Most of the current discussions of poverty in academic circles, as well as in international organizations such as the World Bank and the United Nations agencies that deal with poverty, draw upon this approach either explicitly or implicitly. |
Большинство дискуссий по вопросу о нищете, которые в настоящее время ведутся в научных кругах, а также в таких международных организациях, как Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемой нищеты, прямо или косвенно связанной именно с этим подходом. |
This principle is also explicitly set out in the Liechtenstein Law on the Acceptance of Asylum-Seekers and Persons in Need of Protection of 1998. |
Этот принцип также прямо закреплен в лихтенштейнском Законе о приеме лиц, ищущих убежище, и нуждающихся в защите лиц 1998 года. |
Justification: The last paragraph of 2.1.4.1 in RID/ADR/ADN explicitly does not require the technical name when an n.o.s. entry is used to carry the sample. |
Обоснование: В последнем абзаце пункта 2.1.4.1 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ прямо предусматривается, что, если для перевозки образца используется позиция "н.у.к. ", указывать техническое название не обязательно. |
All CEE country Parties explicitly or implicitly state that the scarcity of financial resources is one of the major handicaps hampering national efforts to reduce land degradation and increase the restoration of degraded lands. |
Все страны ЦВЕ - Стороны Конвенции прямо или косвенно заявляют о том, что нехватка финансовых ресурсов является одной из основных трудностей, препятствующих принятию национальных мер по сокращению масштабов деградации земель и повышению эффективности восстановления деградированных земель. |
The Court explicitly requested that an official of the Federal Bureau of Investigation be granted permission to explain how the testimonies of the witnesses in United States custody had been obtained. |
Суд прямо просил, чтобы сотруднику Федерального бюро расследований было разрешено объяснить, каким образом были получены показания свидетелей, находящихся в распоряжении Соединенных Штатов. |
An initial uncertainty to be dispelled relates to the scope of the human rights conventions explicitly referred to by the World Conference on Human Rights. |
Первая неопределенность, которую необходимо прояснить, касается сферы действия конвенций о правах человека, о которых прямо говорилось на Всемирной конференции по правам человека. |
It is preferable that the placarding requirements of RID are allowed explicitly before and after a piggyback transport, in the same way as what already exists for combined road/sea transports. |
Предпочтительно, чтобы размещение информационных табло в соответствии с требованиями МПОГ прямо разрешалось до и после контрейлерной перевозки точно так же, как это уже предусмотрено для комбинированных автомобильных-морских перевозок. |
States which chose to allow some forms of cloning would do so because of domestic political decisions, and not because they had ratified the proposed convention explicitly banning only reproductive cloning. |
Государства, которые решат разрешить определенные формы клонирования, будут исходить из внутренних политических решений, а не из того, что они ратифицировали предлагаемую конвенцию, которая прямо запрещает только клонирование в целях воспроизводства. |
In September 1992, the Estonian Parliament adopted a declaration on restoration, which explicitly stated that the present Republic of Estonia was the same subject of international law that had first been declared in 1918. |
В сентябре 1992 года парламент Эстонии принял заявление о восстановлении, в котором прямо заявлялось, что нынешняя Республика Эстония является тем же самым субъектом международного права, который был объявлен впервые в 1918 году. |
It was pointed out that the consequences applying upon failure to submit the claim within the provided time should be explicitly addressed and identified in the law, since many options, including subordination of those claims, were available. |
Было подчеркнуто, что последствия, относящиеся к непредъявлению требования в течение установленного срока, должны быть прямо изложены и определены в законе, поскольку имеется много вариантов, включая субординацию таких требований. |
The Programme explicitly provides that the mission may make a submission to the review and appeals bodies directly or through the good offices of the United States Mission. |
В Программе прямо предусматривается, что представительства могут обращаться в органы по пересмотру и апелляциям прямо или через посредство добрых услуг Представительства Соединенных Штатов Америки. |
Dealing with the terrorist threat in the context of asylum does not, however, call for an amendment of the refuge definition, since provision is explicitly made for serious crimes to be excluded from refugee status under the 1951 Convention. |
Однако борьба с угрозой терроризма в контексте института убежища не требует внесения изменений в определение понятия "беженец", поскольку в Конвенцию 1951 года включено положение, прямо исключающее из сферы действия статуса беженца лиц, совершивших тяжкие преступления. |
They include a system of strict monitoring and limitation on the number and the value of gifts received by detainees, the proposed amendment of the code of conduct so as to explicitly prohibit fee-splitting and the discharge of a defence counsel at the Tribunal for financial dishonesty. |
