Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
It was maintained that, taken together with draft articles 10 and 11, the proposed provision constituted a reaffirmation, rather than an infringement, of the fundamental international law principle of sovereignty and of its corollary, non-intervention, which was explicitly enshrined in draft article 9. Было отмечено, что взятое вместе с проектами статей 10 и 11 предлагаемая статья не нарушает, а скорее подтверждает основополагающий принцип международного права, касающийся суверенитета и, следовательно, невмешательства, прямо закрепленный в проекте статьи 9.
In a variety of States, corporal punishment, including caning or flogging, is considered as a form of lawful disciplinary measure, or is not explicitly prohibited under domestic law, and continues to be practised in a number of States. В различных государствах применение мер телесного наказания, включая битье палкой или плетью, рассматривается как одна из форм законного поддержания дисциплины или же прямо не запрещается законодательством и по-прежнему практикуется в ряде государств.
It should be emphasized that although humanitarian corridors are often discussed in the context of armed conflict, the Secretary-General had explicitly invoked the possibility of their use in the context of natural disasters. Следует отметить, что, хотя гуманитарные коридоры часто обсуждаются в привязке к вооруженным конфликтам, Генеральный секретарь прямо сослался на возможность их использования в контексте стихийных бедствий.
However, in the practice of UNCITRAL and other international organizations, such as Unidroit and the Hague Conference, States were not free to submit declarations, which as a matter of principle were only possible where explicitly permitted. Вместе с тем с учетом практики ЮНСИТРАЛ и других международных организаций, таких, как УНИДРУА и Гаагская конференция, государства не могут по своему усмотрению выступать с заявлениями, которые, будучи вопросом принципа, допускаются только тогда, когда они прямо разрешены.
The United Nations should address this trend which is practised in total disregard of constitutional provisions explicitly prohibiting local governments from passing any laws regarding immigration, which is the exclusive jurisdiction of national Governments. Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эту тенденцию, которая полностью противоречит конституционным положениям, прямо запрещающим местным органам принимать законы, касающиеся миграции, что является исключительной прерогативой национальных правительств.
The Committee also recommends that the State party consider amending the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) so as to explicitly include statelessness as a factor of humanitarian and compassionate consideration. Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), с тем чтобы прямо включить безгражданство в качестве фактора, который необходимо учитывать, руководствуясь соображениями гуманности и сострадания.
National social welfare programmes, such as Brazil's conditional cash transfer programme, "Bolsa Familia", have explicitly targeted inequality and have led to a decline in extreme poverty in Latin America. Национальные программы в сфере социального вспомоществования, такие, как осуществляемая в Бразилии программа условного перевода денежных средств «Болша фамилиа», прямо нацелены на борьбу с неравенством, и их претворение в жизнь привело к снижению уровня крайней нищеты в Латинской Америке.
It should also explain why the State party did not deem it necessary to adopt further anti-discrimination legislation; the Labour Code explicitly prohibited racial discrimination, which suggested that equality was not taken as read. Она также должна объяснить, почему государство-участник не считает необходимым принять дополнительное антидискриминационное законодательство; Трудовой кодекс прямо запрещает расовую дискриминацию, на основании чего можно сделать вывод о том, что равенство не обязательно обеспечивается на практике.
Usually this is done (either explicitly or implicitly) by estimating a rate of growth of potential output and avoiding expenditure increases that are not compatible with this estimate. Обычно это осуществляется (прямо или косвенно) путем оценки темпов роста потенциального объема производства и недопущения увеличения расходов в масштабах, не совместимых с такой оценкой.
Mr. BOGENSBERGER (Austria) said that the new Code of Criminal Procedure provided explicitly in its "General principles" section for the acceleration of proceedings. Г-н БОГЕНСБЕРГЕР (Австрия) отмечает, что в разделе "Общие принципы" нового уголовно-процессуального кодекса прямо говорится об ускорении производства.
The Supreme Electoral Tribunal has issued sets of instructions, regulations and provisions which, in the opinion of women's organizations, distort the principles of equality explicitly enshrined in the Constitution and secondary legislation. Верховный избирательный суд принял инструкции, правила и положения, которые, по мнению женских организаций, нарушают принципы равенства, прямо предусмотренные Конституцией и принятыми на ее основании законами.
Accordingly, although not explicitly responsive to the situation under review, articles 55 and 56 of the Fourth Geneva Convention impose on an occupying Power a general legal duty to take all necessary measures to safeguard the health of persons being protected. Следовательно, хотя статьи 55 и 56 четвертой Женевской конвенции нельзя прямо экстраполировать на рассматриваемую ситуацию, они налагают на оккупирующую державу общую юридическую обязанность по принятию всех необходимых мер к обеспечению охраны здоровья покровительствуемого населения.
