Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Work for women at night is permitted only under restricted conditions, which are explicitly laid down by law. Работа женщин в ночную смену допускается лишь с соблюдением ограничений, прямо установленных в законе.
In addition, a 2009 amendment to the legislation on liability for damage incurred by the State and municipalities had explicitly provided for damage caused by the unlawful use of special surveillance methods. Кроме того, поправкой, внесенной в законодательство в 2009 году о гражданско-правовой ответственности за причиненный государством или муниципалитетами вред, прямо предусматривается заглаживание вреда, причиненного незаконным применением специальных методов наблюдения.
The right to equality is a constitutional right, provided for in article 3 of the Constitution, which justly and explicitly states that the equality of everyone before the law is guaranteed. Право на равенство является конституционным понятием, предусмотренным в статье З Конституции, которая прямо и недвусмысленно гарантирует равенство всех людей перед законом .
The Committee recommends, in line with the observations made by the ILO Committee of Experts in 2003 concerning the Discrimination Convention, that the State party explicitly repeal provisions in labour legislation which are no longer applied. В соответствии с замечаниями, сделанными Комитетом экспертов МОТ в 2003 году относительно Конвенции о дискриминации в области труда и занятий, Комитет рекомендует, чтобы государство-участник прямо отменило уже не действующие положения трудового законодательства.
Athanasios Sainis was arrested because a quantity of drugs was found in his possession which - as he readily confessed - he bought for his personal use from a person whom he explicitly named, and who was arrested. Атанасиос Саинис был арестован, поскольку у него было найдено некоторое количество наркотика, который, как он с готовностью признался, был куплен им для личного потребления у лица, имя которого он прямо назвал и которое было арестовано.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
One delegation asked why measures for combating HIV/AIDS were not explicitly reflected in the budget. Одна делегация обратилась с вопросом, почему меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом не были четко отражены в бюджете.
This new system explicitly recognizes that an operator household may not receive all the income generated by its farm business. В новой системе четко признается тот факт, что домохозяйство-оператор, возможно, не получает весь доход, поступающий от его фермерского предприятия.
Accessibility could be measured more explicitly by using the time a round trip, including waiting time, takes. Физическую доступность можно более четко оценить, замеряя время, потраченное на дорогу туда и обратно и на ожидание в очереди.
The system used for awarding seats in the National Congress, for both senators and deputies, is the D'Hont System, as explicitly stated in the Elections Act. В Законе о выборах четко определено, что для распределения мест в Конгрессе, Сенате и Палате депутатов применяется система "Д'хонт".
The new Constitution explicitly guarantees it in article 37, as follows: "The right to conscientious objection on ethical or religious grounds is recognized in the circumstances permitted by the Constitution and the law". Она четко закреплена в статье 37 новой Конституции в следующей формулировке: "Признается отказ от воинской службы по соображениям совести и по морально-этическим или религиозным соображениям для случаев, допускаемых настоящей Конституцией и законами".
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
One such additional action/priority area explicitly refers to the mainstreaming of a disability perspective in national development frameworks, particularly poverty reduction strategies. Одна из таких дополнительных мер/приоритетных областей конкретно касается учета проблематики инвалидности в национальных рамочных программах развития, в особенности в стратегиях сокращения масштабов нищеты.
However, in the oral report, while there had been several references to delegations, only the Organization of Islamic Cooperation had been explicitly named. Однако в устном докладе, помимо нескольких ссылок на делегации, конкретно была упомянута только Организация исламского сотрудничества.
Although enabling activities have not been monitored explicitly there have been efforts to capture lessons learned and best practices, which, when fed back into implementation, has led to immediate improvements in the delivery of capacity-building. Хотя стимулирующие мероприятия конкретно не контролировались, прилагаются усилия для усвоения извлеченных уроков и наилучшей практики, которая в случае ее практического внедрения сразу же повышает эффективность процесса укрепления потенциала.
This entails explicitly accounting for the fact that maternal mortality and morbidity are manifestations of rights violations for which there are no parallel violations directly experienced by men. Для этого следует конкретно учитывать тот факт, что материнская заболеваемость и смертность являются проявлениями нарушений прав, в отношении которых не существует параллельных нарушений, непосредственно направленных против мужчин.
