Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Under that law, parental child care is explicitly recognized as a service rendered to society and remuneration is provided in keeping with family policies. В соответствии с этим законом уход родителей за ребенком прямо признается в качестве услуги, оказываемой обществу, и, как таковой, вознаграждается в соответствии с политикой в интересах семьи.
In order to avoid such complications, it was suggested that the formal validity of the assignment as a transfer of property should be explicitly addressed in the draft Convention, perhaps by reference to the law of the assignor's location. Во избежание возникновения таких осложнений было предложено прямо рассмотреть в проекте конвенции формальную действительность уступки как передачи имущества, возможно, путем ссылки на нормы права места нахождения цедента.
In case of extradition pursuant to article 3 of the Convention, the extradition provision does not explicitly mention the principle of non-refoulement in the same way as does the legislative regulation on banishment and administrative banishment. Что касается экстрадиции в соответствии со статьей З Конвенции, то положением об экстрадиции не оговаривается в прямо выраженной форме принцип невыдворения, как это, например, предусмотрено законодательной нормой в отношении депортации и административной высылки из страны.
This law explicitly prescribes that schools are obliged to provide all possible assistance pertaining to enrolment to school, attending classes and continuation of further education, to provide conditions for realisation of this right, particularly for children refugees, displaced children and returnees; этот закон прямо предписывает школам всемерно содействовать зачислению детей в школы, посещению ими занятий и продолжению учебы, с тем чтобы обеспечить детям, и в первую очередь детям-беженцам, перемещенным детям и возвращенцам, надлежащие условия для реализации права на образование.
A positive reaction whereby the author expresses, either explicitly or implicitly, agreement with the unilateral interpretation proposed by the State or organization that made the interpretative declaration (see paras. 283-287 below); позитивная реакция, посредством которой автор прямо или косвенно выражает свое согласие с односторонним толкованием, предложенным государством или организацией - автором заявления о толковании (см. пункты 283 - 287 ниже);
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
However, Article 94, paragraph 2, refers explicitly only to failure to implement a Judgment of the Court. Однако в пункте 2 статьи 94 четко говорится лишь о невыполнении обязательства, возложенного именно «решением» Суда.
Regarding a separate legislation that defines discrimination and explicitly forbids acts of discrimination, including against women, the National Human Rights Commission prepared a comprehensive draft Anti-Discrimination Act. Что касается отдельного закона, в котором бы содержались определение дискриминации и четко сформулированный запрет дискриминационных действий, в том числе в отношении женщин, то Национальная комиссия по правам человека подготовила всеобъемлющий проект Закона о борьбе с дискриминацией.
She was also concerned that education and awareness activities were not explicitly included in the work of the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood. Она также обеспокоена тем, что деятельность в области образования и просвещения широких кругов общественности четко не включена в рамки деятельности министерства по социальным вопросам и по делам женщин и детей.
UNESCO recommended the adoption of a new press code that should explicitly protect freedom of expression and the press, media pluralism and the editorial independence of public and private media. ЮНЕСКО рекомендовала принять новый кодекс о печати, который должен четко защищать свободу выражения мнений и печати, плюрализм средств массовой информации и редакционную независимость государственных и частных медийных средств.
Ongoing efforts to promote corporate social responsibility - both on a voluntary basis and through the recognition of investors' direct accountability for their actions with regard to human rights - should be explicitly acknowledged in investment agreements; В инвестиционных соглашениях необходимо четко отразить то, что в настоящее время предпринимаются усилия по поощрению выполнения корпорациями своих обязательств в рамках социальной ответственности - как на добровольной основе, так и на основе признания прямой ответственности инвесторов за их действия, затрагивающие права человека;
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
The Ombudsman for Equality decided that discrimination on the grounds of gender identity and expression fall within her mandate even if not explicitly covered. Уполномоченный по вопросам равенства решила, что дискриминация по признаку гендерной самоидентификации и ее выражения относятся к ее мандату, хотя конкретно в нем и не прописана.
