Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
A number of technical regulations explicitly reference methods for performing assessment of risks in practice. В целом ряде технических нормативов прямо упоминаются методы проведения осуществления оценки рисков на практике.
But recommendation 74 does not explicitly require removal and archiving where the registration of a cancellation notice is not authorized by the secured creditor, leaving open the question whether such cancellation notices must be archived. Но рекомендация 74 прямо не требует удаления и хранения в архивах информации в том случае, когда обеспеченный кредитор не дал разрешение на регистрацию уведомления об аннулировании, оставляя открытым вопрос о том, нужно ли хранить в архивах такие уведомления об аннулировании.
Mr. Petrochilos (Greece) said that adding language to one particular provision stating explicitly that it did not imply a waiver of immunity suggested that all other provisions not containing such language did imply such a waiver. Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что добавление к какому-то одному конкретному положению формулировки, в которой прямо говорится о том, что это положение не предусматривает отказа от иммунитета, предположительно означает, что все остальные положения, таких формулировок не содержащие, подобный отказ предусматривают.
Although the apostille certifies the identity and capacity of the document's signatory, the apostille itself is explicitly exempted from any certification requirement. Хотя апостиль удостоверяет личность лица, подписавшего документ, и качество, в котором оно выступает, прямо предусматривается, что в отношении самого апостиля не применяется никаких требований об удостоверении.
On the one hand, it must be pointed out that article 20 of the Constitution explicitly states that "the death penalty is abolished in all cases"; с одной стороны, - подчеркнем это - в статье 20 Конституции прямо говорится, что "смертная казнь отменена абсолютно";
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
The Constitution explicitly affirms the principle of protection of physical integrity. В Конституции четко устанавливается принцип защиты права на физическую неприкосновенность.
(a) Regional and transboundary management issues need to be explicitly covered; а) необходимо более четко проработать проблемы регионального и трансграничного управления;
To meet funding requirements for these initiatives, consolidated appeals should explicitly include programmes to meet the needs of both internally displaced persons and host communities. Для удовлетворения потребностей в финансировании этих инициатив в призывах к совместным действиям следует четко выраженным образом предусматривать осуществление программ, направленных на удовлетворение потребностей как вынужденных переселенцев, так и принимающих общин.
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут.
If the post-2015 development agenda is explicitly linked to human rights, not only will this information be more relevant to the Committee's deliberations but the Committee could also more clearly identify development achievements as well as challenges. Обеспечение непосредственной увязки повестки дня в области развития на период после 2015 года с вопросами прав человека не только сделает эту информацию более актуальной для Комитета, но и позволит ему более четко определять достижения в области развития и задачи, которые еще только предстоит решить.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
The Committee is concerned at the lack of legal provisions explicitly prohibiting the use of confessions and statements obtained as result of torture as evidence in judicial proceedings. (ЗЗ) Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия законодательных положений, конкретно запрещающих использование признаний и заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве доказательства в ходе судебных разбирательств.
The Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief of 1981 does not explicitly mention religious minorities, although it does establish non-discrimination and equality as key principles. В Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года религиозные меньшинства конкретно не упоминаются, хотя Декларация устанавливает недискриминацию и равенство в качестве ключевых принципов.
This is laid down explicitly in the case of the exception mentioned in subparagraph e), which actually amounts to a general restriction of the scope of the definition contained in paragraph 1. Об этом конкретно сказано в случае исключения, упомянутого в подпункте (е), которое фактически равносильно общему ограничению сферы охвата определения, содержащегося в пункте 1.
Although the Declaration does not explicitly address disaster risk reduction, several of its provisions have implications for the promotion and protection of indigenous peoples' rights in this area, and can provide guidance for the design and implementation of sound disaster risk reduction strategies and interventions. Хотя в Декларации вопрос уменьшения опасности бедствий конкретно не упоминается, некоторые из ее положений имеют отношение к поощрению и защите прав коренных народов в этой области и могут служить ориентиром для разработки и претворения в жизнь эффективных стратегий и мер, направленных на уменьшение опасности бедствий.
