Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Thirdly, there are administrative measures that are not explicitly stated in statutes. В-третьих, существуют административные меры, прямо не оговоренные в нормативных актах.
In two cases, this channel for taking testimonies was considered admissible in that it was not explicitly prohibited and based on the direct application of the Convention. В двух случаях использование этого канала для дачи показаний считается допустимым, если оно прямо не запрещено и основывается на непосредственном применении Конвенции.
Homeowners refuse to make mandatory payments to the association's current account because the law does not explicitly oblige them to do so; домовладельцы отказываются производить обязательные платежи на расчетный счет ассоциации, так как закон прямо не устанавливает этой обязанности;
Other members proposed that a draft article should be prepared explicitly prohibiting denationalization for the purposes of expulsion. Другие члены Комиссии предложили выработать проект статьи, прямо запрещающей лишение гражданства, имеющее в конечном счете целью высылку какого-либо лица.
While not explicitly established in the Confederate Constitution, a mandate for the establishment of the Treasury Department can be inferred from repeated references throughout the document referring to the "Treasury of Confederate States". Хотя в Конституции Конфедерации прямо не указано, что мандат на создание Министерства финансов может быть определен на основании неоднократных ссылок на документ, касающийся «казначейства Конфедеративных Штатов», тем не мене Министерство финансов было официально учреждено актом временного Конгресса Конфедерации.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
The Government is under the obligation, stated explicitly in the Constitution, to preserve this ethnic, religious and cultural diversity. Правительство страны обязано, как об этом четко заявляется в Конституции, сохранять это этническое, религиозное и культурное многообразие.
Therefore, by way of compromise, we have suggested that it be explicitly reflected that that the Secretary-General's report on the Strategy be open to comments and feedback from all Member States. Поэтому в целях достижения компромисса мы внесли предложение, согласно которому в нем должно быть четко отражено то обстоятельство, что доклад Генерального секретаря о Стратегии должен быть открыт для замечаний и откликов всех государств-членов.
The Ministry's proposed sales would be in existing settlements, in accordance with the coalition's guidelines, which explicitly stated that no new settlements would be built during the current administration. В соответствии с руководящими принципами коалиции, в которых четко говорится о том, что нынешняя администрация не будет строить никаких новых поселений, министерство предлагает продавать квартиры в уже существующих поселениях.
(e) Article 15: "The offer and acceptance of marriage shall be explicitly articulated, such as when a girl is given in marriage." ё) статью 15: "Предложение и согласие на вступление в брак должны быть четко выраженными, например, когда замуж выдается девочка".
The new Constitution explicitly guarantees it in article 37, as follows: "The right to conscientious objection on ethical or religious grounds is recognized in the circumstances permitted by the Constitution and the law". Она четко закреплена в статье 37 новой Конституции в следующей формулировке: "Признается отказ от воинской службы по соображениям совести и по морально-этическим или религиозным соображениям для случаев, допускаемых настоящей Конституцией и законами".
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
It explicitly specifies that people age 12 and older who resided in those areas before the military order was issued must now have entry permits to continue doing so. В нем конкретно сказано, что лица от 12 лет и старше, которые проживали в этих районах до выхода этого военного распоряжения, должны теперь получить пропуска на въезд для того, чтобы и далее пользоваться этим правом.
The right of the child to have his or her best interests assessed and taken as a primary consideration should be explicitly included in all relevant legislation, not only in laws that specifically concern children. Право ребенка на то, чтобы его наилучшие интересы оценивались и принимались во внимание в качестве первоочередного соображения, следует прямо прописывать во всех соответствующих законодательных актах, а не только в законах, касающихся конкретно детей.
Most insolvency laws explicitly specify the duration of the suspect period with reference to the particular types of transactions to be avoided and indicate the date from which the period is calculated retroactively. В законодательстве о несостоятельности большинства стран конкретно оговаривается продолжительность "подозрительного" периода в отношении конкретных видов сделок, подлежащих расторжению, и определена дата, начиная с которой такой период рассчитывается ретроактивно.