In his delegation's view, the crime of apartheid should be explicitly mentioned in article 20, and not relegated to an annex. По мнению делегации Сенегала, преступления апартеида должны быть конкретно упомянуты в статье 20, а не в приложении.
In January 2009 the text was adopted by a national referendum, so that the Bolivian Government could commit to and promote respect for the exercise of all the human rights explicitly recognized in the new Constitution. В январе 2009 года в ходе национального референдума был одобрен текст конституции, что позволило правительству Многонационального Государства Боливия конкретно и четко отразить уважение и реализацию всех прав человека в новой Политической конституции государства.
Even though these provisions do not mention "financing of terrorism" explicitly, they do allude to it through the use of such terms as "the collection of funds" and "obtain funds". Даже несмотря на то, что в этих нормах выражение «финансирование терроризма» конкретно не упоминается, они косвенно касаются его в связи с употреблением таких терминов, как «сбор средств» и «получение средств».
We need to streamline the current negotiating text within our informal intergovernmental negotiation process and join other small island developing States in calling for a non-permanent seat in the Security Council explicitly for small island developing States. Нам необходимо усовершенствовать нынешний переговорный текст в рамках процесса наших неформальных межправительственных переговоров и присоединиться к другим малым островным развивающимся государствам, которые призывают выделить одно место в категории непостоянных членов Совета Безопасности конкретно малым островным развивающимся государствам.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
You met with Khalil after I explicitly ordered you not to. Вы встречались с Халилом. после того, как я явно приказал не делать этого.
Introduced by Baumgart 1975, winged-edge meshes explicitly represent the vertices, faces, and edges of a mesh. Представленное Брюсом Баумгартом в 1975, «Крылатое» представление явно представляет вершины, грани и рёбра сетки.
Both Article 15 and Article 24 explicitly establish the obligation of the Security Council to report and be accountable to the General Assembly. Как статья 15, так и статья 24, явно устанавливают обязательство Совета Безопасности докладывать и быть подотчетным Генеральной Ассамблее.
While such holding gains are essential for an understanding of the economic behaviour of these agents, they do not appear explicitly in the sequence of current accounts but only in the revaluation accounts. Роль данной холдинговой прибыли заключается главным образом в пояснении экономического поведения данных субъектов, и она не отражается явно в последовательности счетов текущих операций.
Note that tracing is only possible with explicitly given functions. The coordinates are always displayed according to a Cartesian system of coordinates. Neither non-single-point parametric functions nor functions given in polar coordinates can be traced in this way. Это возможно только для явно заданных функций. Координаты всегда отображаются в соответствии с декартовой системой координат. Остальные, в т. ч. производные и заданные в полярной системе координат, не позволяют этого.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
It is explicitly a journal of mathematics rather than pedagogy. Содержание журнала в большей мере относится непосредственно к математике, чем к педагогике.
However, that answer applied only to a situation in which the organ was explicitly placed at the disposal of the State. Однако подобный ответ применим только в ситуации, когда орган непосредственно предоставляется в распоряжение государства.
Hence, in the future, equality aspects will be taken into account explicitly in all phases of administrative actions, from goal definition to implementation and evaluation of goal attainment. Так, в будущем аспект равенства будет непосредственно учитываться на всех этапах административных действий, начиная с определения цели и заканчивая осуществлением и оценкой ее достижения.
In five countries, that channel for taking testimony was considered admissible since it was not explicitly prohibited, and its application was based directly on the Convention. В пяти странах использование такого метода снятия свидетельских показаний считается допустимым, поскольку нигде прямо не запрещено, а его применение основывается непосредственно на положениях Конвенции.
Nonetheless, it would seem advisable to add a sentence stating explicitly that States concerned are also under the obligation to ensure that the outcome of the negotiations is in compliance with the principles and rules contained in the draft declaration. Вместе с тем представляется целесообразным добавить предложение, в котором непосредственно говорилось бы, что на затрагиваемых государствах также лежит обязательство обеспечивать, чтобы итог переговоров соответствовал принципам и нормам, содержащимся в проекте декларации.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
To that end, China has consistently and explicitly supported necessary and rational reform of the Security Council. В этой связи Китай последовательно и недвусмысленно выступает в поддержку необходимой и рациональной реформы Совета Безопасности.
