последнего над юным сыном Брунгильды, Хильдебертом II, который был преемником Сигиберта, убитого в 575 году.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recommended that Honduras explicitly take the Covenant into account in relation to its PRSP. Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал Гондурасу непосредственно учитывать положения Пакта в своем ДССН.
What concrete measures can investment instruments contain that are explicitly and specifically meant to enhance the development of developing countries? Какие конкретные меры могут быть предусмотрены в инвестиционных договорных инструментах, непосредственно направленные на содействие развитию развивающихся стран?
Stabilization and structural adjustment policies have exposed the weaknesses of many industrial sectors, yet no coherent strategies focusing explicitly on the industrial sector were included in adjustment programmes. Политика стабилизации и структурной перестройки обнажила слабые места многих секторов промышленности, однако при этом в программах структурной перестройки не были предусмотрены последовательные стратегии, которые были бы ориентированы непосредственно на промышленный сектор.
Other important international conventions with relevance to the use and emissions of Hg are those explicitly addressing marine environments) and arctic environments). К числу других важных международных конвенций, имеющих отношение к использованию и выбросам Hg, относятся конвенции, непосредственно посвященные морской окружающей среде), а также окружающей среде Арктики).
Experiences in the last two decades of the twentieth century clearly show that a reorientation of macroeconomic policy to target employment creation explicitly is needed in both industrialized and developing countries in order to reduce poverty and vulnerability in a permanent fashion. Опыт двух последних десятилетий ХХ века ясно показывает, что и в промышленно развитых, и в развивающихся странах для сокращения бедности и уязвимости населения требуется постоянная переориентация макроэкономической политики, которая должна быть направлена непосредственно на создание рабочих мест.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
Since that decision by the Security Council had been explicitly endorsed by India and Pakistan, it constituted a binding international agreement. И это решение Совета Безопасности, недвусмысленно одобренное Индией и Пакистаном, представляет собой международное согласие, имеющее обязательную силу.
The draft resolution, for example, explicitly encourages technical assistance to countries that may need held in putting in place sensible controls on access to WMD materials. Данный проект резолюции, например, недвусмысленно поощряет оказание технической помощи тем странам, которые могут в ней нуждаться при установлении разумного контроля над доступом к материалам, пригодным для использования в ОМУ.
UNOPS expects that, if it can reach a formal agreement with UNDP, it will become easier to determine whether value for money is being received based on what has been explicitly agreed between UNOPS and the country offices. УОПООН надеется, что если ему удастся заключить официальное соглашение с ПРООН, то в результате этого станет легче определить экономическую эффективность оказываемых услуг исходя из критериев, недвусмысленно согласованных УОПООН и страновыми отделениями.
Part II of the Act, which deals with bargaining, explicitly recognized collective bargaining and made several provisions for collective contracts which were different from those for individual contracts. В части II Закона, в которой речь идет о ведении переговоров, недвусмысленно признается процедура ведения коллективных переговоров и имеется несколько положений о коллективных договорах, которые отличаются от положений об индивидуальных договорах.
With regard to the statement of the Greek Foreign Minister claiming that Greece has 3,000 islands in the Aegean, Greece should remember that in the Aegean only the islands to which sovereignty was explicitly transferred by international treaties belong to Greece. Что касается заявления министра иностранных дел Греции, который утверждает, что Греция владеет 3000 островов в Эгейском море, то Греции стоит вспомнить о том, что в Эгейском море Греция владеет лишь теми островами, суверенитет над которыми был недвусмысленно передан ей в соответствии с международными соглашениями.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
But the definition of 'transboundary' impacts explicitly excludes global impacts. Однако из определения "трансграничного" воздействия однозначно исключается глобальное воздействие.
Terrorism should be explicitly considered as a human rights violation because it targets one of the most fundamental human rights, the right to life. Терроризм должен однозначно считаться нарушением прав человека, поскольку он направлен против одного из основополагающих прав человека - права на жизнь.