Prior to 1993 incest had not been described as a form of slavery and did not explicitly fall under the existing definitions of slavery or child servitude set out in international law. До 1993 года инцест не считался формой рабства и конкретно не включался в сферу охвата существующих определений рабства или подневольного состояния детей, существующих в системе международного права.
In order to combat domestic violence, legislation on the prevention of such violence had been enacted in 2005, and a 2010 amendment had explicitly prohibited the use of corporal punishment for children within the family. В целях борьбы с насилием в семье в 2005 году было введено в действие законодательство, направленное на предотвращение такого насилия, а поправка 2010 года конкретно запретила применение телесных наказаний в отношении детей в семье.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
Permission to link to a document is explicitly granted by the act of publication. Разрешение ссылаться на документ явно предоставляется актом публикации.
According to Apastamba Srauta Sutra, each ritual act is accompanied by one mantra, unless the Sutra explicitly marks that one act corresponds to several mantras. Согласно Apastamba Srauta Sutra, каждый ритуальный акт сопровождается одной мантрой, если Sutra явно не отмечает, что один акт соответствует нескольким мантрам.
Others while not explicitly excluding necessity are intended to apply in abnormal situations of peril for the responsible State and plainly engage its essential interests. Другие конвенции, хотя и не содержат положений, четко исключающих ссылки на состояние необходимости, применяются в чрезвычайных ситуациях, создающих опасность для ответственного государства, и явно затрагивают его существенные интересы.
The Mensheviks felt betrayed and angry; the robbery proved that the Bolshevik Centre operated independently from the unified Central Committee and was taking actions explicitly prohibited by the party congress. Это вызвало бурное недовольство меньшевиков, которые поняли, что большевистский Центр функционировал самостоятельно от Центрального Комитета и предпринимал действия явно запрещённые съездом партии.
They maintain that the precedent established by the decision of the Council of State of 30 October 1998 forecloses any review by an administrative judge of the compatibility of a law based explicitly in the Constitution with a treaty. Кроме того, они утверждают, что судебные решения, принятые на основании постановления Государственного совета от 30 октября 1998 года, не дают административному судье возможности осуществить проверку совместимости какого-либо закона, который явно поддерживают положения Конституции, с каким-либо договором.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
The administrative procedures and guidelines explicitly relating to the visits made in an official capacity should be made available to Governments in good time. Административные процедуры и руководящие принципы, непосредственно касающиеся таких посещений официального характера, должны заблаговременно доводиться до сведения правительств.
The European Convention on Human Rights (ECHR) - like other human rights treaties adopted in the same period does not contain any provision addressing explicitly the protection of the environment. Европейская конвенция о правах человека (ЕКПЧ), как и другие договоры, принятые в это же время, не содержит никаких положений, непосредственно относящихся к охране окружающей среды.
In doing so, the United Nations has explicitly pursued a number of objectives that have included the provision of justice to the victims of violations and the promotion of national reconciliation within societies affected by conflict. При этом Организация Объединенных Наций непосредственно стремилась к достижению ряда целей, которые включают обеспечение справедливости для жертв нарушений и содействия национальному примирению в обществах, затронутых конфликтом.
This entails explicitly accounting for the fact that maternal mortality and morbidity are manifestations of rights violations for which there are no parallel violations directly experienced by men. Для этого следует конкретно учитывать тот факт, что материнская заболеваемость и смертность являются проявлениями нарушений прав, в отношении которых не существует параллельных нарушений, непосредственно направленных против мужчин.
This submission attempts to analyse neither article 13 nor its General Comment. Instead, it briefly highlights some of the passages from article 13 and General Comment No. 13 which explicitly bear upon racism and race discrimination: В настоящем документе не делается попытки проанализировать статью 13 или Замечание общего порядка по ней, а просто коротко излагаются их некоторые положения, которые непосредственно связаны с расизмом и расовой дискриминацией:
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
Only when both parties accept these goals explicitly will a resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. Возобновление переговоров об окончательном статусе будет возможно только тогда, когда обе стороны открыто и недвусмысленно признают эти цели.