One of the basic institutional obstacles is the absence or non-acceptance in domestic legislation of universal standards which explicitly recognize the human rights of migrants. Одним из главных институциональных препятствий является отсутствие или непризнание универсальных норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы права человека мигрантов.
It encourages the State party to explicitly promote a national identity that unites rather than divides indigenous and Indo-Fijians, as well as other communities, and to include this objective in its development plans. Он призывает государство-участник недвусмысленно содействовать формированию национальной идентичности, сплачивающей, а не разделяющей коренных фиджийцев и индофиджийцев, а также другие общины, и включить эту цель в свои планы развития.
The Team further recommends that the Security Council explicitly request that Member States submitting names for listing provide a statement of case that may be released to the public. Группа далее рекомендует, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно просил государства-члены при представлении фамилий кандидатов для включения в перечень представлять документ с изложением обстоятельств дела, который можно было бы обнародовать.
Beyond what has been explicitly recognized by the national courts and the Supreme Court of Justice of the Nation, the wording of this article clearly shows that it is possible to invoke the Covenant in the courts of law of the Republic. Содержание указанной выше статьи недвусмысленно свидетельствует о возможности ссылаться на нее в судебных инстанциях Республики, что было признано национальными судами и Верховным судом страны.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
Falun Gong sources disputed the accuracy of the government's narrative, noting that their teachings explicitly forbid violence or suicide. Источники Фалуньгун оспорили достоверность изложения фактов правительством, отметив, что их учение однозначно запрещает насилие или самоубийство.
Furthermore, when migrant domestic workers are explicitly excluded from the labour legislation of the host country they cannot claim any rights. Кроме того, в тех случаях, когда нормы трудового законодательства принимающей страны однозначно не распространяются на ТМДП, они не имеют возможности отстаивать некоторые свои права.
Judge E. Barak went on to explicitly state that this right is protected under the Basic Law: Human Dignity and Freedom. Судья Е. Барак однозначно заявляет далее о том, что это право охраняется в соответствии с Основным законом: достоинство человеческой личности и свобода.
Disadvantage, however, is that the preparatory phase may require intensive and lengthy international negotiations, and that the outcome will only become binding for those States which explicitly commit themselves to it. Недостатком, однако, является то, что подготовительный этап может потребовать проведения интенсивных и длительных международных переговоров и результат будет иметь обязательную силу только для тех государств, которые однозначно приняли на себя соответствующие обязательства.
I ask you to recall that Security Council resolution 1244 explicitly reaffirms the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia, which by a plain reading of its text unambiguously includes Kosovo and Metohija. Я прошу Вас вспомнить о том, что резолюция 1244 Совета Безопасности прямо подтверждает суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия, каковая при простом прочтении текста этой резолюции однозначно включает в себя Косово и Метохию.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Today, some Governments explicitly recognize the legal character of the content of the Guiding Principles. Правительства ряда стран уже сегодня открыто признают нормативно-правовой характер Руководящих принципов.
Some also contend that U.S. immigration law and policy is either implicitly or explicitly based on improper racial, ethnic and national criteria. Некоторые также утверждают, что иммиграционные законы и политика США либо скрыто, либо открыто основаны на неправильных расовых, этнических и национальных критериях.
Therefore, its behaviour has demonstrated obvious selectivity and political motives and belongs to those activities explicitly opposed by Council resolution 1996/31. Поэтому его поведение открыто характеризуется явной выборочностью и политическими мотивами и относится к тем видам деятельности, которые четко отвергаются резолюцией 1996/31 Совета.
Marx' machine theory is introduced here with the cipher "that classical schema" and only explicitly named in the third and final part of the appendix. Марксова теория машины завуалировано упоминается здесь под именем «классической схемы», но открыто называется лишь в третьей заключительной части приложения.