78.9. Address the concerns of UNICEF that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child were not, as at 2010, explicitly set forth in the domestic legislation. 78.9 обратить внимание на обеспокоенность, выраженную ЮНИСЕФ в связи с тем, что принципы и положения Конвенции о правах ребенка до сих пор (по состоянию на 2010 год) конкретно не закреплены во внутреннем законодательстве.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
The singer confessed her regret about working with Kelly, explaining that her thinking was explicitly twisted at the time. Певица призналась о своем сожалении по поводу работы с Келли, объяснив, что ее мышление было явно искажено в то время.
The generalization of Musselman's theorem by Goormaghtigh does not mention the circles explicitly. Обобщение теоремы Массельмана Горматигом не упоминает окружности явно.
Prior to the second trial, Pastor Gong's attorneys explicitly requested an extension of time on the ground that the four days provided were grossly inadequate. Перед вторым судебным слушанием адвокаты пастора Гуна специально просили продлить это время на основании того, что четырех предоставленных дней было явно недостаточно.
Economic resources of the country to confiscate all the armistice, 7 matter to the country's legal infrastructure ready for occupation, while an Armenian state in the territory of the East with 24 items to be installed or explicitly stated. Экономические ресурсы страны, чтобы конфисковать все о перемирии, 7 вопрос правовой инфраструктуры страны готово к заселению, в то время армянского государства на территории Востока с 24 пунктов, которые будут установлены или явно указано.
The Mensheviks felt betrayed and angry; the robbery proved that the Bolshevik Centre operated independently from the unified Central Committee and was taking actions explicitly prohibited by the party congress. Это вызвало бурное недовольство меньшевиков, которые поняли, что большевистский Центр функционировал самостоятельно от Центрального Комитета и предпринимал действия явно запрещённые съездом партии.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
This role will be further enhanced in the 2014 - 2015 programme of work, as that programme is designed, for the first time in the history of UNEP, to reflect explicitly region-based outputs. В рамках программы работы на 2014-2015 годы предусмотрено дальнейшее повышение этой роли, поскольку эта программа впервые в истории ЮНЕП разработана таким образом, чтобы непосредственно отражать мероприятия на региональном уровне.
This contravened domestic legislation which explicitly provides that the court is under an obligation to advise ignorant parties of avenues of legal redress available for the protection of their interests. Это являлось прямым нарушением внутреннего законодательства, которое непосредственно предусматривает, что суд обязан сообщить неосведомленным сторонам об имеющихся в их распоряжении правовых процедурах для защиты своих интересов.
Although he did not explicitly advocate ending the Monarchy, the party advocated restoring power to the people even if it meant a republican form of government. Хотя он не выступал непосредственно за ликвидацию монархии, его партия требовала в"озвращения власти людям", даже если это означало бы республиканскую форму правления.
From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость.
In its resolution 2000/9, establishing the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, the United Nations Commission on Human Rights explicitly requested the Special Rapporteur to apply a gender perspective in his work. В своей резолюции 2000/9, в которой был определен мандат Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень, Комиссия по правам человека непосредственно просила Специального докладчика учитывать гендерную проблематику в своей работе.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
Indeed, just recently he defended that policy, whereas many other central bankers have tacitly or explicitly accepted that they need a new approach to credit and asset prices. В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов.
Policies that explicitly promote economic and social inclusion, empowerment of the disadvantaged and social investment are required to ensure that growth is pro-poor. В целях обеспечения роста в интересах неимущих слоев населения необходимо проводить политику, которая недвусмысленно направлена на поощрение социально-экономического участия населения, наделение правами и возможностями лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и осуществление инвестиций на социальные цели.
Regrettably, many States have explicitly indicated that they do not wish to provide the same degree of protection to migrants as to their own citizens and even less to undocumented migrants. К сожалению, многие государства недвусмысленно указывают на то, что они не хотят обеспечивать мигрантам - и тем более мигрантам, не имеющим документов, - такую же степень защиты, что и их собственным гражданам.
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli. Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта.
