Furthermore, according to the State party, applications sent in response to the first call remained valid, as was explicitly stated in the second call. |
Кроме того, по мнению государства-участника, заявления, поданные в ответ на первый призыв, оставались действительными, о чем прямо говорилось во втором призыве. |
In addition, we note that GESAMP itself explicitly stated its interest in and preparedness to participate and contribute to the GMA process in its various phases of preparation and implementation. |
Кроме того, мы отмечаем, что сама ГЕСАМП прямо заявила о своей заинтересованности и готовности участвовать в процессе ГОМС и вносить в него вклад на различных этапах его становления и внедрения. |
It could obviously subordinate the will thus expressed to the expiry of a time-limit or to the fulfilment of a condition, or state explicitly that it might one day countermand it. |
Он, безусловно, может увязать выраженную таким образом волю с каким-либо сроком или выполнением какого-либо условия либо прямо предусмотреть, что в будущем он сможет его отменить. |
In the field of criminal law, mention should be made of article 152 of the Criminal Code, ratified by Decree-Law No. 48/95 of 15 March, which explicitly and independently characterizes the offence of maltreatment or overwork of minors. |
В отношении уголовного законодательства следует упомянуть статью 152 Уголовного кодекса, введенную декретом-законом 48/95 от 15 марта, которая сама прямо квалифицирует в качестве преступления жестокое обращение с несовершеннолетними и непосильный труд несовершеннолетних. |
Nevertheless, the Model Law does not preclude enacting States from requiring, encouraging or explicitly enabling additional information to be made accessible to the public for the benefit of suppliers or contractors. |
В то же время Типовой закон не запрещает принимающим его государствам требовать, поощрять или прямо разрешать предоставление в распоряжение общественности дополнительной информации в интересах поставщиков. |
Among the States whose domestic legislation included such a provision, Austria indicated that bribery offences were explicitly mentioned as predicate offences in the text of the relevant provision of the Austrian Penal Code. |
Из тех государств, внутреннее законодательство которых содержит такое положение, Австрия указала, что преступления, связанные со взяточничеством, прямо квалифицируются как основные правонарушения в тексте соответствующего положения австрийского уголовного кодекса. |
The power to issue such measures is often included explicitly in arbitration or civil procedure laws and may allow interim relief to be ordered by the courts both before and during arbitral proceedings. |
Полномочие предписывать принятие таких мер зачастую прямо включено в арбитражное или гражданско-процессуальное законодательство, которое может разрешать, чтобы такие меры предписывались судами как до, так и в течение арбитражного разбирательства. |
More fundamentally, the proposal does not recognize the sequential nature of the operational preparations for a credible election: it explicitly states that most operations can be conducted in a parallel manner in order to save time. |
К тому же, что еще важнее, в этом предложении не признается последовательный характер действий по подготовке к проведению вызывающих доверие выборов: в нем прямо говорится, что для экономии времени большинство операций можно проводить параллельно. |
Although there are no specific provisions which explicitly empower investigators to conduct undercover operations or controlled deliveries, such investigative techniques are deemed to be legitimate as long as they do not include coercive measures which constitute violations of human rights. |
Хотя не имеется каких-либо конкретных положений, которые прямо предоставляли бы следователям право проводить тайные операции или осуществлять контролируемые поставки, такие методы расследования считаются законными, если только они не включают в себя меры принуждения, которые представляют собой нарушение прав человека. |
It is a crime in the United States for the officers of an insurance company to be convicted felons, unless the government has explicitly granted a waiver in a particular case. |
В Соединенных Штатах по закону в страховых компаниях не могут работать осужденные преступники, кроме случаев, когда правительство прямо предусматривает исключения в конкретных случаях. |
It lacks the competence to encourage the progressive development of international law and its codification since this task is explicitly assigned to the Assembly in the Charter (Article 13 (1)). |
Он не наделен полномочиями для поощрения прогрессивного развития международного права и его кодификации, так как эта задача прямо возложена на Генеральную Ассамблею согласно Уставу (статья 13(1)). |
However, in its resolution 1624 (2005), the Security Council explicitly confers a human rights mandate upon the Counter-Terrorism Committee in the implementation of the resolution. |
Тем не менее в своей резолюции 1624 (2005) Совет Безопасности прямо наделяет Контртеррористический комитет правозащитным мандатом при осуществлении этой резолюции. |