The threat is so serious that a nuclear weapon State in its nuclear posture review explicitly names non-nuclear weapon States Parties to the Treaty as the target of its deployed nuclear weapons. О степени серьезности этой угрозы свидетельствует то, что одно из государств, обладающих ядерным оружием, в своей пересмотренной ядерной доктрине открыто называет государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, в качестве мишени, на которую нацелено развернутое им ядерное оружие.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
To be effective, housing rights should be accepted at international level and explicitly incorporated into national legislation, and their legal effectiveness should be clearly defined. Для эффективного осуществления жилищных прав они должны признаваться на международном уровне, быть четко прописаны в национальном законодательстве и обладать ясно определенной юридической силой.
The Committee welcomes the amendment to section 135 (a) of the Penal Code, adopted in December 2002, which explicitly states that racist symbols are covered by this provision. Комитет приветствует принятие в декабре 2002 года поправки к разделу 135 а) Уголовного кодекса, в которой ясно предусматривается, что этим положением охватывается также расистская символика.
It is explicitly inherent in the Declaration that the fulfilment of this universal pledge is not the responsibility of the States alone, but also of each and every group and individual. В Декларации ясно указывается на то, что выполнение этого универсального обещания является ответственностью не только государств, но и каждой группы и каждого гражданина.
There was general support for the view that all basic elements of the required cooperation between the Court and States should be laid down explicitly in the Statute itself, while the list of such elements need not be exhaustive. Общую поддержку получило мнение о том, что все основные элементы требуемого сотрудничества между Судом и государствами должны быть ясно сформулированы в самом Уставе, вместе с тем перечень таких элементов не должен быть исчерпывающим.
Although it is not yet clear what form the regional input to the global dialogue on forests will take, UNECE/FAO will, rightly, be expected to play a part, so this is continuously explicitly recognised in the programme. а) Хотя пока не ясно, каковым будет региональный вклад в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов, не вызывает никаких сомнений, что ЕЭК ООН/ФАО будет играть в нем определенную роль, и это нашло отражение во многих элементах программы.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Some States had explicitly recognized its neutral status; others had not objected to it. Некоторые государства эксплицитно признали ее статус нейтрального государства; другие не выразили возражений по этому поводу.
Biosafety is connected with the aims and objectives of the Convention, and the concept is explicitly mentioned in Article II. Биобезопасность связана с целями и задачами Конвенции, и эта концепция эксплицитно упомянута в статье II.
The link between ASEAN counter terrorism activities and measures to address biological weapons was explicitly acknowledged by the Joint Declaration on Co-operation to Combat Terrorism agreed upon by ASEAN and the European Union, following the 14th ASEAN-EU Ministerial Meeting, in Brussels on 27 to 28 January 2003. Связь между деятельностью АСЕАН по борьбе с терроризмом и мерами в отношении биологического оружия была эксплицитно признана в Совместной декларации о сотрудничестве в деле борьбы с терроризмом, согласованной АСЕАН и Европейским союзом в русле XIV министерского совещания АСЕАН - ЕС в Брюсселе 27 - 28 января 2003 года.
Therefore, it should be explicitly stated that a sample of one kilogramme is required for the test of quality tolerances as in the current standard. Поэтому в проекте стандарта следует эксплицитно указать, что в целях испытаний на предмет соблюдения допусков по качеству минимальный вес пробы должен составлять один килограмм, как это указано в действующем стандарте.
Including strategies that explicitly link LDPs to Local Economic Development (LED); LED would be an important pillar of local development in conjunction with, and to support, existing local development interventions включение стратегий, которые эксплицитно увязывают потребности наименее развитых стран со стратегиями экономического развития на местах; экономическое развитие на местах стало бы важным направлением местного развития в сочетании с существующими направлениями деятельности по стимулированию местного развития и в качестве поддерживающего их элемента;
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
Legislation that explicitly excludes individuals or groups from forming associations on the basis of prohibited grounds constitutes a violation of the rights of those groups. Законодательство, которое напрямую на запрещенных основаниях не позволяет отдельным лицам или группам создавать ассоциации, является нарушением прав этих групп.