(a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; а) неукоснительно применять Закон о национальном примирении, положения которого однозначно исключают возможность амнистии за тяжкие преступления против человечности;
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
Our country wishes to reiterate the mandate given in Economic and Social Council resolution 1979/11 of 9 May 1979, in which it is clearly and explicitly stated that the headquarters of the Institute would be established in the Dominican Republic, a developing country. Наша страна хотела бы подтвердить мандат, предоставленный резолюцией 1979/11 от 9 мая 1979 года Экономического и Социального Совета, в котором он четко и однозначно заявил, что штаб-квартира Института будет создана в Доминиканской Республике, одной из развивающихся стран.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
The Republika Srpska authorities have explicitly refused to accept the new policy. Власти Республики Сербской открыто отказались признать новую политику.
In the area of nuclear power, I would hope that we would focus more explicitly on the need of energy for development. В области атомной энергетики мне хотелось бы рассчитывать на то, что мы будем более открыто делать упор на необходимости использовать энергетику в целях развития.
(a) Developed country Governments that are explicitly promoting cleaner technologies need to interact more closely with the private sector in their own and recipient countries; а) правительствам развитых стран, открыто выступающим за использование более чистых технологий, необходимо теснее взаимодействовать с частным сектором в своих странах и в странах-получателях;
In other cases, enterprises short of cash have turned to borrowing from banks, suppliers, and from each other, with government guarantees either explicitly given or implied by past behaviour. В других случаях не имеющие наличности предприятия обратились за займами к банкам, поставщикам и к друг другу, при этом о государственных гарантиях заявлялось открыто или же они подразумевались исходя из прошлого опыта.
Later that year, Robert Schumann - the French foreign minister at the time and a founding father of European integration - explicitly identified the ECSC with the drive for peace. В том же году Роберт Шуманн - министр иностранных дел Франции и отец европейской интеграции - открыто связал ЕОУС с кампанией за мир.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
The file I explicitly told you wasn't Sam's file? В том досье, которое, как я тебе ясно сказал, было не на Сэма?
To be effective, housing rights should be accepted at international level and explicitly incorporated into national legislation, and their legal effectiveness should be clearly defined. Для эффективного осуществления жилищных прав они должны признаваться на международном уровне, быть четко прописаны в национальном законодательстве и обладать ясно определенной юридической силой.
The revised national execution procedures, which were issued in March 1998, explicitly state the agreed objectives of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions as objectives for national execution. В пересмотренных процедурах национального исполнения, выпущенных в марте 1998 года, ясно указывается, что согласованные цели Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам являются целями национального исполнения.
It is clear that the Special Committee would take action under the assigned item only when it was explicitly requested to review the legal aspects of a reform. In no case would the Special Committee submit reform proposals or projects on the basis of the item. Ясно, что Специальный комитет приступил бы к рассмотрению порученной ему темы только при наличии конкретной просьбы о рассмотрении юридических аспектов реформы и что он ни при каких обстоятельствах не представлял бы на этом основании предложения или проекты, касающиеся реформы.
We have clearly stated for the record our continuing reservation as to the absence of language in article 16 explicitly bringing this text into conformity with the principle of non-refoulement articulated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees; мы ясно заявили для внесения в протокол о нашей сохраняющейся оговорке в отношении отсутствия в статье 16 формулировки, четко обеспечивающей соответствие этого текста принципу невозвращения, закрепленному в Конвенции о статусе беженцев 1951 года;
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
These provisions clearly indicate that forced sterilization and forced abortion are explicitly prohibited under Chinese law. Эти положения четко свидетельствуют о том, что принудительная стерилизация и принудительные аборты эксплицитно запрещены законодательством Китая.
Perhaps it was not necessary to state explicitly conditions and the consequences, as the United States had proposed, since they could be easily inferred from the fundamental principles of the application of law. Возможно, нет необходимости в том, чтобы эксплицитно заявлять об условиях и последствиях, как было предложено Соединенными Штатами, поскольку основополагающие принципы применения права позволяют легко сделать соответствующий вывод.