Equally, the Special Rapporteur notes with concern that a number of terrorism laws do not explicitly exempt the lawyer-client relationship from the scope of various criminal offences such as material support to terrorism. Аналогичным образом, Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что в ряде законов о терроризме прямо не предусмотрено выведение отношений «адвокат - клиент» из категории разного рода уголовных преступлений, таких как реальная поддержка терроризма.
It follows that the considerable amount of reports both by Panels and the Appellate Body, which explicitly deal with subsequent practice, must be read in light of this framework of rules. Из этого следует, что большой объем докладов как третейских групп, так и Апелляционного органа, которые прямо рассматривают вопрос последующей практики, должен восприниматься в свете этой системы норм.
The period under review was marked by the adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which constitutes the first international instrument to explicitly ban practices leading to enforced disappearance. Рассматриваемый период ознаменовался принятием Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая является первым международным документом, прямо запрещающим насильственные исчезновения.
More and more frequently, these platforms, which explicitly propagate hatred by calling for exclusion and hostility, depict restrictions on incitement to racial hatred and discrimination as infringements of the freedom of opinion and speech. Сторонники этих платформ, которые прямо пропагандируют ненависть в своих рассуждениях, проникнутых духом отторжения и враждебности, все чаще характеризуют запреты подстрекательства к ненависти и дискриминации как нарушение свободы мнений и их выражения.
BF further stated that, even though the Constitution explicitly provides for the necessary protections of religious freedom, the government of Azerbaijan treats religion as a threat to its security and authority. ФБ заявил также, что, несмотря на то, что в Конституции прямо предусматриваются необходимые меры защиты религиозной свободы, правительство Азербайджана рассматривает религию как угрозу его безопасности и властным прерогативам.
In these descriptions of disproportionate development, the reports often failed to explicitly acknowledge when the regions or areas that were disproportionately affected, corresponded to the areas where indigenous peoples lived. В этих описаниях непропорционального развития в докладах зачастую прямо не указываются случаи, когда регионы или районы выявленных диспропорций соответствуют районам проживания коренных народов.
In response to the question whether eight-year-olds could be sentenced to life in prison without parole, he said that it might be theoretically possible in states that had not explicitly established a lower age-limit other than the age of criminal responsibility. В ответ на вопрос о том, может ли восьмилетний ребенок быть приговорен к пожизненному заключению без права помилования, он говорит, что это теоретически возможно в штатах, где прямо не предусмотрен нижний возрастной предел помимо возраста наступления уголовной ответственности.
It explicitly states that race, colour, gender, marital status, family obligations, pregnancy, maternity leave, religion, political opinion and similar reasons do not constitute a valid reason for such termination. В ней прямо указано, что расовая принадлежность, цвет кожи, пол, семейное положение, семейные обязательства, беременность, декретный отпуск, вероисповедание, политические взгляды и тому подобные обстоятельства не могут служить законными основаниями для такого расторжения.
The right to expel foreign nationals was inherent in State sovereignty, and international human rights treaties did not explicitly guarantee an alien's right to enter, reside in or establish family life in a particular country. Право на высылку иностранных граждан является неотъемлемым элементом государственного суверенитета, а в международных договорах по правам человека не гарантируется прямо право иностранного лица на въезд, проживание и создание семьи на территории какой-либо конкретной страны.
The Court explicitly noted that the second ground for rejecting the action would have applied even if the author had complied with the citizenship requirement. Суд прямо указал, что второе основание для отказа в иске применялось бы даже в том случае, если автор выполнил бы требование о гражданстве.
14.4 According to the State party, the complainant stated "explicitly" before the investigating judge that she had never filed a complaint of ill-treatment. 14.4 По словам государства-участника, заявительница якобы "прямо" заявила перед следственным судьей о том, что она не подавала никакой жалобы о жестоком обращении.
One important point is that the deputy may waive only immunity from arrest, not immunity from criminal liability, which must in all cases be explicitly lifted by the Legislative Assembly through a qualified majority of two thirds of its members. Важно разъяснить, что депутат может только отказаться от иммунитета от задержания, но не от своего права неподсудности по уголовному делу, которая в любом случае должна быть прямо отменена Законодательным собранием квалифицированным большинством в две трети голосов его членов.
Although some countries have identified new and renewable energy as outstanding concerns in their development thrusts, a direct relationship between the NAP and energy development has not been explicitly established. Хотя некоторые страны и назвали их освоение неурегулированным аспектом в их усилиях по обеспечению развития, непосредственная связь между НПД и освоением источников энергии прямо показана не была.