Moreover, the 2007 rural land code addresses the problem by explicitly guaranteeing women the right to inherit rural land from their elders or spouses. |
Кроме того, сельский земельный кодекс, принятый в 2007 году, прямо гарантирует женщинам право наследовать сельскохозяйственные земли после своих родителей или супругов. |
Although not expressed explicitly in the project reports, it was clear that in various cases those implementing the projects had identified crucial actors to be involved in the project. |
Хотя это не было прямо отражено в отчетах о проектах, представляется очевидным, что в целом ряде случаев стороны, осуществляющие проекты, определили основных субъектов, которых предполагалось вовлечь в проект. |
In accordance with the spirit of South-South cooperation, the policy explicitly requires that Indian equity participation comply with the rules and regulations of the host country. |
В духе сотрудничества Юг-Юг эта политика прямо требует того, чтобы индийское участие в акционерном капитале соответствовало правилам и нормам принимающей страны. |
One of the cases reported to the Commission explicitly referred to the involvement in the attacks of PDF, together with regular Government armed forces and Janjaweed. |
В одном из случаев, доведенных до сведения Комиссии, прямо делалась ссылка на участие в нападениях НСО, а также регулярных правительственных вооруженных сил и «джанджавид». |
The Government stresses that under no circumstances has it, explicitly or implicitly, planned or encouraged actions in violation of human rights or international humanitarian law in Darfur. |
Правительство особо отмечает, что оно ни при каких обстоятельствах ни прямо, ни косвенно не планировало и не поощряло действия в нарушение прав человека или норм международного гуманитарного права в Дарфуре. |
This guidance, while still valid, has generally not been explicitly recognized as part of financing objectives or programmes of bilateral aid agencies. |
Хотя эти указания пока еще остаются в силе, они в целом не были прямо учтены в рамках задач или программ, связанных с финансированием, учреждений по оказанию двусторонней помощи. |
That threat was so serious that the United States of America had explicitly named non-nuclear-weapon States parties as the targets of its deployed nuclear weapons. |
Эта угроза очень серьезна - Соединенные Штаты Америки прямо указали, какие государства-участники, не обладающие ядерным оружием, которые могут стать мишенями для их ядерного оружия. |
The Commission recommended that the State strictly enforce the National Reconciliation Act, which explicitly excludes amnesty for the perpetrators of genocide and crimes against humanity. |
МКЮ рекомендовала, чтобы государство строго выполняло закон о национальном примирении, который прямо исключает амнистию виновных в геноциде и преступлениях против человечности64. |
Such a general statement, the aim of which was to curb countermeasures, was nowhere explicitly spelled out in practice or in the literature. |
Такое общее утверждение, цель которого состоит в том, чтобы ограничить применение контрмер, в прямо выраженном виде в практике и в литературе не встречается. |
It is the only organ of the United Nations explicitly mandated by the Charter to coordinate the activities of the specialized agencies and to consult with non-governmental organizations. |
Это единственный орган Организации Объединенных Наций, которому в Уставе прямо поручено согласовывать деятельность специализированных учреждений и проводить консультации с неправительственными организациями. |
It was explicitly suggested that corporations all over the world that were involved in trade should adopt the nine fundamental principles of the UN Global Compact. |
Было прямо предложено, чтобы корпорации всех стран мира, участвующие в ведении торговли, приняли девять основополагающих принципов Глобального договора ООН. |
The Second World Assembly on Ageing was unique among United Nations conferences in that it explicitly reaffirmed the principle of social integration agreed upon at the Summit. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения была уникальной конференцией Организации Объединенных Наций, поскольку на ней был прямо подтвержден принцип социальной интеграции, принятый на Встрече на высшем уровне. |
As decided by the Commission, the second Regional Implementation Forum will explicitly integrate the issue of partnerships in all sessions as appropriate. |
В соответствии с решением Комиссии на втором Региональном форуме по осуществлению решений в области устойчивого развития вопрос партнерских связей будет прямо включаться, в соответствующих случаях, в программу всех заседаний. |
They do not explicitly include energy issues or mention the need for improving access to modern energy. |
В рамках этих целей прямо не оговариваются вопросы энергии и не указывается на необходимость улучшения доступа к современным источникам энергии. |
According to the State party's report, its domestic legislation does not stipulate explicitly the mandatory establishment of its own jurisdiction in case of refusal to extradite. |
Согласно докладу государства-участника в его действующем законодательстве прямо не предусматривается обязательного установления собственной юрисдикции в случае отказа от экстрадиции. |
The Government of Myanmar, under the new Prime Minister, Lieutenant-General Soe Win, explicitly expressed its continued commitment to implement the road map. |
Правительство Мьянмы во главе с новым премьер-министром генерал-лейтенантом Со Вином прямо заявило о своей неизменной приверженности делу осуществления «дорожной карты». |
The Treaty Act 1990 explicitly states that international treaties to which Nepal is a party shall prevail over national laws that are inconsistent with them. |
Закон о договорах 1990 года прямо гласит о превалировании международных договоров в тех случаях, когда национальное законодательство не соответствует международным договорам, участником которых является Непал. |
The Goals - and a good number of national and international policy frameworks - do not explicitly contain a focus on the right to health or other rights. |
В Целях - и в большом числе национальных и международных нормативных механизмов - прямо не указывается на право охраны здоровья или другие права. |
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. |
В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации. |
The WTO Agreement on Technical Barriers to Trade explicitly calls for an integrated examination of the purpose of the measures in question and its trade-restricting effects. |
Соглашение ВТО по техническим барьерам в торговле прямо требует комплексного изучения целей принятия соответствующих мер и их ограничительного воздействия на торговлю. |
The handover schedules explicitly state that Kuwait has a period of 60 days in which to authenticate and assess the significance of the documents that have been returned. |
В планах передачи прямо указано, что Кувейт располагает периодом в 60 дней для установления подлинности и оценки важности возвращенных документов. |
The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. |
Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях. |
This possibility is explicitly recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights for "compelling reasons of national security": |
В Международном пакте о гражданских и политических правах эта возможность прямо признается обоснованной "императивными соображениями государственной безопасности": |
The prohibition of mass expulsion is explicitly stated in the Santiago Declaration on Migratory Principles, adopted by the Ministries of Interior of Mercosur and Associates States. |
Запрещение массовой высылки прямо провозглашено в Декларации Сантъяго о миграционных принципах, принятых министрами внутренних дел МЕРКОСУР и ассоциированных государств. |
The regulations of the Flemish parliament also explicitly state that it may withdraw the funding allocated to a party found guilty of racism. |
В Положении парламента Фландрии также прямо предусмотрена возможность упразднения им субсидий в пользу той или иной партии, которой был вынесен обвинительный приговор за расизм. |