The Government's policies and programmes have explicitly mentioned that women shall be proportionately included in all bodies and levels of Government by bringing forth special and positive legal provisions. Политика и программы правительства конкретно предусматривают пропорциональное участие женщин во всех органах и на всех уровнях управления путем принятия специальных позитивных положений права.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
The problem of listing all fake projective planes is reduced to listing all subgroups of appropriate index of an explicitly given lattice associated to each class. Задача перечисления всех фальшивых проективных плоскостей сводится к перечислению всех подгрупп подходящего индекса явно заданной решётки, ассоциированной с каждым классом.
Jordanes does not explicitly mention Thurisind in the Romana, but speaks of the third Lombard-Gepid War, in which Thurisind participated, in the last passages of the work. В своей работе Иордан не упоминает Торисвинта явно, но в последних отрывках книги говорит о третьей лангобардо-гепидской войне, в которой участвовал Торисвинт.
The explicitly Croat parties cried foul and denounced the legitimacy of a Croat supposedly elected by non-Croats, but their protests petered out rapidly. Явно хорватские партии стали выражать протесты и осудили законность хорвата, предположительно выбранного нехорватами, однако их протесты быстро иссякли.
Nathanael Nerode advised him to ask the Mozilla Foundation to explicitly permit naming unofficial builds "Mozilla" and "Firefox" provided they are clearly labelled as unofficial builds, or alternatively to provide alternative names for unofficial builds. Натанаэль Нероде (Nathanael Nerode) посоветовал ему просить фонд Mozilla Foundation явно разрешить называть неофициальные сборки "Mozilla" и "Firefox" при условии, что они официально объявлены неофициальными сборками, или предложить для неофициальных сборок альтернативные названия.
When the United States joined the Berne Convention, Congress explicitly declared that the treaty was not self-executing in the United States in the Berne Convention Implementation Act of 1988, section 2 (BCIA, Pub. После подписания Соединёнными Штатами Бернской конвенции литературных и художественных произведений, Конгресс явно дал понять, что договор не имеет прямого действия в США в Разделе 2 Закона об имплементации Бернской конвенции.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
We advocate that the same rights of freedom of speech, association and privacy granted in the real world be explicitly extended online. мы выступаем за то, чтобы обеспечиваемые в реальном мире права на свободу слова, ассоциаций и неприкосновенность частной жизни непосредственно распространялись на онлайновую среду;
(b) Strengthen its support of the Human Rights Committee through the provision of adequate human and financial resources, and explicitly include in its mandate the monitoring and evaluation of the implementation of the Convention. Ь) усилить поддержку Комитету по правам человека за счет предоставления ему достаточных людских и финансовых ресурсов и включить непосредственно в круг его ведения полномочия по мониторингу и оценке соблюдения положений Конвенции.
This item with the definition slightly altered to state explicitly that the item pertains only to current transfers remained the single component specifically associated with remittances in the fifth edition of the Manual published in 1993. Эта позиция, определение которой было слегка изменено с тем, чтобы конкретно указать, что речь в ней идет лишь о текущих трансфертах, осталась единственной непосредственно связанной с переводами позицией в пятом издании Руководства, вышедшем в 1993 году.
Review its position on those recommendations from the universal periodic review that are legal obligations on Cambodia as a party to international treaties, and take steps to implement all such recommendations as well as those explicitly accepted in law and in practice; о) пересмотреть свою позицию по тем рекомендациям в рамках универсального периодического обзора, которые представляют собой юридические обязательства Камбоджи как участницы международных договоров, и принять меры к выполнению всех таких рекомендаций, равно как и рекомендаций, которые непосредственно приняты в законодательстве и на практике.
Although the Covenant does not explicitly refer to a right of conscientious objection, the Committee reaffirmed its view that such a right derives from article 18, inasmuch as the obligation to be involved in the use of lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience. Хотя в Пакте непосредственно не предусмотрено право на отказ от военной службы по соображениям совести, Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что такое право вытекает из статьи 18, поскольку обязанность, связанная с применением огнестрельного оружия, может серьезно противоречить свободе совести.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
Coverage is the category most explicitly stated in the Covenant. Охват является той категорией, о которой совершенно недвусмысленно говорится в Пакте.