Every foreign national seeking to reside in France by legal means was requested to sign a reception and integration contract that referred explicitly to equality between men and women, the emancipation of women in daily life and the sharing of parental authority. Каждому иностранцу, желающему на законных основаниях обосноваться во Франции, предлагается подписать договор о приеме и интеграции, в котором напрямую говорится о равенстве между мужчинами и женщинами, эмансипации женщин в повседневной жизни и разделении родительских полномочий.
In addition to the core articles on cooperative implementation, several other articles in the Protocol are of relevance, if not explicitly linked, to the three new mechanisms. Помимо основополагающих статей, посвященных осуществлению на основе сотрудничества, с этими тремя новыми механизмами связаны, хотя и не напрямую, несколько других статей Протокола.
Article 1, paragraph (2), of the UNCITRAL Arbitration Rules already provides for the application of the most recently amended version of those Rules, unless the parties explicitly request otherwise. В пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ уже предусматривается применение самого последнего варианта этого регламента, если только стороны напрямую не потребуют иного.
Such a procedure for implementing obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention that deal primarily with State-to-State prohibited activities does not explicitly address non-State actors. Такая процедура выполнения обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию, которая касается главным образом запрещенных видов деятельности на уровне государств, напрямую не затрагивает негосударственные субъекты.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
In The Evolution of Lua, the language's authors wrote: In 1993, the only real contender was Tcl, which had been explicitly designed to be embedded into applications. Как пишет автор языка в The Evolution of Lua: В 1993 году единственным реальным претендентом был Tcl, который был специально создан для встраивания в приложения.
During 1992, the situation of health care had deteriorated drastically as a result of the embargo against Yugoslavia, even though medical supplies were explicitly exempt from the sanctions regime. В 1992 году положение в области медико-санитарного обслуживания резко ухудшилось в результате эмбарго в отношении Югославии, хотя поставки в медицинских целях специально выведены из-под действия режима санкций.
In informal communication, people may well be aware of, and may, if they wish, talk about, their different religious or non-religious affiliations without organizing their dialogue explicitly along those differences. В рамках неформальной коммуникации люди вполне могут знать о своей разной религиозной или нерелигиозной принадлежности и, если они того пожелают, обсуждать этот вопрос, специально не делая эти различия темой своего диалога.
The fundamental legal grounds for extradition have been established in the Constitution, which in its Article 39 provides for granting extradition only if it is explicitly foreseen in the international agreements where the Republic of Albania is a party, and only through a judicial decision. Основополагающие правовые причины для выдворения с территории государства установлены в Конституции, в статье 39 которой предусматривается, что экстрадиция может быть разрешена, только когда это специально предусмотрено международными соглашениями, в которых Республика Албания принимает участие, и только по распоряжению суда.
Unless explicitly stated, and contrary to the ordinary suretyship under Swiss and French law, in principle the secured creditor is not obliged to undertake any measures against the debtor prior to pursuing the guarantor. Кроме случаев, специально оговоренных в положениях договора, и в отличие от cautionnement simple в швейцарском и французском праве, от кредитора по обязательству с обеспеченным исполнением, в принципе, не требуется выполнение определенных действий по отношению к должнику до взыскания долга с поручителя.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
LDA explicitly attempts to model the difference between the classes of data. ЛДА явным образом пытается моделировать разницу между классами данных.
On the contrary, the HNS, Lugano Convention, CRTD, CLC and Vienna Convention do include State or its organs explicitly in their definition of carrier, operator or notifier. И напротив, в Конвенции ОВВ, Луганской конвенции, КГПОГ, КГО и Венской конвенции государство и его органы явным образом охватываются содержащимися в них определениями перевозчика, оператора или уведомителя.
Although article II NYC - unlike 1031 (6) of the German civil procedure law - did not explicitly provide for a possibility to cure non-compliance form requirements, the principle of good faith underlying the NYC justified such a conclusion. Хотя статья II Нью-йоркской конвенции, в отличие от 1031 (6) гражданско-процессуального права Германии, явным образом не предусматривает возможность исправления несоответствий требованиям формы, принцип добросовестности - основной принцип Нью-йоркской конвенции - позволяет сделать вывод, что она допускает такую возможность.