Эти меры предусматривали создание системы жесткого контроля и ограничение числа и ценности подарков, получаемых задерживаемыми, предлагаемые дополнения к кодексу поведения, которыми бы прямо запрещалась совместная выплата гонораров, а также увольнение адвоката защиты Трибунала в связи с недобросовестностью в финансовых вопросах. |
It was suggested that the operative part of the text should be explicitly phrased in terms of a statement of consensus, in order to lessen any potential misunderstanding that the declaration reflected a change, rather than a clarification, of existing interpretations. |
Было высказано предложение о том, что постановляющая часть текста должна быть прямо сформулирована в форме заявления о консенсусе, с тем чтобы свести к минимуму любое возможное неправильное понимание, согласно которому эта декларация отражает изменение существующего толкования, а не его разъяснение. |
The view was expressed that it would be necessary to include an appropriate safeguard clause within the preambular section of the preliminary draft protocol explicitly indicating full respect for the established principles of space law, as contained in international treaties concluded under the auspices of the United Nations. |
Было высказано мнение, что в преамбулу предварительного проекта протокола будет необ-ходимо включить соответствующую защитительную оговорку, прямо указывающую на необходимость полного соблюдения установленных принципов кос-мического права, как они содержатся в между-народных договорах, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Our determination has been explicitly stated at the highest level and through our ratification of all 12 of the international conventions and protocols pertaining to international terrorism. |
Наша решимость была прямо провозглашена на самом высоком уровне и продемонстрирована уже тем фактом, что мы ратифицировали все 12 международных конвенций и протоколов, касающихся международного терроризма. |
From these, it is apparent that the courts, while not explicitly addressing article 19 of the Covenant, were concerned with a perceived threat to national security and to the rights of others. |
Из них ясно следует, что, хотя суды прямо не затрагивали статью 19 Пакта, они были озабочены существовавшей, по их мнению, угрозой для национальной безопасности и прав других граждан. |
The recently-enacted Labour Law explicitly established the principle of equal rights in the areas of employment, working conditions and remuneration and provided for compensation where violations occurred. |
Недавно принятый Закон о труде в прямо выраженной форме устанавливает принцип равенства прав в области занятости, условий работы и вознаграждения и предусматривает компенсацию в случае нарушения этого принципа. |
There are also no laws which explicitly prohibit, or protect women from discrimination, or specifically mandate equality of rights between men and women. |
Не существует также никаких законов, которые бы прямо запрещали дискриминацию в отношении женщин, или защищали женщин от дискриминации, или конкретно предписывали бы обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
Draft article 2 should state explicitly that the use of force by a State in the protection of its nationals should be limited to highly exceptional circumstances in which their lives were in immediate danger. |
В проекте статьи 2 необходимо прямо указать, что применение силы государством для защиты своих граждан должно ограничиваться совершенно исключительными обстоятельствами, когда их жизнь находится в непосредственной опасности. |
Under that law, parental child care is explicitly recognized as a service rendered to society and remuneration is provided in keeping with family policies. |
В соответствии с этим законом уход родителей за ребенком прямо признается в качестве услуги, оказываемой обществу, и, как таковой, вознаграждается в соответствии с политикой в интересах семьи. |
Homeowners refuse to make mandatory payments to the association's current account because the law does not explicitly oblige them to do so; |
домовладельцы отказываются производить обязательные платежи на расчетный счет ассоциации, так как закон прямо не устанавливает этой обязанности; |
Article 94, paragraph 4, of the revised Constitution explicitly prescribes that judgements can be forcibly executed against the State, local government agencies and legal entities of public law, as the law specifies. |
Пункт 4 статьи 94 пересмотренной Конституции прямо предусматривает, что в соответствии с законом исполнение решений суда в отношении государства, местных государственных органов и юридических лиц по публичному праву может иметь принудительный характер. |
The right to drinking water is not explicitly mentioned in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950. |
Право на доступ к питьевой воде прямо не провозглашено в Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной 4 ноября 1950 года в Риме. |
The critical role of good governance in implementing the above-mentioned goals emerges, either explicitly or implicitly, throughout both the Declaration and the road map towards its implementation. |
Ключевая роль благого управления в достижении вышеупомянутых целей прослеживается, прямо или косвенно, по всему тексту как Декларации, так и плана ее осуществления. |