The need to reach parity in representation at the Global Civil Society Forum has been explicitly underlined in invitation letters for regional consultations and for the global yearly event. Необходимость достижения паритета в представительстве на Глобальном форуме гражданского общества недвусмысленно подчеркнута в письмах-приглашениях на региональные консультации и на глобальные ежегодные мероприятия.
Did it mean the amount left over after the unutilized balances had been returned to all countries except those that had explicitly indicated otherwise? Означает ли он сумму, оставшуюся после того, как неиспользован-ные остатки были возвращены всем странам, исключая тех, которые недвусмысленно указали на обратное?
It was underlined explicitly - and this was repeated in the Secretary-General's latest report - that the pace of progress in standards implementation will be an important factor in determining the pace and progress of the status negotiations. Было недвусмысленно подчеркнуто - и повторено в последнем докладе Генерального секретаря, - что темпы прогресса в достижении стандартов станут немаловажным фактором, определяющим темпы прогресса в переговорах об окончательном статусе.
No wonder Nelson Mandela, who told me that Gandhi had "always been a great source of inspiration," explicitly disavowed non-violence as ineffective in South Africans' struggle against apartheid. Неудивительно, что Нельсон Мандела, который сказал мне, что Ганди «всегда был великим источником вдохновения», недвусмысленно отрекся от ненасильственного противостояния как от неэффективного метода в южно-африканской борьбе против апартеида.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
101.43 Introduce legislation that explicitly protects LGBT persons from discrimination (Ireland); 101.43 принять законодательство, которое однозначно защищает ЛГБТ от дискриминации (Ирландия);
The view was expressed that the participatory approach mentioned in paragraph 20.11 had improved the quality of UNHCR assistance programmes and that it should be explicitly recognized that that approach might also involve host countries and the members of the Executive Committee of UNHCR. Было высказано мнение о том, что подход, основанный на привлечении бенефициаров, упомянутый в пункте 20.11, позволил повысить качество программ помощи УВКБ и что следует однозначно признать, что этот подход следует также применять принимающим странам и членам Исполнительного комитета УВКБ.
The indicator is the basic window to these data; raw data may not be accessed by the user unless explicitly defined as an indicator. Показатель является базовым окном доступа к этим данным; пользователь может получить доступ к первичным данным только в том случае, если они однозначно определены в качестве показателя.
Submit to scrutiny the regulations governing the use of Taser weapons with a view to adopting legislation that would explicitly place them in the category of "weapons" and prescribe more rigorous procedures for their possession and use (Italy); Внимательно проанализировать положения, регулирующие применение пистолетов-электрошокеров, в целях принятия закона, который однозначно отнес бы их к категории "оружия", и предусмотреть более строгие процедуры в отношении владения ими и их применения (Италия).
Wording in article 46 is changed to reflect the current practice and to extend forfeiture provisions explicitly to cover survivors' benefits: widow's/widower's benefit, divorced spouse's benefit, child's benefit and/or secondary dependant's benefit. Изменения в статью 46 вносятся в целях учета нынешней практики и расширения сферы действия положений об утрате прав на пособия, чтобы они однозначно охватывали пособия пережившим супругам, пособие для вдов или вдовцов, пособие для разведенного супруга, пособие на детей и/или пособие на иждивенцев второй ступени.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Today, some Governments explicitly recognize the legal character of the content of the Guiding Principles. Правительства ряда стран уже сегодня открыто признают нормативно-правовой характер Руководящих принципов.
You can explicitly specify an answer file when you run Setup.exe by using the/unattend switch. Вы можете эксплицитно (открыто) указать файл ответа, когда запускаете Setup.exe, используя/unattend переключатель.