The Norwegian Government's 2005 Declaration explicitly expresses the intention to support international debt arbitration of illegitimate debts: "The Government will support the work to set up an international debt settlement court that will hear matters concerning illegitimate debt." В Декларации норвежского правительства 2005 года недвусмысленно выражается намерение поддержать международное арбитражное урегулирование по незаконным долгам: "Правительство Норвегии будет поддерживать работу над созданием международного суда по урегулированию проблем задолженности, который будет рассматривать дела, касающиеся незаконной задолженности".
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
The Dispute Tribunal itself has not always been explicitly consistent in the nomenclature. Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций сам не всегда бывает однозначно последователен в употреблении этой терминологии.
The regulation now explicitly places on managers the duty to make proper appraisals of performance, which reinforces the solid legislative basis for such procedures and practices. В соответствии с положением теперь на руководителей однозначно возлагается обязанность проводить соответствующую аттестацию служебной деятельности, что дополнительно укрепляет прочную юридическую основу таких процедур и практики.
The 1975 Constitution was based on the proclamation of independence that though less explicitly incorporated already a framework of principles for the respect of universal values of human dignity. В основу Конституции 1975 года было положено провозглашение независимости, в контексте которой уже был определен - пусть не столь однозначно - комплекс принципов, обеспечивающих уважение универсальных ценностей достоинства человека.
The Committee should explicitly underline that no differentiation was possible on the basis of citizenship, when the physical protection of individuals was involved, in particular their protection against crime. Комитет должен однозначно отметить, что в случае, когда речь идет о физической защите лиц, в особенности от преступности, не должно проводиться разграничений по признаку гражданства.
Moreover, the Constitution in article 15 (2) explicitly provides that any person held under preventive detention shall, if his detention was contrary to law or in bad faith, has the right to be compensated in a manner prescribed by law. Кроме того, статья 15 (2) Конституции однозначно гласит, что любое лицо, отбывающее предварительное заключение - при условии, что такое заключение носит незаконный характер и является актом злоупотребления - имеет право на получение компенсации в установленной законом форме.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Many States have explicitly refused to relocate insider witnesses, some citing legislative restrictions preventing the acceptance of such witnesses. Многие государства открыто отказываются переселять свидетелей-«инсайдеров», причем некоторые из них ссылаются при этом на законодательные ограничения, не позволяющие принимать таких свидетелей.
In the report he submitted to the Security Council following the signature of the Agreements, the Secretary-General explicitly recognized that the obstacles to the implementation of the settlement plan had been overcome. В своем докладе, представленном Совету Безопасности после подписания этих соглашений, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыто признал, что больше ничто не препятствует осуществлению Плана урегулирования.
Sustained support for these new forces of change is absolutely vital if we wish to bolster new democracies and explicitly affirm our commitment to the protection of human rights. Постоянная поддержка этих новых сил перемен является жизненно необходимой, если мы хотим укрепить новые демократии и открыто подтвердить наш долг в области защиты прав человека.
The author confirmed that he had refused to meet with the social worker and explicitly stated that he would not submit to any psycho-medical examination. Автор подтвердил, что он отказался встретиться с представителем общественности, и открыто заявил, что не намерен проходить никакого психомедицинского освидетельствования.
Despite the State nexus, relatively few export credit agencies and official investment insurance or guarantee agencies explicitly consider the human rights impacts of the ventures they support, even where the risks are known to be high. Невзирая на связи с государством, относительно немногие экспортно-кредитные учреждения открыто рассматривают воздействие на права человека проектов, которые они кредитуют, даже если они сопряжены с высокой степенью риска.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
As stated explicitly by the General Assembly and implied by the former Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Moroccan presence in Western Sahara was illegal. Как ясно заявлено Генеральной Ассамблеей и как дал понять бывший заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, присутствие Марокко в Западной Сахаре является незаконным.
And once again, so we're explicitly clear, I don't want you to mention this or discuss it with anyone. И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
Additionally, the meaning of discrimination was clear from the context of the Law on the Development and Protection of Women, adopted in late 2004, if not explicitly spelled out. Кроме того, понятие дискриминации ясно вытекает из контекста Закона о развитии и защите женщин, принятого в конце 2004 года, хотя конкретная формулировка этого понятия в нем отсутствует.
There is no provision in the Federal Constitution, cantonal constitutions (with the exception of that of the canton of the Jura) or in legislation which explicitly guarantees the right to strike. However, recourse to strike action as a means of pressing claims is accepted. Право на забастовку ясно не гарантируется ни Федеральной конституцией, ни кантональными конституциями (за исключением Конституции кантона Юра), ни законодательством, однако использование забастовки признается в качестве средства борьбы.
