Recommendations on paragraph 1 mostly addressed amendments to existing legislation, which sometimes explicitly addressed the admissibility of evidence. |
Рекомендации по пункту 1 в основном касались внесения изменений в действующее законодательство и иногда прямо затрагивали вопрос приемлемости доказательств. |
Only four States parties explicitly excluded the Convention as a legal basis. |
Только четыре государства-участника прямо исключили использование Конвенции в качестве правового основания. |
The bribery provisions do not explicitly use the term "undue" to define the advantage. |
В положениях о подкупе прямо не употребляется термин "неправомерное" для определения преимущества. |
Third-party beneficiaries are explicitly covered in article 367, but not in article 368 CC. |
Бенефициары, являющиеся третьей стороной, прямо включены в сферу действия статьи 367, а не статьи 368 УК. |
The MLA Law does not define explicitly the issue of extradition for fiscal crimes. |
В законе о ВПП прямо не рассматривается вопрос о выдаче в связи с финансовыми преступлениями. |
After discussion, it was agreed that the matter should not be addressed explicitly in the draft Model Law. |
После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что этот вопрос не следует прямо рассматривать в проекте типового закона. |
The new Act explicitly stipulates the possibility of regulating the status of victims of THB. |
Новый закон прямо предусматривает возможность регулирования статуса жертв торговли людьми. |
The Criminal Cassation Division explicitly prohibited that legal actions of any sort be taken in the case. |
Данная палата прямо запретила проведение каких-либо судебных действий в связи с разбирательством. |
It was also suggested that paragraph 2 should explicitly refer to permanent missions to international organizations and delegations participating in international conferences. |
Было также отмечено, что в пункте 2 следует прямо указать постоянные представительства при международных организациях и делегации, участвующие в международных конференциях. |
Another State has adopted legislation that explicitly authorizes relevant information, even if confidential, to be passed on to the United Nations. |
Еще одно государство приняло закон, прямо разрешающий передавать Организации Объединенных Наций соответствующую информацию, даже конфиденциальную. |
They stressed that the international community should explicitly condemn such glorification and that States should instead ensure the accountability of perpetrators. |
Они подчеркнули, что международное сообщество должно прямо осудить такую героизацию и что государствам вместо этого следует обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности. |
Going forward, it intended to explicitly insert, whenever feasible, the Declaration into its work. |
В дальнейшем Общество намерено по возможности прямо включать Декларацию в свою работу. |
Moreover, migrant workers are also explicitly forbidden from holding strikes. |
Кроме того, трудящимся-мигрантам также прямо запрещается проводить забастовки. |
This approach might explicitly or tacitly recognise that further legally binding steps would be needed to secure the elimination of nuclear arsenals. |
Этот подход мог бы прямо или косвенно признавать, что потребуются дальнейшие юридически обязательные шаги для обеспечения ликвидации ядерных арсеналов. |
Article 27 of the Rome Statute explicitly excludes the possibility of invoking immunity under national or international law. |
Статья 27 Римского статута прямо исключает возможность ссылки на иммунитет согласно внутригосударственному или международному праву. |
Their families were explicitly instructed to refer to the police and possible support by the civil society organizations abroad. |
Членам их семей было прямо рекомендовано обратиться в полицию, а также за возможной помощью к зарубежным общественным организациям. |
Furthermore, the technical guidance is explicitly mentioned in the Consolidated District Priority Interventions for Maternal and Newborn Health 2014 - 2015. |
Кроме того, техническое руководство прямо упомянуто в консолидированном плане приоритетных мероприятий на уровне округов по охране здоровья матерей и новорожденных на 2014-2015 годы. |
Those laws explicitly state that the use of firearms during the exercise of any security activity is authorized only in cases of legitimate defence. |
В них прямо говорится, что применение огнестрельного оружия при осуществлении любой охранной деятельности допускается только в порядке законной обороны. |
Experience shows - and various intergovernmental agreements explicitly recognize - peace and security, development and human rights as interlinked and mutually reinforcing. |
Как показывает опыт и что прямо признается в различных межправительственных соглашениях, вопросы мира, безопасности, развития и прав человека имеют взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
To explicitly prohibit pre-military instruction in regular schools and vocational education; |
а) прямо запретить начальное военное обучение в обычных школах и в профессионально-технических заведениях; |
Such a distinction follows neither explicitly nor implicitly from the Vienna definition. |
И в самом деле, такое различие не проистекает прямо или косвенно из венского определения. |
Neither the Convention nor the corresponding EU directive explicitly mentions risk assessment. |
Ни в Конвенции, ни в соответствующей директиве ЕС прямо не упоминается об оценке риска. |
The 1978 Convention on Succession of States in respect of Treaties explicitly contemplates only reservations to multilateral treaties. |
Что касается Конвенции 1978 года о правопреемстве государств в отношении договоров, то в ней прямо предусмотрен только случай оговорок к многосторонним договорам. |
In some cases such contract-based obligations can implicitly or explicitly limit the right to manifest one's religion or belief in the workplace. |
В некоторых случаях такие основанные на контракте обязательства могут прямо или косвенно ограничивать право исповедовать религию или убеждения на рабочем месте. |
Worse still, some explicitly define access in terms of political considerations. |
Что еще хуже, в некоторых программах такой доступ прямо определяется политическими соображениями. |