In other cases, enterprises short of cash have turned to borrowing from banks, suppliers, and from each other, with government guarantees either explicitly given or implied by past behaviour. В других случаях не имеющие наличности предприятия обратились за займами к банкам, поставщикам и к друг другу, при этом о государственных гарантиях заявлялось открыто или же они подразумевались исходя из прошлого опыта.
This Convention explicitly acknowledges the fact that terrorism constitutes a serious violation of human rights, in particular of the rights to physical integrity, life, freedom and security, and that it impedes socio-economic development through the destabilization of States. В этой Конвенции открыто признается тот факт, что терроризм является серьезным нарушением прав человека, в особенности прав на физическую целостность, жизнь, свободу и безопасность, и что он препятствует социально-экономическому развитию государств посредством их дестабилизации.
The author confirmed that he had refused to meet with the social worker and explicitly stated that he would not submit to any psycho-medical examination. Автор подтвердил, что он отказался встретиться с представителем общественности, и открыто заявил, что не намерен проходить никакого психомедицинского освидетельствования.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
We would have preferred, however, that it explicitly reflect our stated positions on many issues, including the establishment of the post of Deputy Secretary-General, broad negotiations with Member States, and fair geographical distribution. Однако мы предпочли бы, чтобы в ней были ясно и четко отражены излагавшиеся нами позиции в отношении многих вопросов, в том числе в отношении учреждения поста первого заместителя Генерального секретаря, проведения широких переговоров с государствами-членами и обеспечения справедливого географического распределения.
In order to meet the current jobs challenge in the coming decade, donors and development partners will need to include clear targets for development initiatives that explicitly embody employment goals, rather than regard employment as a by-product of growth. Чтобы решать возникающие в сфере занятости задачи в ближайшем десятилетии, донорам и партнерам в целях развития понадобится включить в инициативы в области развития ясно сформулированные цели по повышению уровня занятости вместо того, чтобы считать занятость побочным продуктом экономического роста.
Without seeking to deny the right of Puerto Ricans to opt for independence, should they so choose, no one but the United States could deny them - by stating explicitly that it was not prepared to offer such options - the options of integration and free association. Не отрицая права пуэрториканцев сделать выбор в пользу независимости, если они это предпочтут, оратор отмечает, что никто не может отказать им в праве выбрать вариант интеграции или свободной ассоциации, кроме Соединенных Штатов, если последние ясно заявят, что не готовы предложить такие варианты.
A gender perspective on international migration thus explicitly recognizes that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, and shapes the migration experiences of women and men. Таким образом, в гендерном подходе к рассмотрению вопросов международной миграции ясно признается, что гендерные аспекты являются главным организационным принципом социальных отношений, включая иерархические отношения, и определяют характер миграции мужчин и женщин.
on board, as [expressly] At the sixth session of the Ad Hoc Committee, several delegations proposed that the word "explicitly" or the word "expressly" be added at this point for greater clarity. на борту с [прямого]На шестой сессии Специального комитета несколько делегаций предложили добавить слова "ясно выраженного" или слово "прямого" с целью обеспечения большей ясности.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
These provisions clearly indicate that forced sterilization and forced abortion are explicitly prohibited under Chinese law. Эти положения четко свидетельствуют о том, что принудительная стерилизация и принудительные аборты эксплицитно запрещены законодательством Китая.
Article 1 of the above-mentioned Convention does not explicitly link the definition of hostage-taking to the notion of terrorism. Статья 1 указанной Конвенции эксплицитно не увязывает захват заложников с понятием терроризма.
The appeal for more intense activity in pursuit of nuclear disarmament is contained explicitly in two resolutions. Призыв к более интенсивной деятельности в развитие ядерного разоружения эксплицитно содержится в двух резолюциях.
The Special Rapporteur encourages all actors to frame violations related to water and sanitation more explicitly as violations of the human rights to water and sanitation, in order to draw attention to the particularities of such violations and the deprivation and indignity they often cause. Специальный докладчик призывает всех субъектов более эксплицитно квалифицировать нарушения, связанные с водоснабжением и санитарией, в качестве нарушений права человека на воду и санитарные услуги, чтобы обращать внимание на специфические черты таких нарушений, а также на лишения и унижения, к которым они зачастую приводят.