The call to B1::f1 or B2::f2 will probably not require a table lookup because the implementation is specified explicitly (although it does still require the 'this'-pointer fixup). Вызов B1::f1 или B2::f2 вероятно не потребует просмотра vtable благодаря реализации, определенной явным образом (хотя все еще требуется привязка по указателю 'this').
The 1966 International Covenant on Civil and Political Rights and the 1965 International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination follow in the direction set by the 1948 Declaration but do not explicitly restate the right to change religion. В Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 года и в Международном пакте о гражданских и политических правах 1966 года, хотя они и являются прямым продолжением Декларации 1948 года, право менять религию не упоминается явным образом.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. Элементы миростроительства должны быть подробно и четко установлены и закреплены в мандатах этой операции.
The State party explains that the Supreme Court explicitly examines cases in the light of international conventions, including the Covenant. Государство-участник поясняет, что Верховный суд подробно рассматривает дела с учетом международных конвенций, включая Пакт.
That peacekeeping mission was subsequently deployed in Burundi and became operational on 1 June 2004 on the basis of its mandate, explicitly described in paragraphs 5 to 7 of the resolution. Впоследствии эта миссия по поддержанию мира была практически развернута в Бурунди и начала действовать 1 июня 2004 года на основе своего мандата, подробно изложенного в пунктах 5 - 7 упомянутой резолюции.
The right to be protected against arbitrary displacement from one's home or place of habitual residence is explicitly defined and detailed in the Guiding Principles. Право на защиту от произвольного выселения из своего жилища или перемещения из места обычного проживания четко и подробно определено в руководящих принципах.
4.5 The State party points out that the author's claims were thoroughly examined in two courts, which considered the case explicitly in the light of article 27 of the Covenant. 4.5 Государство-участник отмечает, что утверждения авторов подробно анализировались двумя судами, которые рассматривали их дело как раз в свете статьи 27 Пакта.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
It was explicitly pointed out that EECCA countries were involved in developing or implementing national biosafety frameworks. Было особо подчеркнуто, что страны ВЕКЦА принимают участие в процессе разработки и осуществления национальных рамок биобезопасности.
Some speakers explicitly welcomed the proposal for a global partnership for low-carbon investment, as outlined in the World Investment Report 2010, and suggested further discussions on the specific proposals made. Некоторые выступающие особо приветствовали идею создания глобального партнерства по поощрению инвестиций в низкоуглеродные технологии, представленную в Докладе о мировых инвестициях, 2010 год, и предложили продолжить обсуждение конкретных высказанных предложений.
To cope with these challenges, the UNIDO vision statement envisages a number of cross-cutting approaches, among which it explicitly emphasizes a "human security concept through activities for the rehabilitation and reconstruction of industrial infrastructure in post-crisis societies." В этом заявлении ЮНИДО для решения этих проблем предусматривается ряд всеобъемлющих подходов, в числе которых особо отмечается «концепция безопасности человека, реализация которой планируется с помощью мероприятий по восстановлению и возрождению промышленной инфраструктуры в посткризисных странах».
As a result, the outcomes of the World Summit on the Information Society explicitly highlight the need to take the multi-stakeholder approach into account in all implementation and follow-up activities. В результате этого в заключительных документах Всемирной встречи была особо выделена необходимость учета во всех практических и последующих мероприятиях соответствующего подхода с участием многих заинтересованных сторон.
Many complaints referred to the unlawful or improper use of instruments of restraint, in most cases physical force or handcuffing and binding, whereas the Ombudsman explicitly mentions a complaint relating to the presence of a police officer during a medical examination of the person detained. Многие жалобы касались незаконного или ненадлежащего применения спецсредств, часто - использования физической силы или применения наручников и подручных средств связывания, причем Уполномоченный особо выделил жалобу, касающуюся присутствия сотрудника полиции во время медицинского освидетельствования задержанного лица.
Больше примеров...