Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
This wording explicitly underscores the duty to achieve sustained progress in the effective enjoyment of aspects necessary to live a dignified life, such as food, health, housing, clothing, water and sanitation. Эта формулировка прямо подчеркивает обязанность по достижению устойчивого прогресса в фактическом пользовании аспектами, необходимыми для обеспечения достойной жизни, такими как питание, здравоохранение, жилье, одежда, водоснабжение и канализация.
It also allows the Committee to initiate inquiries when it receives reliable information of grave and systematic violation by a State party of any of the rights recognized by the Covenant, provided that the concerned State has explicitly accepted this competence. Протокол также позволит Комитету инициировать расследования при получении им надежной информации о серьезных и систематических нарушениях тем или иным участвующим государством любого из прав, закрепленных в Пакте, при условии, что соответствующее государство прямо признало такую компетенцию.
Development funding for agriculture should be tied explicitly to the principles, and impact assessments with regard to human rights and social and environmental standards should become mandatory before land deals are negotiated or implemented. Финансирование развития сельского хозяйства должно быть прямо увязано с этими принципами, а оценки воздействия с точки зрения прав человека и социальных и экологических стандартов должны быть обязательными до проведения переговоров или осуществления земельных сделок.
In several States, cases involving the "promise" of an undue advantage were not explicitly covered or were indirectly covered under related concepts. В ряде государств дела, связанные с "обещанием" какого-либо неправомерного преимущества, были либо не охвачены прямо или охвачены косвенно в рамках схожих понятий.
A third party who for any purpose commits any of the acts mentioned above, explicitly or implicitly incited or authorized by a public servant, incurs the same criminal liability. Такую же уголовную ответственность несут третьи лица, которые, независимо от преследуемых ими целей, прямо или косвенно подстрекают должностное лицо или разрешают ему совершить любое из перечисленных выше действий.
Of the 19 States parties with operative obligations under articles 3, 4 and/or 5, only 6 have explicitly reported that they are in need of some sort of international cooperation and assistance. Лишь 6 из 19 государств-участников, имеющих действующие обязательства в соответствии со статьями 3, 4 и/или 5 Конвенции, прямо сообщили о том, что они нуждаются в той или иной форме международного сотрудничества и поддержки.
An explanation of that point would be welcome, as would clarification of the use of life imprisonment to commute death sentences, which was apparently not explicitly recognized in the Criminal Code. Он хотел бы получить разъяснения по этому вопросу, а также уточнения относительно применения пожизненного тюремного заключения при смягчении смертного приговора, которое прямо не предусмотрено в Уголовном кодексе.
The argument that the verb "circumvent" implied intention, in paragraph 2 of the commentary, was insufficient; it would be preferable to state the principle explicitly in the draft article. Довод в пользу того, что глагол «обойти» подразумевает намерение, в пункте 2 комментария является недостаточным; было бы предпочтительнее прямо изложить этот принцип в проекте статьи.
If the States wish to confer on the monitoring body certain competencies to assess or determine the "permissibility" of a reservation, it is indispensable that such clauses should be explicitly spelled out in multilateral treaties, particularly those related to human rights. Если государства-участники желают наделить наблюдательный орган определенными полномочиями для оценки или установления «действительности» оговорки, необходимо, чтобы в многосторонних договорах, в частности касающихся прав человека, были прямо предусмотрены соответствующие положения.
It was further explained that only a few laws dealt explicitly with mobile commerce and that their treatment of the matter was limited to certain aspects. Было также указано, что вопросы электронной торговли прямо рассматриваются лишь в немногих законодательных актах, но и эти акты регулируют лишь некоторые аспекты таких вопросов.
Inputs of a general information type not explicitly addressing the work of the task force are not included in this summary, but are available on the webpage of OHCHR. Материалы общего характера, прямо не касающиеся деятельности целевой группы, в этот обзор не включены, однако они есть на веб-сайте УВКПЧ.
CRC was concerned that corporal punishment was still traditionally accepted and widely practised and recommended that Uganda explicitly prohibit by law all forms of corporal punishment in all settings. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания все еще остаются традиционно допустимыми и широко практикуются, и рекомендовал Уганде прямо повсеместно запретить в законодательном порядке все виды телесных наказаний.
