Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
Moreover, the 2007 rural land code addresses the problem by explicitly guaranteeing women the right to inherit rural land from their elders or spouses. Кроме того, сельский земельный кодекс, принятый в 2007 году, прямо гарантирует женщинам право наследовать сельскохозяйственные земли после своих родителей или супругов.
Although not expressed explicitly in the project reports, it was clear that in various cases those implementing the projects had identified crucial actors to be involved in the project. Хотя это не было прямо отражено в отчетах о проектах, представляется очевидным, что в целом ряде случаев стороны, осуществляющие проекты, определили основных субъектов, которых предполагалось вовлечь в проект.
In accordance with the spirit of South-South cooperation, the policy explicitly requires that Indian equity participation comply with the rules and regulations of the host country. В духе сотрудничества Юг-Юг эта политика прямо требует того, чтобы индийское участие в акционерном капитале соответствовало правилам и нормам принимающей страны.
One of the cases reported to the Commission explicitly referred to the involvement in the attacks of PDF, together with regular Government armed forces and Janjaweed. В одном из случаев, доведенных до сведения Комиссии, прямо делалась ссылка на участие в нападениях НСО, а также регулярных правительственных вооруженных сил и «джанджавид».
The Government stresses that under no circumstances has it, explicitly or implicitly, planned or encouraged actions in violation of human rights or international humanitarian law in Darfur. Правительство особо отмечает, что оно ни при каких обстоятельствах ни прямо, ни косвенно не планировало и не поощряло действия в нарушение прав человека или норм международного гуманитарного права в Дарфуре.
This guidance, while still valid, has generally not been explicitly recognized as part of financing objectives or programmes of bilateral aid agencies. Хотя эти указания пока еще остаются в силе, они в целом не были прямо учтены в рамках задач или программ, связанных с финансированием, учреждений по оказанию двусторонней помощи.
That threat was so serious that the United States of America had explicitly named non-nuclear-weapon States parties as the targets of its deployed nuclear weapons. Эта угроза очень серьезна - Соединенные Штаты Америки прямо указали, какие государства-участники, не обладающие ядерным оружием, которые могут стать мишенями для их ядерного оружия.
The Commission recommended that the State strictly enforce the National Reconciliation Act, which explicitly excludes amnesty for the perpetrators of genocide and crimes against humanity. МКЮ рекомендовала, чтобы государство строго выполняло закон о национальном примирении, который прямо исключает амнистию виновных в геноциде и преступлениях против человечности64.
Such a general statement, the aim of which was to curb countermeasures, was nowhere explicitly spelled out in practice or in the literature. Такое общее утверждение, цель которого состоит в том, чтобы ограничить применение контрмер, в прямо выраженном виде в практике и в литературе не встречается.
It is the only organ of the United Nations explicitly mandated by the Charter to coordinate the activities of the specialized agencies and to consult with non-governmental organizations. Это единственный орган Организации Объединенных Наций, которому в Уставе прямо поручено согласовывать деятельность специализированных учреждений и проводить консультации с неправительственными организациями.
It was explicitly suggested that corporations all over the world that were involved in trade should adopt the nine fundamental principles of the UN Global Compact. Было прямо предложено, чтобы корпорации всех стран мира, участвующие в ведении торговли, приняли девять основополагающих принципов Глобального договора ООН.
The Second World Assembly on Ageing was unique among United Nations conferences in that it explicitly reaffirmed the principle of social integration agreed upon at the Summit. Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения была уникальной конференцией Организации Объединенных Наций, поскольку на ней был прямо подтвержден принцип социальной интеграции, принятый на Встрече на высшем уровне.
As decided by the Commission, the second Regional Implementation Forum will explicitly integrate the issue of partnerships in all sessions as appropriate. В соответствии с решением Комиссии на втором Региональном форуме по осуществлению решений в области устойчивого развития вопрос партнерских связей будет прямо включаться, в соответствующих случаях, в программу всех заседаний.
They do not explicitly include energy issues or mention the need for improving access to modern energy. В рамках этих целей прямо не оговариваются вопросы энергии и не указывается на необходимость улучшения доступа к современным источникам энергии.
According to the State party's report, its domestic legislation does not stipulate explicitly the mandatory establishment of its own jurisdiction in case of refusal to extradite. Согласно докладу государства-участника в его действующем законодательстве прямо не предусматривается обязательного установления собственной юрисдикции в случае отказа от экстрадиции.
The Government of Myanmar, under the new Prime Minister, Lieutenant-General Soe Win, explicitly expressed its continued commitment to implement the road map. Правительство Мьянмы во главе с новым премьер-министром генерал-лейтенантом Со Вином прямо заявило о своей неизменной приверженности делу осуществления «дорожной карты».
The Treaty Act 1990 explicitly states that international treaties to which Nepal is a party shall prevail over national laws that are inconsistent with them. Закон о договорах 1990 года прямо гласит о превалировании международных договоров в тех случаях, когда национальное законодательство не соответствует международным договорам, участником которых является Непал.
The Goals - and a good number of national and international policy frameworks - do not explicitly contain a focus on the right to health or other rights. В Целях - и в большом числе национальных и международных нормативных механизмов - прямо не указывается на право охраны здоровья или другие права.
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации.
The WTO Agreement on Technical Barriers to Trade explicitly calls for an integrated examination of the purpose of the measures in question and its trade-restricting effects. Соглашение ВТО по техническим барьерам в торговле прямо требует комплексного изучения целей принятия соответствующих мер и их ограничительного воздействия на торговлю.
The handover schedules explicitly state that Kuwait has a period of 60 days in which to authenticate and assess the significance of the documents that have been returned. В планах передачи прямо указано, что Кувейт располагает периодом в 60 дней для установления подлинности и оценки важности возвращенных документов.
The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях.
This possibility is explicitly recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights for "compelling reasons of national security": В Международном пакте о гражданских и политических правах эта возможность прямо признается обоснованной "императивными соображениями государственной безопасности":
The prohibition of mass expulsion is explicitly stated in the Santiago Declaration on Migratory Principles, adopted by the Ministries of Interior of Mercosur and Associates States. Запрещение массовой высылки прямо провозглашено в Декларации Сантъяго о миграционных принципах, принятых министрами внутренних дел МЕРКОСУР и ассоциированных государств.
The regulations of the Flemish parliament also explicitly state that it may withdraw the funding allocated to a party found guilty of racism. В Положении парламента Фландрии также прямо предусмотрена возможность упразднения им субсидий в пользу той или иной партии, которой был вынесен обвинительный приговор за расизм.