Article 4 explicitly stated that States parties might take measures derogating from their obligations under the Covenant to the extent strictly required by the exigencies of the situation. В статье 4 эксплицитно указывается, что государства-участники могут принимать меры в отступление от своих обязательств по Пакту только в такой степени, в какой это требует острота положения.
Although the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not explicitly address the issues of environment, several States parties reported promoting women's participation in environmental decision-making and mainstreaming gender perspectives in sustainable development. Хотя в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вопросы окружающей среди эксплицитно не затрагиваются, некоторые государства-участники сообщили о том, что они поощряют участие женщин в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды и обеспечивают учет гендерных факторов в контексте устойчивого развития.
Therefore, it should be explicitly stated that a sample of one kilogramme is required for the test of quality tolerances as in the current standard. Поэтому в проекте стандарта следует эксплицитно указать, что в целях испытаний на предмет соблюдения допусков по качеству минимальный вес пробы должен составлять один килограмм, как это указано в действующем стандарте.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
Childcare and employment should be explicitly linked. Уход за детьми и занятость должны быть напрямую связаны друг с другом.
Legislation that explicitly excludes individuals or groups from forming associations on the basis of prohibited grounds constitutes a violation of the rights of those groups. Законодательство, которое напрямую на запрещенных основаниях не позволяет отдельным лицам или группам создавать ассоциации, является нарушением прав этих групп.
Furthermore, some countries may, for a variety of reasons, have chosen explicitly to deviate in certain respects from the international systems. Кроме того, некоторые страны, возможно, по тем или иным причинам напрямую предпочли пойти на определенное отступление от международных систем.
The most marginalized regions often correspond to indigenous lands and territories, although indigenous peoples are not explicitly mentioned (for example, the northern departments in Argentina, Sierra Rural and Selva Rural in Peru, Chiapas and Oaxaca states in Mexico). Наиболее маргинализированные районы часто совпадают с землями и территориями коренного населения, хотя коренные народы напрямую не упоминаются (примеры: северные департаменты в Аргентине, сельские районы регионов Сьерра и Сельва в Перу, штаты Чьяпас и Оахака в Мексике).
And there was something in this tweets - I could not tell exactly what because nothing was said explicitly - but I got this strong hunch, this strong intuition, that something was going wrong. В этих твитах было что-то - я не мог это точно описать, так как напрямую ни о чём не говорилось, - но у меня возникло твёрдое ощущение, интуиция, острое осознание, что что-то было не так.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
States should promote the wide and ongoing distribution of creative education, training and media programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS to understanding and acceptance. Государствам следует способствовать широкому и непрерывному распространению творческих воспитательных учебных и информационных программ, специально предназначенных для того, чтобы дискриминация и остракизм, ассоциируемые с ВИЧ/СПИДом, сменились пониманием и состраданием.
The time has now come for fundamental reform, designed explicitly to enable the Secretariat to meet the new operational requirements of the United Nations in the twenty-first century. Теперь настало время для фундаментальной реформы, специально направленной на то, чтобы дать возможность Секретариату решать новые оперативные задачи Организации Объединенных Наций в XXI веке.
The United Nations Secretariat has explicitly addressed the alignment of ICT projects with the core missions and has adopted a standard methodology, the high-level business case, for justifying and approving ICT initiatives. Секретариат Организации Объединенных Наций специально занимался вопросом согласования проектов в области ИКТ с основными задачами и внедрил стандартную методику - рабочую модель с высоким потенциалом - для обоснования и утверждения инициатив в области ИКТ.
Efforts should be undertaken to explicitly identify and address gender perspectives in all international assistance programmes, in addition to implementing projects specifically targeting women. Следует предпринимать усилия для того, чтобы четко выявить гендерные факторы и обеспечить их учет при разработке всех международных программ помощи в дополнение к осуществлению проектов, специально ориентированных на женщин.
Regulations may explicitly prohibit publication in different media before information is published in a specifically designated central medium, and require that the same information published in different media must contain the same data. Нормативные положения могут прямо запрещать опубликование такой информации в различных публикациях до того, как она будет опубликована в специально предназначенном для этой цели централизованном издании, и требовать, чтобы та же информация, предаваемая гласности в различных публикациях, содержала те же сведения.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The future goals and targets should therefore explicitly embrace equality alongside universality. Поэтому в будущие цели и задачи наряду с универсальностью должно явным образом включаться и равенство.
