Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
This situation is reflected in the commitments scheduled by Bulgaria, Poland and the United States, which explicitly indicate restrictions on the coverage of public insurance schemes outside the country. Это находит отражение в обязательствах, включенных в свои перечни Болгарией, Польшей и Соединенными Штатами, которые прямо установили ограничения на применение схем государственного страхования за пределами своей территории.
At the same time, a power of authority could be revoked either explicitly or implicitly by subsequent events which were inconsistent with the original conferral of authority. В то же время полномочия могут быть отозваны либо прямо, либо косвенно в силу последующих событий, не совместимых с первоначальным предоставлением полномочий.
IOM notes that the necessity of effective national remedies for victims of racial discrimination is recognized explicitly in ICERD and submits that it is important for the Conference to stress this point. МОМ отмечает, что необходимость обеспечения эффективных национальных средств защиты для жертв расовой дискриминации прямо признается в МКЛРД, и считает важным, чтобы этот момент был подчеркнут на Конференции.
The draft version explicitly provides, in its very first article, that all persons are presumed innocent until their guilt is legally established during a public trial where all guarantees necessary for their defence have been assured. В статье 1 этого проекта прямо предусматривается, что любое лицо считается невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону в ходе публичного судебного разбирательства, на котором ему будут обеспечены все необходимые для его защиты гарантии.
(b) The international obligation in question explicitly or implicitly excludes the possibility of invoking necessity; or Ь) если международное обязательство, о котором идет речь, прямо или косвенно исключает возможность ссылки на необходимость; или
It was suggested, in relation to assignment of risk, that the draft article raised issues which it did not explicitly settle, and therefore was likely to lead to confusion and uncertainty. В связи с распределением риска было высказано предположение о том, что этот проект статьи поднимает вопросы, которые прямо в нем не урегулированы, и, таким образом, может привести к недоразумениям и неопределенности.
In order to avoid such complications, it was suggested that the formal validity of the assignment as a transfer of property should be explicitly addressed in the draft Convention, perhaps by reference to the law of the assignor's location. Во избежание возникновения таких осложнений было предложено прямо рассмотреть в проекте конвенции формальную действительность уступки как передачи имущества, возможно, путем ссылки на нормы права места нахождения цедента.
However, it should be noted that few countries have explicitly reported such activities in their national reports on implementation of the Summit, which suggests that project monitoring is a natural yet often overlooked component in the project planning cycle. Вместе с тем следует отметить, что лишь немногие страны прямо сообщили о таких мероприятиях в своих докладах об осуществлении решений Встречи на высшем уровне, что говорит о том, что контроль за проектами является естественным, но зачастую игнорируемым компонентом цикла планирования проектов.
Section 82 states that remanded prisoners who may not receive letters or visitors under a court ruling are also to be isolated from other prisoners unless the police explicitly allow them contact with other inmates. В статье 82 говорится, что содержащиеся под стражей лица, которые не могут получать писем или встречаться с посетителями в соответствии с постановлением суда, также изолируются от других заключенных, если полиция прямо не разрешает им иметь контакты с другими заключенными.
While the presumption of innocence is not mentioned explicitly in any article of the Code of Penal Procedure, it can safely be said to form the basis of most of its provisions. Хотя презумпция невиновности прямо не упоминается ни в одной из статей Уголовно-процессуального кодекса, не будет чрезмерным заявить, что при составлении большинства положений авторы руководствовались именно этим положением.
11 The recommendations also explicitly mentioned the need to consider the relationship between census topics and specific uses of census data such as the minimum national social data set. 11 В рекомендациях также прямо указывается на необходимость рассмотреть вопрос о связи тем переписей с конкретными видами использования данных переписей, например при составлении минимального набора национальных социальных данных.
One of the central issues that underlie, explicitly or implicitly, the very concept of economic transformation is that of catching up with the developed market economies. Одна из основных проблем, прямо или косвенно лежащих в основе самой концепции экономических преобразований, заключается в том, чтобы догнать развитые страны с рыночной экономикой.
The participants agreed that their constituents were to be found not only in NSOs but in any part of the public sector where there are considerable ongoing statistical activities, and referred explicitly to the statistical role of central banks. Участники согласились с тем, что входящие в их организации структуры находятся не только в НСУ, но и во всех частях государственного сектора, где ведется значительная статистическая деятельность, и прямо сослались на роль центральных банков в области статистики.