The Act of 25 June 2005 on the organization of general and technical secondary schools explicitly makes incitement to racial hatred, xenophobia and religious intolerance an offence punishable by a disciplinary measure. В соответствии с Законом от 25 июня 2004 года о создании общеобразовательных и профессионально-технических лицеев подстрекательство к проявлению расовой ненависти, ксенофобии и религиозной нетерпимости недвусмысленно рассматривается в качестве правонарушения, подлежащего дисциплинарному наказанию.
The law explicitly states that the existence of national trade unions may not be interpreted as precluding the right of workers to create or maintain regional trade unions or trade unions of an enterprise in the branch concerned. Законом недвусмысленно определяется, что существование общенациональных профсоюзов не лишает трудящихся права создавать региональные или производственные профсоюзы в соответствующей отрасли.
With regard to corruption, article 433-23 of the Criminal Code provides explicitly, as a supplementary penalty, for confiscation "of sums or property received illicitly by the offender, with the exception of property subject to restitution". В отношении подкупа статья 433-23 Уголовного кодекса недвусмысленно предусматривает в качестве дополнительной меры наказания конфискацию «сумм или имущества, полученных правонарушителем незаконным путем, за исключением имущества, подлежащего реституции».
Explicitly prohibit and criminalize the recruitment and use of children under 18 years of age in hostilities by armed forces, non-State armed groups and security companies; а) недвусмысленно запретить вербовку и использование детей в возрасте младше 18 лет в военных действиях вооруженными силами, негосударственными вооруженными группировками и охранными компаниями, и ввести за это уголовную ответственность;
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
Unfortunately, the terms explicitly specify The recipient must be female. К сожалению, в правилах однозначно прописано, что получателем может быть только женщина.
The Federal Republic would hence like to point out once more that it explicitly rejects theories attempting to prove that there are different human races. Ввиду этого Федеративная Республика хотела бы еще раз указать, что она однозначно отвергает теории, в которых делаются попытки доказать наличие различных человеческих рас.
Human rights considerations can be introduced into development assistance interventions in two ways: first, by ensuring that these interventions take explicitly into account the various facets involved in a rights-based approach to development. Соображения, касающиеся прав человека, могут быть учтены при осуществлении вмешательств с целью оказания помощи в области развития двумя способами: во-первых, посредством обеспечения того, что эти вмешательства однозначно учитывают различные аспекты правозащитного подхода к развитию.
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения.
In chapter 17 of Agenda 21, the comprehensive plan of action adopted by Governments during the Conference, the international community explicitly recognized the special constraints on the sustainable development of small island developing States. В главе 17 Повестки дня на XXI век, всеобъемлющем плане действий, принятом правительствами на этой Конференции, международное сообщество однозначно признало, что на пути малых островных развивающихся государств к устойчивому развитию возникают особые препятствия.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Since then, a number of United Nations programmes have explicitly identified capacity development as a main goal. После этого ряд программ Организации Объединенных Наций открыто объявил НП одной из главных целей.
Participating utilities and, to a lesser extent, industries may charge their PES contributions directly, and explicitly, to their customers. Участвующие коммунальные службы и, в меньшей степени, промышленные предприятия могут переносить затраты по взносам в схему ПЭУ непосредственно и открыто на потребителей своей продукции.
In addition to actions by ex-Taliban and Al-Qa'idah forces that explicitly oppose the Bonn process, the presence of armed factions that nominally support the process continues to pose a threat to the consolidation of peace and civil government in the country. Помимо действий бывших сил талибов и «Аль-Каиды», которые открыто выступают против Боннского процесса, присутствие вооруженных группировок, которые номинально поддерживают этот процесс, продолжает представлять собой угрозу укреплению мира и гражданского управления в стране.
The Secretary-General's silence as to Ethiopia's defiance of the Boundary Commission's Order is particularly striking in that both the Secretary-General and the Security Council explicitly endorsed the 17 July Order shortly after it was issued. Молчание Генерального секретаря в ответ на пренебрежительное отношение Эфиопии к распоряжению Комиссии по вопросу о границах вызывает особое удивление потому, что и Генеральный секретарь и Совет Безопасности открыто одобрили распоряжение от 17 июля вскоре после его опубликования.