At the same time, the ambiguity of the drafting does not explicitly prohibit it either. Вместе с тем данная формулировка, имеющая неоднозначный смысл, явным образом и не запрещает такое использование.
He never explicitly told Gianopolous about the tape and never actually showed him the tape. Он никогда явным образом не говорил Тони о пленке и ни разу ее не показывал.
At the same time, policies that appear gender-biased since they contain provisions explicitly favouring women - such as some of measures presented in Section III - may in fact address existing gender imbalances in the economy. В то же время с помощью политики, которую считают дискриминационной по признаку пола, поскольку в ней содержатся положения, явным образом благоприятствующие женщинам - как, например, некоторые из мер, описанных в разделе III - можно в действительности восстановить гендерное равновесие в экономике.
The strategy should explicitly be adopted and communicated across the organization. Стратегия должна быть явным образом принята и доведена до сведения всех сотрудников организации.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance actions. В протоколе подробно рассматривался широкий перечень вопросов о трансграничной несостоятельности, таких как выбор правовой нормы, выбор суда, рассмотрение требований и исков об аннулировании сделок должника.
It explicitly develops the individual dimension of the right to work through the recognition of the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work, in particular the right to safe working conditions (art. 7). Он подробно раскрывает индивидуальный аспект права на труд путем признания права каждого на справедливые и благоприятные условия труда, в частности права на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 7).
A study on the typology of welfare State design options which explicitly set out the role that the State, the family and the labour market should play Исследование по вопросу о типовой классификации государств с точки зрения моделей социального обеспечения, в котором подробно раскрывается роль государства, семьи и рынка труда
The right to be protected against arbitrary displacement from one's home or place of habitual residence is explicitly defined and detailed in the Guiding Principles. Право на защиту от произвольного выселения из своего жилища или перемещения из места обычного проживания четко и подробно определено в руководящих принципах.
On the other hand, the requirements which have to be applied to the wiring can be more explicitly and comprehensively described by standards than is possible by using exemplary figures. С другой стороны, требования, предъявляемые к электропроводке, можно более четко и подробно описать в стандартах, чем проиллюстрировать с помощью рисунков.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
My Special Representative in Guatemala has joined forces with UNICEF to monitor advances for children as a result of the peace process, even though the rights and protection of children were not explicitly addressed in the various accords reached from 1994 to 1996. Мой Специальный представитель в Гватемале совместно с ЮНИСЕФ следит за успехами в деле учета интересов детей, достигнутыми в результате начала мирного процесса, хотя в различных соглашениях, достигнутых в 19941996 годах, не было особо упомянуто о правах детей и их защите.
As a result, the outcomes of the World Summit on the Information Society explicitly highlight the need to take the multi-stakeholder approach into account in all implementation and follow-up activities. В результате этого в заключительных документах Всемирной встречи была особо выделена необходимость учета во всех практических и последующих мероприятиях соответствующего подхода с участием многих заинтересованных сторон.
Many complaints referred to the unlawful or improper use of instruments of restraint, in most cases physical force or handcuffing and binding, whereas the Ombudsman explicitly mentions a complaint relating to the presence of a police officer during a medical examination of the person detained. Многие жалобы касались незаконного или ненадлежащего применения спецсредств, часто - использования физической силы или применения наручников и подручных средств связывания, причем Уполномоченный особо выделил жалобу, касающуюся присутствия сотрудника полиции во время медицинского освидетельствования задержанного лица.
I spoke explicitly on this issue at the special meeting of the United Nations Security Council in September 1999. Я особо высказывался по этой проблеме на специальном заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года.
They could also consider developing risk management tools that explicitly incorporate atrocity crime risks. Они также могли бы рассмотреть возможность разработки инструментов для управления рисками, которые включали бы в себя риски, связанные с особо тяжкими преступлениями.
Больше примеров...