National human rights institutions should have mandates that explicitly include the protection and promotion of minority rights and expertise in the field of minority rights. |
Национальные учреждения по правам человека должны обладать мандатами, которые прямо предусматривают защиту и поощрение прав меньшинств, а также экспертные знания и опыт в области прав меньшинств. |
The term "discriminatory act of violating the right of equality" in Article 2 Paragraph 4 of the National Human Rights Commission Act prescribes gender as one of the 19 explicitly stated grounds under which discrimination is prohibited by law. |
Термин "дискриминационные действия, нарушающие право на равенство", содержащийся в пункте 4 статьи 2 Закона о Национальной комиссии по правам человека, описывает дискриминацию по признаку пола как один из 19 прямо указанных оснований запрещенной законом дискриминации. |
(a) The adoption of the 2008 Constitution, which explicitly prohibits racial discrimination in its article 17 (a); |
а) принятие Конституции 2008 года, в статье 17 а) которой прямо запрещается расовая дискриминация; |
Article 52 of the Constitution explicitly provides: "All persons who are legally resident in the State are entitled to protection of their property and person by law". |
Статья 52 прямо гласит: "Все лица, на законном основании проживающие в государстве, имеют право на защиту личности и имущества в соответствии с законом". |
Most of the sources for trade in services data, including those for Royalties, do not identify explicitly whether the counterpart is a related company, so analysis of intra-group imports and exports of services is very limited. |
Большинство источников данных о торговле услугами, включая данные о лицензионных платежах, прямо не указывают, является ли контрагентом связанная компания, поэтому анализ внутригруппового импорта и экспорта услуг весьма ограничен. |
In addition, although not explicitly identified, direct investment positions (assets and liabilities) will be recorded within the instrument detail in the (national and sector) balance sheet accounts. |
Кроме того, хотя это прямо не подчеркивается, позиции по прямым инвестициям (активы и пассивы) должны фиксироваться в рамках детализации инструментов по балансовым счетам (национальным и секторальным). |
In response to the need to better capture the globalization of production and the needs of balance-of-payments and national accounts compilers, IMTS2010 encourages compilers to explicitly identify goods for processing where no change of ownership takes place and transactions between related parties. |
В целях более полного учета фактора глобализации производства и потребностей составителей платежного баланса и национальных счетов в СМТТ2010 составителям рекомендуется прямо указывать товары для переработки в случае, когда смена владельца не происходит, и сделки между соответствующими сторонами. |
However, other texts such as the Labour Code, the Electoral Code and the Press Regime Act deal explicitly with this issue and provide for appropriate sanctions. |
Вместе с тем другие законы, такие как Трудовой кодекс, Избирательный кодекс и Закон о режиме печати, прямо затрагивают этот вопрос и предусматривают соответствующие санкции. |
Furthermore, soft law instruments, including "general comments", have explicitly underscored the importance of monitoring in the field of economic, social and cultural rights. |
Кроме того, инструменты «мягкого» права, включая «замечания общего порядка», прямо подчеркивают важную роль мониторинга в области экономических, социальных и культурных прав. |
The Wills Uniform Law states explicitly that the will shall be in writing, although no definition of writing is provided. |
В Единообразном законе о завещаниях прямо говорится, что завещание должно быть составлено в письменной форме, но при этом не дается никакого определения письменной формы. |
At its forty-fourth session, the Working Group had failed to agree on whether contracts governed by family law or the law of succession should be explicitly excluded from the scope of the convention under draft article 2. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа не смогла согласовать вопрос о том, следует ли прямо указать в проекте статьи 2 об исключении из сферы примене-ния конвенции тех договоров, которые подпадают под действие семейного или наследственного права. |
However, Thailand is of the view that the Bangkok Declaration should address the severity of this issue more explicitly, in particular with respect to international cooperation in prosecuting those who have committed drug-related crimes and in controlling precursor substances. |
В то же время, по мнению Таиланда, в Бангкокской декларации следует более прямо указать на всю остроту этой проблемы, в частности в том, что касается международного сотрудничества в деле преследования лиц, совершивших связанные с наркотиками преступления, и контроля над веществами - прекурсорами. |
The Committee notes with regret information from the State party that the right of the child to freedom of expression is not explicitly guaranteed in domestic legislation. |
Комитет с сожалением отмечает поступившую от государства-участника информацию о том, что право ребенка на свободное выражение мнений прямо не гарантировано во внутреннем законодательстве. |