Since the expressed interest of some members of the Executive Board for United Nations consolidation is directly affecting the financial viability of UNCDF, possible areas of further integration of UNCDF into the United Nations and UNDP are also explicitly discussed. Поскольку проявленный некоторыми членами Исполнительного совета интерес в укреплении Организации Объединенных Наций непосредственно затрагивает финансовую устойчивость ФКРООН, возможные области дальнейшей интеграции ФКРООН в Организацию Объединенных Наций и ПРООН также открыто обсуждаются.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
Few Parties stated their needs explicitly. Немногие Стороны изложили свои потребности четко и ясно.
In the view of the secretariat, a change towards such a difficult (highly complex) development area needs to be well explained to the delegations, the new direction should be clearly identified and its objectives and deliverables explicitly defined and endorsed by the UN/CEFACT Plenary. По мнению секретариата, решение переориентироваться в сторону столь трудной (высокосложной) области деятельности должно быть хорошо разъяснено делегациям, следует ясно определить новое направление работы, а ее цели и результаты должны быть четко установлены и одобрены Пленарной сессией СЕФАКТ ООН.
In a speech marking the state gas monopoly Gazprom's tenth anniversary in 2003, Putin stated his position explicitly, speaking of the company as one of the few strong geopolitical levers left to Russia after the Soviet collapse. В своей речи в честь десятой годовщины Газпрома, государственной монополии на газ, в 2003 г. Путин ясно выразил свою позицию, говоря о компании, как об одном из немногих сильных геополитических рычагов, оставленных России после развала Советского Союза.
A gender perspective on international migration thus explicitly recognizes that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, and shapes the migration experiences of women and men. Таким образом, в гендерном подходе к рассмотрению вопросов международной миграции ясно признается, что гендерные аспекты являются главным организационным принципом социальных отношений, включая иерархические отношения, и определяют характер миграции мужчин и женщин.
Another recent example of express non-recognition was the statement by the Minister for Foreign Affairs of Venezuela explicitly refusing to recognize the new Government of Haiti which had been in power since the departure from office of former President Jean-Bertrand Aristide. Еще одним недавним примером отсутствия ясно выраженного признания является заявление министра иностранных дел Венесуэлы, в котором он не признает новое правительство Гаити, пришедшее к власти после отъезда президента Жана-Бертрана Аристида.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Although it is not included explicitly, we assume that the issue of stocks will be dealt with accordingly, based on the Shannon mandate. Хотя это и не включено там эксплицитно, мы полагаем, что проблема запасов будет трактоваться соответственно на основе мандата Шеннона.
The proposal put forward by Canada to describe explicitly what kind of technical experts should be involved in the work, was too prescriptive. Предложение, выдвинутое Канадой на тот счет, чтобы эксплицитно описать, какого рода технических экспертов следует привлечь к работе, носит слишком императивный характер.
The concept was expressed explicitly in draft article 33, paragraph 1, implicitly in draft article 40 and again explicitly in draft articles 42 and 48, paragraph 1 (b). Эта концепция была эксплицитно отражена в пункте 1 проекта статьи 33, имплицитно - в проекте статьи 40 и вновь эксплицитно - в проекте статьи 42 и в пункте 1(b) статьи 48.
If the mandate did not call explicitly for the support of such specialists, it was difficult to understand why it would call for the support specifically of military experts. Если мандат не требует эксплицитно поддержки со стороны таких специалистов, то трудно понять, почему он требовал бы поддержки со стороны именно военных экспертов.
The administrative and operational costs that are to be reimbursed through AOS can be defined as the necessary and inherent services provided by the executing agency, which, by their nature, cannot be explicitly identified and charged as direct costs to the project. Административные и оперативно-вспомогательные расходы, подлежащие возмещению через механизм АОВ, могут быть определены как расходы, обусловленные предоставлением учреждением-исполнителем необходимых услуг, которые могут быть оказаны только им; эти расходы в силу их характера нельзя эксплицитно классифицировать и проводить как прямые расходы по проектам.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
Again, a first recommendation is to explicitly address R&D purchases and sales in R&D survey questions. Исходя из этого, можно еще раз рекомендовать напрямую задавать вопросы в отношении купли-продажи услуг НИОКР в рамках обследования НИОКР.