It added that, although not mentioned explicitly, the scourge of xenophobia was addressed by the definition in article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Она добавила, что, хотя об этом не сказано прямо, бич ксенофобии подпадает под определение, содержащееся в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Partnerships could be explicitly referenced in the mercury instrument as discretionary activities or as a support mechanism for specific aspects of its implementation. с) в документе по ртути партнерские отношения могут быть прямо указаны в качестве дискреционной деятельности или в качестве механизма поддержки конкретных аспектов его осуществления.
It was also pointed out that, for an offence to be committed under the terms of draft article 2, it was explicitly required that a person acts "unlawfully and intentionally". Было отмечено также, что, чтобы деяние считалось преступлением по смыслу проекта статьи 2, оно, как это прямо предусмотрено, должно быть совершено «незаконно и умышленно».
Although some of the background documents explicitly mention people with disabilities, they are not referred to within the Millennium Development Goals, or in the material generated as part of the process to achieve them. Если в отдельных справочных документах прямо говорится об инвалидах, то непосредственно в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо в материалах, подготовленных в контексте процесса их реализации, о них не упоминается.
We should also remember that no solution can be found while either of the sides, explicitly or implicitly, desires the annihilation of the other. Не следует также забывать, что решение нельзя будет найти до тех пор, пока одна из сторон будет прямо или косвенно стремиться к уничтожению другой.
Commitments during the Uruguay Round have been low and limited to the higher-skilled categories (managers, executives and specialists), with approximately one half relating explicitly to intra-corporate transferees. Обязательства, принятые в ходе Уругвайского раунда, имели низкий порог и ограничивались категориями высококвалифицированных профессионалов (управляющие, высокопоставленные руководители и специалисты), причем примерно половина этих обязательств прямо касалась внутрикорпоративных переводов.
Although the prohibition of the execution of the insane is firmly rooted in the customs and practices of most legal systems, it is not explicitly set out in applicable treaties. Хотя запрет на казнь душевнобольных прочно укоренился в обычаях и практике большей части правовых систем, в соответствующих договорах он прямо не прописан.
The Committee noted that, although not explicitly invoked by the author, his claims raised issues under article 21 (see para. 7.1 above). Комитет отметил, что, хотя автор не упомянул об этом прямо, его утверждения затрагивают вопросы по статье 21 (см. пункт 7.1 выше).
The framework of the National System of Innovation was useful for developing countries in that it brought to the forefront the central role of the State as coordinator and explicitly recognized the need for coherent policies and institutional linkages. Рамки национальной инновационной системы полезны для развивающихся стран в том, что благодаря им на первый план выходит ключевая роль государства как координатора и прямо признается необходимость проведения согласованной политики и налаживания институциональных связей.
While it is true that draft articles 13 and 14 implicitly recognize the primacy of the Charter and therefore its application, it would be advisable to mention the Charter explicitly in a paragraph defining those treaties that are operative under all circumstances. Хотя верно то, что проекты статей 13 и 14 косвенно признают примат Устава и, следовательно, его действие, было бы желательно прямо указать Устав в пункте, где определены договоры, действующие во всех обстоятельствах.
(a) To provide explicitly that acquisition security rights can exist in intellectual property, as well as in a tangible asset; а) прямо предусмотреть, что приобретательские обеспечительные права могут существовать в интеллектуальной собственности, а также в материальном активе;
Both communities explicitly indicated their interest in cooperating with UNMIK and conveyed their expectation that UNMIK would continue its facilitation efforts in order to resolve practical problems. Обе общины прямо заявили о том, что они заинтересованы в сотрудничестве с МООНК, и выразили свои надежды на то, что МООНК будет и в дальнейшем содействовать поиску путей решения практических проблем.
The Inspectors therefore are of the opinion that the IAAC terms of reference should be reviewed to expand its advisory role explicitly over the work of the BoA and the other normal and very important functions of an audit/oversight committee. Исходя из этого Инспекторы считают, что круг ведения НККР следует пересмотреть, с тем чтобы прямо распространить его консультативную роль на работу КР и охватить другие обычные и очень важные функции комитета по аудиту/надзору.