| Unfortunately, the terms explicitly specify The recipient must be female. | К сожалению, в правилах однозначно прописано, что получателем может быть только женщина. |
| The Regulation explicitly excludes mutual funds. | Инструкция однозначно исключает из сферы охвата совместные инвестиционные компании. |
| The international community must clearly and explicitly condemn this despicable act. | Международное сообщество должно четко и однозначно осудить этот гнусный акт. |
| Very few States have so far enacted primary legislation explicitly authorizing such programmes. | Очень немногие государства до настоящего времени приняли первичные законы, однозначно санкционирующие применение таких программ. |
| The Dispute Tribunal itself has not always been explicitly consistent in the nomenclature. | Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций сам не всегда бывает однозначно последователен в употреблении этой терминологии. |
| Article 2 (3) then allows for a specific but not exhaustive list of taxes to be explicitly covered by the treaty. | Статья 2(3) в свою очередь содержит конкретный, но не исчерпывающий перечень налогов, которые однозначно охватываются договором. |
| Direct or indirect discrimination based on disability is now explicitly prohibited. | В настоящее время прямая или косвенная дискриминация по признаку инвалидности однозначно запрещена. |
| Seven countries stated explicitly that information was collected on the homeless population (sometimes also sailors, people living in mobile homes). | Семь стран однозначно указали, что они собирали информацию о бездомном населении (иногда также о моряках и лицах, живущих в передвижных домах). |
| CAT recommended that Slovakia explicitly prohibit corporal punishment in the family and ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced. | КПП рекомендовал Словакии однозначно запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить, чтобы законодательство, запрещающее телесные наказания, неукоснительно соблюдалось. |
| That explicitly forbids the building of a brewery on this property. | Это однозначно запрещает строительство пивоварни в этих владениях. |
| The links between States' human rights obligations and the Goals need to be explicitly recognized. | Необходимо однозначно заявить о взаимосвязи между обязательствами государств в области прав человека и этими целями. |
| All metadata explicitly indicated as such by the Board of Directors of SN are coordinated metadata. | Все метаданные, однозначно определенные в качестве таковых Советом директоров СУН, являются скоординированными метаданными. |
| The 1993 Constitution, which itself contains important human rights guarantees, provides explicitly for their incorporation into domestic law. | Конституция 1993 года, которая сама содержит важные гарантии прав человека, однозначно предусматривает их включение во внутреннее законодательство. |
| Article 6 of the Declaration prohibits such discrimination explicitly. | В статье 6 Декларации такая дискриминация однозначно запрещается. |
| In other countries, e.g. Ukraine, these figures are explicitly covered by the basic data sources. | В других странах, например в Украине, эти цифры однозначно охватываются источниками базовых данных. |
| The World Cat Federation excludes explicitly every responsibility and guarantee for damages caused either directly or indirectly by using this web site. | Всемирная Федерация Кошек однозначно исключает любую ответственность и гарантию возмещения убытков, причиненных прямым или косвенным образом посредством использования этого Веб-сайта. |
| Falun Gong sources disputed the accuracy of the government's narrative, noting that their teachings explicitly forbid violence or suicide. | Источники Фалуньгун оспорили достоверность изложения фактов правительством, отметив, что их учение однозначно запрещает насилие или самоубийство. |
| A notable exception was NATO's intervention in Kosovo, which was not explicitly sanctioned by the UN. | Примечательным исключением из этого правила была интервенция НАТО в Косово, которая не была однозначно санкционирована ООН. |
| For starters, the West should explicitly deny any Russian claim to a right to interfere in the affairs of the EU and NATO. | Для начала Западу стоит однозначно отвергнуть любые российские претензии на право вмешиваться в дела ЕС и НАТО. |
| In this connection, I should like to state explicitly that the Republic of Crimea is an inseparable part of Ukraine. | В связи с этим хотел бы однозначно заявить, что Республика Крым является неотъемлемой частью Украины. |
| These conferences have explicitly identified South-South cooperation as an important modality for achievement of their objectives. | В ходе этих конференций сотрудничество Юг-Юг было однозначно указано в качестве важного способа достижения их целей. |
| South-South cooperation should be explicitly incorporated into the operational programmes of the other relevant United Nations agencies. | Вопросы сотрудничества Юг-Юг должны быть однозначно включены в программы работы других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Article 4 of the Charter explicitly stipulated that only sovereign States were entitled to membership in the United Nations. | Статья 4 Устава однозначно предполагает, что правом на членство в Организации Объединенных Наций обладают лишь суверенные государства. |
| The Council must address this issue explicitly in the future. | Совет должен однозначно решить этот вопрос в будущем. |
| The human rights instruments recognize the importance of the resource constraints quite explicitly. | Документы по правам человека вполне однозначно признают значение ограниченности ресурсов. |