Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations, prohibiting only reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty. В статье 19 Венской конвенции прямо допускаются оговорки и запрещаются только те оговорки, которые несовместимы с объектом и целями договора.
Japan further clarified that as for corporal punishment at schools, it was already explicitly prohibited by article 11 of the School Education Law in Japan. Касаясь вопроса о телесных наказаниях в школах, Япония также пояснила, что такие наказания уже прямо запрещены в Японии статьей 11 Закона о школьном образовании.
A small minority of members would have preferred to see the establishment of subsidiary bodies, which are envisaged but not explicitly required by the rules of procedure. Незначительное меньшинство членов предпочли бы создание вспомогательных органов, которые предусматриваются, но прямо не требуются правилами процедуры.
One delegation explicitly indicated a preference to the abbreviation FMT, instead of FMCT. Одна делегация прямо указала на предпочтение аббревиатуре ДРМ, а не ДЗПРМ;
These rights are included in the list of fundamental rights of convicted persons and are explicitly stated in article 10.2.9 of the Code. Эти права включены в перечень основных прав осужденных и прямо указаны в статье 10.2.9 Кодекса.
According to some member States and groups, there is no justification for restricting the protection against multiple discrimination to the grounds explicitly mentioned in the Durban Declaration and Programme of Action. По мнению некоторых государств-членов и групп, безосновательно ограничивать защиту от множественной дискриминации признаками, прямо упоминаемыми в Дурбанской декларации и Программе действий.
Wives do benefit from pension plans but the law does not explicitly state that the reverse is the same. Жены имеют право на пенсии, но в законе прямо не указывается, что обратное также имеет силу.
Gender issues and approaches, however, are not explicitly and systematically integrated into all the MTDS components, in particular the major economic strategies. Однако гендерные вопросы и подходы не включены прямо и системно во все компоненты ССОР, в частности в основные направления экономической стратегии.
This is evident, for example, in the Millennium Development Goals (MDG) which do not explicitly identify elimination of VAW as a distinct goal. Это является очевидным, например, в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), где искоренение НВОЖ прямо не выделяется в качестве отдельной цели.
The working group considers that when reservations are permitted, whether explicitly or implicitly, they can contribute to the attainment of the objective of universal ratification. Рабочая группа полагает, что, когда оговорки разрешены, прямо или косвенно, они могут содействовать достижению цели всеобщей ратификации.
For that matter, some conventions explicitly provided for the formulation of reservations (Convention against Torture, European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms). Некоторые конвенции прямо предусматривают возможность применения оговорок (Конвенция против пыток, Европейская конвенция о правах человека).
Competences for communicating in an effective way and organizational skills are referred to in the blue triangle professional dimensions and not explicitly mentioned here. Компетентность как предпосылка эффективного общения и организационные навыки затрагиваются в материалах по профессиональным аспектам, относящихся к голубому треугольнику, и здесь прямо не упоминаются.
Dialogue, diversity and harmony between cultures must be firmly opposed to the clash of cultures evoked by some, whether implicitly or explicitly. Столкновению культур, к которому прямо или косвенно некоторые призывают, следует решительно противопоставлять диалог, многообразие и гармонию культур.
GIEACPC drew attention to the 2007 recommendation of the Committee on the Rights of the Child that Kazakhstan explicitly prohibit corporal punishment in all settings. Она привлекла внимание к рекомендации Комитета по правам ребенка 2007 года, согласно которой Казахстану необходимо прямо запретить телесные наказания во всех областях.
It also noted the Governemnt's efforts to combat domestic violence and that corporal punishment of children is not explicitly prohibited under all circumstances. Она также отметила усилия правительства по борьбе с бытовым насилием и то, что телесные наказания детей прямо не запрещены во всех обстоятельствах.
The Government stated that, on 17 March 2005, the Chamber of Deputies passed a constitutional amendment explicitly prohibiting the death penalty in Mexico. Правительство заявило, что 17 марта 2005 года палата депутатов приняла конституционную поправку, прямо запрещающую смертную казнь в Мексике.
Moreover, it would contribute to the developing partnership with the African Union in the area of mediation support, as has been explicitly mandated by the 10-Year capacity-building programme. Она будет участвовать в развитии партнерских отношений с Африканским союзом в области поддержки посредничества, как это прямо предусмотрено в десятилетней Программе создания потенциала.
One representative, saying that a conciliatory, flexible and fair approach was needed, expressed concern that mercury mining countries and those with significant mercury stocks were not explicitly mentioned in the draft text. Один представитель, отметив необходимость гибкого и справедливого согласительного подхода, выразил обеспокоенность в связи с тем, что в проекте текста прямо не упомянуты страны, добывающие ртуть и располагающие значительными запасами ртути.
Children must be provided with as many opportunities as possible to signal emerging problems before they reach a state of crisis, and for adults to recognize and act on such problems even if the child does not explicitly ask for help. Детям необходимо дать как можно больше возможностей для сообщения о возникающих проблемах до того, как они достигнут критического уровня, а взрослые должны осознать эти проблемы и принять соответствующие меры, даже если ребенок прямо не просит о помощи.
According to the State party, it is unlikely that Mr. Luhulu Lunghe would explicitly admit responsibility for a major information leak occurring in his department. По мнению государства-участника, сомнительно, чтобы г-н Лухулу Лунге прямо взял на себя ответственность за утечку столь важной информации из своей службы.
The Council of Europe has not adopted any specific human rights instruments on disabled persons, but the European Social Charter explicitly mentions disabled persons as bearers of human rights. Хотя Совет Европы не принял никаких конкретных правозащитных документов в отношении инвалидов, в Европейской социальной хартии прямо говорится, что инвалиды имеют права человека.
International human rights law explicitly establishes the right to free legal assistance in criminal proceedings (International Covenant on Civil and Political Rights, art. 14). Международное право прав человека прямо закрепляет право на бесплатную юридическую помощь в уголовном судопроизводстве (Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 14).
That provision was included in the UNCITRAL Arbitration Rules to explicitly provide the appointing authority with the power to require information not only from the parties, but also from the arbitrators. Данное положение было включено в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ для того, чтобы прямо наделить компетентный орган полномочием запрашивать информацию не только у сторон, но и у арбитров.
It should also be noted that, on 19 April 2011, the Government amended its 2008 regulation on the Chor Ror Bor to explicitly prohibit the recruitment of children below 18 years of age. Также следует отметить, что 19 апреля 2011 года правительство внесло поправки в свое постановление 2008 года об отрядах «Чор Рор Бор», прямо запретив вербовку детей в возрасте до 18 лет.
The Commission considers it necessary to mention this right explicitly in the draft articles because of the particular relevance that it assumes in the context of the expulsion of aliens. Комиссия сочла необходимым прямо упомянуть это право в проекте статей в силу той особой значимости, которую оно приобретает в контексте высылки иностранцев.