The link between ASEAN counter terrorism activities and measures to address biological weapons was explicitly acknowledged by the Joint Declaration on Co-operation to Combat Terrorism agreed upon by ASEAN and the European Union, following the 14th ASEAN-EU Ministerial Meeting, in Brussels on 27 to 28 January 2003. Связь между деятельностью АСЕАН по борьбе с терроризмом и мерами в отношении биологического оружия была эксплицитно признана в Совместной декларации о сотрудничестве в деле борьбы с терроризмом, согласованной АСЕАН и Европейским союзом в русле XIV министерского совещания АСЕАН - ЕС в Брюсселе 27 - 28 января 2003 года.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
The World Day of Prayer and Action for Children explicitly supports the Millennium Development Goals. Всемирный день молитвы и действий в интересах детей напрямую связан с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The budget and planning process should be explicitly linked to results and managerial performance, as part of a more rigorous monitoring and evaluation framework. Следует напрямую увязать бюджетно-плановый процесс с достигаемыми результатами и с эффективностью управления в рамках более жесткой системы надзора и оценки.
Trafficking had rarely been explicitly linked to racism or intolerance by the Committee, but it was a problem which was viewed as being one to which children from vulnerable groups were more susceptible. Комитет редко напрямую связывает контрабанду детьми с расизмом или нетерпимостью, но при этом считает более вероятным возникновение этой проблемы перед детьми, относящимися к уязвимым группам.
But the Committee, in addition to its focus on exploitation, should also review the various labour conventions and human rights treaties that do not explicitly focus on the term "exploitative." Однако Комитет, в дополнение к уделению пристального внимания эксплуатируемой, должен также проанализировать различные касающиеся труда конвенции и договоры по правам человека, в которых напрямую не затрагивается понятие "эксплуататорский".
And there was something in this tweets - I could not tell exactly what because nothing was said explicitly - but I got this strong hunch, this strong intuition, that something was going wrong. В этих твитах было что-то - я не мог это точно описать, так как напрямую ни о чём не говорилось, - но у меня возникло твёрдое ощущение, интуиция, острое осознание, что что-то было не так.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
In one State party, a recommendation was issued to explicitly extend the application of the anti-corruption law to legal persons, especially during sentencing. Одному из государств-участников было рекомендовано специально расширить сферу применения антикоррупционного законодательства на юридических лиц, особенно на этапе вынесения приговоров.
A foreign woman who marries a Senegalese man may take Senegalese nationality, unless she explicitly states at the time of the marriage that she does not wish to do so. Кроме того, женщина-иностранка, вышедшая замуж за сенегальца, может приобрести сенегальское гражданство, если она специально не откажется от него при официальном вступлении в брак.
On the merits, the court found that the dismissal did not constitute a violation of the applicable procedural rules under 1059 (2) German Code of Civil Procedure since it was explicitly authorized by 30 of the arbitration rules chosen by the parties. По существу дела суд определил, что отклонение апелляции не является нарушением применимых процессуальных норм согласно пункту 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии, поскольку статья 30 свода арбитражных правил, выбранного сторонами, специально его разрешает.
Coordination, coherence and harmonization now receive greater attention, but are not explicitly aligned with strengthening gender equality. Больше внимания стало отныне уделяться координации, обеспечению последовательности и согласованию, однако эти меры не предназначены специально для укрепления гендерного равенства.
Regulations may explicitly prohibit publication in different media before information is published in a specifically designated central medium, and require that the same information published in different media must contain the same data. Нормативные положения могут прямо запрещать опубликование такой информации в различных публикациях до того, как она будет опубликована в специально предназначенном для этой цели централизованном издании, и требовать, чтобы та же информация, предаваемая гласности в различных публикациях, содержала те же сведения.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
At the same time, the ambiguity of the drafting does not explicitly prohibit it either. Вместе с тем данная формулировка, имеющая неоднозначный смысл, явным образом и не запрещает такое использование.