She explored the same themes more explicitly in her nonfiction works, including A House Unlocked (2001) and Oleander, Jacaranda: A Childhood Perceived (1994), a memoir of her Egyptian childhood. Она исследовала такие же темы более ясно в ее независимых от фантастики работах, включая Дом открытый (2001) и Олеандр, Джакаранда: Восприятия детства (1994), воспоминания из детства Лайвли, проведенного в Египте.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
The treaty establishing the ICC explicitly states that heads of state do not enjoy immunity. Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
The right to housing is not guaranteed explicitly by Swiss constitutional law. Право на жилище эксплицитно не гарантируется конституционным правом Швейцарии.
When such a basis exists, the resources will remain contingent until the commitment is made (explicitly or de facto). При наличии такого обоснования такие ресурсы сохраняют статус условных до принятия обязательства (эксплицитно или де-факто).
Recruitment of child soldiers is a breach of international humanitarian law and is explicitly prohibited by article 24 of the Darfur Peace Agreement. Вербовка детей в солдаты представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права и эксплицитно запрещена статьей 24 Мирного соглашения по Дарфуру.
In the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. В подавляющем большинстве случаев информация об имевших место изменениях и преобразованиях эксплицитно одобряется органом-учредителем, который принимает к сведению либо утверждает доклад и, кроме того, часто просит держателя мандата обеспечить дальнейшую разработку либо повышение эффективности отдельных мер.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
Secondly, it aims to explicitly link further debt reduction to programmes of poverty reduction. Кроме того, в ней напрямую увязывается дальнейшее сокращение бремени задолженности с программами сокращения масштабов нищеты.
In particular, files which are directly updated, such as databases, do not create new versions unless explicitly programmed. В частности, файлы, которые обновляются напрямую, такие как базы данных, не создают новых версий, если только это не запрограммировано специально.
Similarly, the Committee notes with concern that, although corporal punishment is unlawful in educational day-care centres and residential school institutions, it is not explicitly prohibited in other forms of alternative care. Аналогичным образом, Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя телесные наказания являются незаконными в образовательных центрах дневного ухода и школах-интернатах, они не запрещаются напрямую при других формах альтернативного ухода.
The Committee expresses its concern at the fact that corporal punishment is still widely practised in the family, in schools, and in institutions, and that domestic legislation does not explicitly prohibit its use. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что в семье, в школах и в различных учреждениях по-прежнему широко распространена практика телесных наказаний и что внутреннее законодательство напрямую не запрещает их использование.
This fact called for a re-examination of policies, both at the national and international levels, for strengthening international support measures explicitly granted to LDCs and for making these support measures practical and easy to use. требует пересмотра политики как на национальном, так и на международном уровне в интересах повышения эффективности мер международной поддержки, напрямую принимаемых в интересах НРС, а также обеспечения практического характера и простоты использования этих мер поддержки.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
To explicitly reflect this, the Committee agreed to change its name to Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting and Environment Statistics. Чтобы специально отобразить этот факт, Комитет принял решение изменить свое название на «Комитет экспертов по эколого-экономическому учету и статистике окружающей среды».
This right was also explicitly recognized in top-level consultations between the Netherlands Antilles, the islands of the Netherlands Antilles and the Netherlands held at The Hague in October 1981. Это право было также специально признано в ходе консультаций на высшем уровне между Нидерландскими Антильскими островами, островами, входящими в Нидерландские Антильские острова, и Нидерландами, состоявшихся в Гааге в октябре 1981 года.
The Committee was not responsible for considering recommendations of the Council unless they were included in Council resolutions which specifically called upon the General Assembly to take action on a matter, either explicitly or by virtue of their standard-setting nature. Комитет не обязан рассматривать рекомендации Совета, если они не были включены в резолюции Совета, в которых он специально просит Генеральную Ассамблею принять либо конкретные меры, либо меры нормативного характера.
While not designed explicitly to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. Хотя этот проект не был специально разработан для компенсации последствий санкций, его цель заключается в улучшении транспортных условий в коридоре между Востоком и Западом, который переживает величайший за всю свою историю наплыв пассажирского и грузового транспорта.