As such, it explicitly recognizes and seeks to underline the importance of the NPT and its universality to achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. В этом смысле проект напрямую признает и стремится подчеркнуть важность ДНЯО и его универсального характера для достижения целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
For example, in the Stockholm Convention, Articles 7 and 10 explicitly call for stakeholder involvement in implementing the convention. Для примера обратимся к статьям 7 и 10 Стокгольмской конвенции, которые напрямую призывают заинтересованные стороны к осуществлению конвенции.
For tenants (for example farmers) this leaves a somewhat distorted picture: (agricultural) output associated with the use of the land is properly recorded in the production account while the cost of using land is not explicitly accounted for. В случае арендаторов (например, фермеров) это создает несколько искаженную картину: (сельскохозяйственный) выпуск, связанный с использованием земли, надлежащим образом отражается в счете производства, в то время как стоимость использования земли не отражается напрямую.
Article 1, paragraph (2), of the UNCITRAL Arbitration Rules already provides for the application of the most recently amended version of those Rules, unless the parties explicitly request otherwise. В пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ уже предусматривается применение самого последнего варианта этого регламента, если только стороны напрямую не потребуют иного.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
States should promote the wide and ongoing distribution of creative education, training and media programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS to understanding and acceptance. Государствам следует способствовать широкому и непрерывному распространению творческих воспитательных учебных и информационных программ, специально предназначенных для того, чтобы дискриминация и остракизм, ассоциируемые с ВИЧ/СПИДом, сменились пониманием и состраданием.
The meeting noted that many Governments explicitly refer in their public policy statements to the need to share environmentally sound technologies with the developing world. На совещании было отмечено, что многие правительства специально ссылаются в своих заявлениях о государственной политике на необходимость обмена экологически безопасными технологиями со странами развивающегося мира.
The Commission has not explicitly referred to the special situation of States and international organizations that, upon the expiration of the twelve-month period provided for in guideline 2.3.2, have not expressed their agreement to be bound by the treaty in question. З) Комиссия специально обошла вниманием положение государств и международных организаций, которые, по истечении двенадцатимесячного срока, предусмотренного в руководящем положении 2.3.2, не выразили свое согласие на обязательность для них договора.
This right was also explicitly recognized in top-level consultations between the Netherlands Antilles, the islands of the Netherlands Antilles and the Netherlands held at The Hague in October 1981. Это право было также специально признано в ходе консультаций на высшем уровне между Нидерландскими Антильскими островами, островами, входящими в Нидерландские Антильские острова, и Нидерландами, состоявшихся в Гааге в октябре 1981 года.
Therefore obligations following from these principles are accepted as binding on all members of the society, even if there is no international treaty or law that explicitly recognizes or specifies those obligations. Поэтому обязательства, вытекающие из этих принципов, признаются как обязательные к соблюдению всеми членами общества, даже в отсутствие международного договора или законодательства, в котором специально признавались или оговаривались бы эти обязательства.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
Furthermore, it allows for Zero-Shot Translations, which are translations between two languages that the system has never explicitly seen before. Более того, она позволила выполнять прямой перевод (англ. Zero-Shot Translations) между языковыми парами, которые явным образом не задавались при обучении.
Sagan's book explicitly supports the search for intelligent extraterrestrial life, as he believes the extraterrestrials will be able to spur an enormous change in life on Earth. Книга Сагана явным образом поддерживает интеллектуальный поиск внеземной жизни, так как он считает, что обнаружение космических пришельцев будет способствовать огромным переменам в жизни Земли.