Curl allows only classes that are explicitly marked as shared to be inherited repeatedly. Curl допускает только такие классы, которые явным образом отмечены как доступные для повторного наследования.
The State party adds that they do not state, or at least not explicitly, the reasons why the complainant might be wanted. Государство-участник добавляет, что из этих документов не очевидно, во всяком случае явным образом, что существуют основания, по которым жалобщик находится в розыске.
However, this is considered a workaround; it is always better to explicitly define sane defaults. Однако это всего лишь обходной прием, всегда лучше явным образом указывать для маршрута значения по умолчанию.
The responding organization cannot take the matter to the courts, because the report is not a decision and PIPEDA does not explicitly grant the responding organization the right to do so. Организация не может передать дело суду, поскольку отчет не является решением, и «Закон» явным образом не предоставляет отвечающей организации право на это.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
Some of these criteria - such as participation and non-discrimination - are already explicitly addressed from a human rights perspective. Некоторые из этих критериев - такие как участие и недискриминация - уже подробно рассмотрены с точки зрения прав человека.
That peacekeeping mission was subsequently deployed in Burundi and became operational on 1 June 2004 on the basis of its mandate, explicitly described in paragraphs 5 to 7 of the resolution. Впоследствии эта миссия по поддержанию мира была практически развернута в Бурунди и начала действовать 1 июня 2004 года на основе своего мандата, подробно изложенного в пунктах 5 - 7 упомянутой резолюции.
The new Penal Code of 6 June 1997, which went into effect in 1998, explicitly defines the requirements necessary for the prosecution of criminals and the related punishment to be inflicted, with due consideration for humanitarian principles and respect for human dignity. В новом Уголовном кодексе от 6 июня 1997 года, который вступил в силу в 1998 году, подробно изложены требования относительно уголовного преследования преступников и применения соответствующего наказания при должном соблюдении гуманитарных принципов и уважении человеческого достоинства.
All the permitted infringements of the fundamental rights of prisoners have been explicitly defined and the conditions on which the infringements are possible have been listed exhaustively. Все допустимые формы ограничения основных прав заключенных конкретно оговорены, а условия, допускающие их, подробно перечислены.
On the other hand, the requirements which have to be applied to the wiring can be more explicitly and comprehensively described by standards than is possible by using exemplary figures. С другой стороны, требования, предъявляемые к электропроводке, можно более четко и подробно описать в стандартах, чем проиллюстрировать с помощью рисунков.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
It was explicitly pointed out that EECCA countries were involved in developing or implementing national biosafety frameworks. Было особо подчеркнуто, что страны ВЕКЦА принимают участие в процессе разработки и осуществления национальных рамок биобезопасности.
The substantive recommendation of the Commission was instrumental in the establishment of this new subsidiary body of the Council and is explicitly acknowledged in the Council decision. Основная рекомендация Комиссии сыграла ключевую роль в учреждении этого нового вспомогательного органа Совета и особо отмечена в вышеупомянутом решении Совета.
This was explicitly recognized by ministers of trade in the Ministerial Declaration adopted at the Sixth WTO Ministerial Conference, held in Hong Kong in 2005. Эта роль была особо отмечена министрами торговли в Декларации министров, принятой на шестой сессии Конференции министров ВТО, состоявшейся в Гонконге в 2005 году.
Pension reform, on the agenda of many countries, may be particularly painful and could affect the intergenerational solidarity implicitly or explicitly reflected in political conflicts. Реформа пенсионного обеспечения, стоящая в повестке дня многих стран, может быть особо болезненным процессом и может сказаться на отношениях между поколениями с прямым или косвенным отражением в виде политических конфликтов.
They could also consider developing risk management tools that explicitly incorporate atrocity crime risks. Они также могли бы рассмотреть возможность разработки инструментов для управления рисками, которые включали бы в себя риски, связанные с особо тяжкими преступлениями.
Больше примеров...