Works of art can be explicitly made for this purpose or interpreted on the basis of images or objects. Они могут быть созданы специально для указанной цели или представлены изображениями и объектами.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The formulation type EC is explicitly stated at several places in the incident report form. Тип состава КЭ явным образом указан в нескольких местах в форме сообщения об инцидентах.
Sagan's book explicitly supports the search for intelligent extraterrestrial life, as he believes the extraterrestrials will be able to spur an enormous change in life on Earth. Книга Сагана явным образом поддерживает интеллектуальный поиск внеземной жизни, так как он считает, что обнаружение космических пришельцев будет способствовать огромным переменам в жизни Земли.
The Committee is further concerned that existing legislation does not explicitly address all offences covered under the Optional Protocol, and that the definition of sale of children in State party legislation is not in conformity with the Optional Protocol. Комитет также обеспокоен тем, что действующее законодательство не охватывает явным образом правонарушения, охватываемые Факультативным протоколом, и что определение торговли детьми в законодательстве государства-участника не соответствует Факультативному протоколу.
However, this is considered a workaround; it is always better to explicitly define sane defaults. Однако это всего лишь обходной прием, всегда лучше явным образом указывать для маршрута значения по умолчанию.
In this work, the term ideology is defined in terms of a system of presentations that explicitly or implicitly claim to absolute truth. В его работе понятие идеологии определяется как система способов представления, скрытым или явным образом претендующих на абсолютную истину.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
With regard to public participation, a majority of the communications described explicitly the process leading to the formulation of the national strategy or action plan to combat climate change, in which constituencies other than government ministries and agencies were actively involved. Что касается участия общественности, то в большинстве сообщений был подробно описан процесс выработки национальной стратегии или плана действий по борьбе с изменением климата, в котором, помимо правительственных министерств и ведомств, активно участвовали и другие круги.
Articles 172 and 278 of the Constitution explicitly provide for the equitable participation of men and women, on equal terms, in the Cabinet and the departmental assemblies, and pave the way for gender parity and alternation. Статьи 172 и 278 Политической конституции государства более подробно трактуют принцип равенства мужчин и женщин вопросах формирования Кабинета министров и департаментских законодательных собраний, открывая путь к гендерному равенству.
All these activities are described more explicitly in respective sections (follow the links). Каждый из представленных видов услуг подробно описан в соответствующем разделе.
The right to be protected against arbitrary displacement from one's home or place of habitual residence is explicitly defined and detailed in the Guiding Principles. Право на защиту от произвольного выселения из своего жилища или перемещения из места обычного проживания четко и подробно определено в руководящих принципах.
The World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002, explicitly linked the intergovernmental and operational processes; partnerships were accepted as part of the official outcome even though Governments did not negotiate their detailed content. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, межправительственные и оперативные процессы были четко увязаны между собой; партнерство было признано элементом официальных итогов, хотя содержание правительства подробно не обсуждали.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
Norway, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the use of the results of risk assessment and/or fixed safety distances. Норвегия, Словения и Швейцария особо отметили использование результатов оценки риска и/или установленных зон отчуждения.
I spoke explicitly on this issue at the special meeting of the United Nations Security Council in September 1999. Я особо высказывался по этой проблеме на специальном заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года.
Pension reform, on the agenda of many countries, may be particularly painful and could affect the intergenerational solidarity implicitly or explicitly reflected in political conflicts. Реформа пенсионного обеспечения, стоящая в повестке дня многих стран, может быть особо болезненным процессом и может сказаться на отношениях между поколениями с прямым или косвенным отражением в виде политических конфликтов.
In this case, Governments explicitly shrink their social expenditures and provide a minimum base line to the very vulnerable. В этом случае правительства открыто урезают свои социальные расходы, обеспечивая самую минимальную социальную защиту лишь для групп населения, находящихся в особо уязвимом положении.
The issue of water quality could be considered by the Drafting Committee, but it did not seem necessary to refer to it explicitly in the text. Предложение, касающееся качества воды, может быть рассмотрено Редакционным комитетом, однако особо оговаривать в тексте данной статьи требование о предоставлении таких данных не представляется целесообразным.
Больше примеров...