Thus, as Special Representative of the Secretary-General, and in keeping with the certification mandate vested upon me by the Security Council, I have the honour to hereby explicitly certify the final voters list for the upcoming Ivorian elections. Таким образом, в качестве Специального представителя Генерального секретаря и в соответствии с возложенными на меня Советом Безопасности полномочиями по удостоверению, настоящим я имею честь явным образом удостоверить окончательный список избирателей для предстоящих ивуарийских выборов.
It is recommended that Cuba should amend its legislation in order that it should explicitly apply to bribery of foreign public officials and officials of public international organizations and that it should consider extending this amendment to the passive bribery of such persons (art. 16). Кубе рекомендуется внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы оно было явным образом применимо в отношении подкупа иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, и рассмотреть возможность распространения действия этой поправки на случаи пассивного подкупа таких лиц (статья 16).
That might lead to the false conclusion that a State resorting to expulsion was not bound by those human rights that were not explicitly mentioned in the draft articles. Это может привести к ложному выводу о том, что государство, прибегающее к высылке, не обязано соблюдать те права человека, которые явным образом не упоминаются в проектах статей.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance actions. В протоколе подробно рассматривался широкий перечень вопросов о трансграничной несостоятельности, таких как выбор правовой нормы, выбор суда, рассмотрение требований и исков об аннулировании сделок должника.
With regard to public participation, a majority of the communications described explicitly the process leading to the formulation of the national strategy or action plan to combat climate change, in which constituencies other than government ministries and agencies were actively involved. Что касается участия общественности, то в большинстве сообщений был подробно описан процесс выработки национальной стратегии или плана действий по борьбе с изменением климата, в котором, помимо правительственных министерств и ведомств, активно участвовали и другие круги.
It explicitly develops the individual dimension of the right to work through the recognition of the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work, in particular the right to safe working conditions (art. 7). Он подробно раскрывает индивидуальный аспект права на труд путем признания права каждого на справедливые и благоприятные условия труда, в частности права на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 7).
The proposed programme budget for 1998-1999 would state explicitly what had happened to all the outputs which had been postponed or cancelled. В предлагаемом бюджете по программам на 1998-1999 годы будет подробно указано, что произошло со всеми мероприятиями, которые были перенесены на более поздние сроки или аннулированы.
On political rights, she requested a more detailed explanation of the method used to segment the population and the rationale behind it, as only three groups had been named explicitly in the report, the remainder being referred to as the "general population". По вопросу о политических правах оратор просит более подробно пояснить способ, используемый для разделения населения на сегменты, и принципы, лежащие в его основе, поскольку в докладе были прямо указаны лишь три группы, а остальные именовались "основной частью населения".
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
Regrettably, some of the most important indictees explicitly referred to in Security Council resolution 1503 remain at large, having so far escaped international justice. К сожалению, некоторые из наиболее важных обвиняемых лиц, особо упомянутых в резолюции 1503 Совета Безопасности, остаются на свободе, до сих пор избегая международного правосудия.
In addition, France, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the inclusion of the EIA documentation. Кроме того, Словения, Франция и Швейцария особо упомянули о включении в уведомление документации по ОВОС.
In the area of work and family responsibilities, the role of the government in relation to that of the social partners has explicitly been considered in developing policy. Что касается труда и семейных обязанностей, то при разработке политики в этой области особо учитывалась роль государства и социальных партнеров.
Some States have applied alternative measures to detention for irregular migrants, with some explicitly acknowledging that particularly vulnerable groups, such as children, should not be detained. В некоторых государствах применяются меры, альтернативные задержанию нелегальных мигрантов, при этом в некоторых из них было открыто признано, что находящиеся в особо уязвимом положении группы, такие как дети, не должны содержаться под стражей.
The UNCT highlighted the 2009 Law on Refugees and Asylum, which regularizes most aspects of admission and treatment of asylum-seekers and refugees in line with international standards, explicitly referring to UNHCR's supervisory role. СГООН особо отметила Закон о беженцах и убежище 2009 года, который упорядочивает большинство аспектов принятия лиц, ищущих убежища, и беженцев и обращения с ними в соответствии с международными стандартами, прямо сославшись на надзорную роль УВКБ.
Больше примеров...