We would also recall that Canada's proposal explicitly recognizes that any substantive discussion process would have to be carried out subject to the CD's own rules of procedure. Хотелось бы также напомнить, что, как это прямо признается предложением Канады, любой процесс обсуждения по существу надо будет вести с соблюдением Правил процедуры самой КР.
But in the view of the United Kingdom Government that principle should be explicitly applied to the whole of the draft articles, and not to part two only. По мнению же правительства Соединенного Королевства, этот принцип должен прямо применяться ко всему проекту статей, а не только к части второй.
It is not often explicitly stated, which pool of funds the one created by operators or by the beneficiaries or by the State would, on a priority basis, provide the relief after exhausting the liability limits of the operator. Часто прямо не указывается, из какого фонда средств (созданного операторами, бенефициарами или государством) будет на приоритетной основе предоставлена компенсация после достижения пределов ответственности оператора.
On the other hand, the 1994 Treaty on Free Trade between Colombia, Venezuela and Mexico explicitly allows the imposition of requirements to locate production, generate jobs, train workers or carry out research and development. С другой стороны, в Соглашении о свободной торговле, заключенном Колумбией, Венесуэлой и Мексикой в 1994 году, прямо разрешаются требования к размещению производства, созданию рабочих мест, подготовке рабочей силы или проведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
United Nations entities ensured that follow-up to, and implementation of, the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, including gender mainstreaming, were explicitly included in their programmes of work. Подразделения Организации Объединенных Наций принимали меры к тому, чтобы в их программы работы были прямо включены мероприятия по осуществлению Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в частности, касающиеся учета гендерной проблематики, и принятию последующих мер.
In order to avoid any doubt, this provision lists certain factors that might otherwise have been thought relevant but that are instead explicitly made irrelevant for determining the application of this draft instrument. Для избежания любых сомнений это положение содержит перечень определенных факторов, которые в противном случае могли бы быть сочтены уместными и которые вместо этого прямо квалифицируются как неуместные при определении применимости настоящего проекта документа.
It must be recalled that the Council is explicitly empowered, by article 14 of the same agreement, to invoke Chapter VII of the United Nations Charter to ensure compliance by the parties. Следует напомнить, что Совет прямо наделен полномочиями, по статье 14 того же Соглашения, прибегать к главе VII Устава Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения его сторонами.
As has been pointed out explicitly in the explanatory memorandum to the government bill that introduced this concept, "recruiting" is an example for such a support "in another way". Как прямо указано в пояснительном меморандуме к правительственному законопроекту, содержащему эту концепцию, «вербовка» представляет собой пример такой поддержки «иным путем».
Others welcomed the Special Rapporteur's intention to deal with the diplomatic protection of members of a ship's crew, which would give timely guidance on an important practical issue that was not explicitly covered by UNCLOS. Другие приветствовали намерение Специального докладчика отразить вопрос о дипломатической защите членов экипажей судов, которые могли бы получить своевременное руководство по важному практическому вопросу, который прямо не охватывается ЮНКЛОС.
4.5 Turning to the real, personal and foreseeable risk of torture which the complainant is required to face under article 3 in the event of a return, the State party points out that its authorities explicitly applied the relevant Convention provisions. 4.5 Обращаясь к реальной, личной и предсказуемой угрозе применения пыток, которой заявитель может подвергнуться по смыслу статьи 3 в случае возвращения, государство-участник указывает, что его органы власти прямо применяют соответствующие положения Конвенции.
In particular, the Council of European Ministers, meeting on 26 November 2001, explicitly requested that WP. should handle the essential dossier on protection of pedestrians and other vulnerable road users knocked down by vehicles. Так, например, 26 ноября 2001 года Совет министров европейских стран прямо высказался за то, чтобы основополагающий вопрос о защите пешеходов и других уязвимых участников дорожного движения в случае наезда на них автомобиля рассматривался WP..
The need for sustainable management of sharks to provide a continued source of food, employment and income to local communities is explicitly recognized in paragraph 5 of IPOA-Sharks. В пункте 5 МПД-А прямо признается необходимость рачительного управления запасами акул для того, чтобы они продолжали обеспечивать местное население питанием, работой и заработком.