Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
That "the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition" was also explicitly confirmed by the landmark decision of the Committee against Torture in the Habré case in 2006. То, что "обязательство преследовать в судебном порядке лицо, подозреваемое в совершении актов пыток, не зависит от предварительного получения ходатайства о выдаче такого лица", было прямо подтверждено знаменательным решением Комитета против пыток в деле Хабре в 2006 году.
Senegal". On 2 July 2006, the Assembly of Heads of State and Government, by explicitly referring to the obligations of Senegal under the Convention against Torture, requested Senegal to prosecute Habré. 2 июля 2006 года Ассамблея глав государств и правительств, прямо сославшись на обязательства Сенегала по Конвенции против пыток, обратилась к Сенегалу с просьбой о привлечении Хабре к судебной ответственности.
The suggestion was also made that the rule implied in all alternatives, namely, that procedural matters should be governed by the law of the State in which enforcement was sought, should be stated explicitly. Было также предложено прямо изложить подразумеваемое во всех вариантах правило о том, что процессуальные вопросы должны регулироваться законом государства, в котором испрашивается принудительная реализация.
3.2 The author recalls that the specific prohibition on removing persons to where they may be at risk of torture is explicitly enshrined in article 3 of the Convention against Torture. 3.2 Автор напоминает о том, что конкретное запрещение высылки людей в тех случаях, когда может существовать опасность применения пыток, прямо закреплено в статье 3 Конвенции против пыток.
Sixty-two per cent of the proposals submitted to the Fund have an important gender component and 37 per cent focus explicitly on the promotion of women's rights and gender equality. Шестьдесят два процента предложений, представленных в распоряжение Фонда, содержат важный гендерный компонент, а 37 процентов прямо направлены на поощрение прав женщин и обеспечение равенства мужчин и женщин.
Paragraph 4 of that document stated explicitly that the right to housing should not be equated with the mere possession of a roof over one's head: rather, it should be seen as the right to live somewhere in security, peace and dignity. В пункте 4 этого документа прямо говорится, что право на жилище нельзя приравнивать лишь к наличию крыши над головой; скорее, его следует рассматривать как право жить в условиях безопасности, мира и достоинства.
Several others, while not calling explicitly for a formal prior informed consent procedure, argued strongly that cooperation between exporting and importing countries, including prior notification of planned exports of ozone-depleting substances, was essential to the ability of the latter to control illegal imports. Некоторые другие представители, хотя и не призывали прямо к введению официальной процедуры предварительного обоснованного согласия, решительно высказывались о том, что сотрудничество между странами-экспортерами и импортерами, включая предварительное уведомление о планируемом экспорте озоноразрушающих веществ, необходимо для способности последних бороться с незаконным импортом.
Although disability is not explicitly mentioned among the prohibited grounds for discrimination, it is included in the concept of "other status" and is therefore one of the prohibited grounds of distinction. Хотя инвалидность прямо не упоминается среди запрещенных причин, она охватывается концепцией «иного положения» и поэтому является одним из запрещенных оснований для различного обращения.
The first sentence would implement an intent to raise the mandatory age of separation to 62, while explicitly protecting the right of staff previously subject to age 60 separation to opt for separation at that age. Текст первого предложения призван реализовать намерение повысить обязательный возраст прекращения службы до 62 лет, при этом прямо предусматривается защита права сотрудников, которые ранее должны были прекращать службу в 60 лет, выбрать вариант выхода в отставку именно в этом возрасте.
These measures include a system of strict monitoring and limitation of the number and the value of the gifts received by detainees, and a proposed amendment of the Code of Conduct explicitly prohibiting fee-splitting. Эти меры включают систему строгого контроля и ограничения числа и ценностей подарков, получаемых задержанными, а также предлагаемую поправку к Кодексу поведения, прямо предусматривающую запрет на раздел гонораров.
Mr. Guerrero said he was pleased to note that the International Court of Justice had referred on many occasions to various principles contained in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and had in some cases referred explicitly to the articles themselves. Г-н Герреро говорит, что с удовлетворением узнал о том, что Международный Суд многократно упоминал о различных принципах, содержащихся в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния, а иногда даже прямо ссылался на сами эти статьи.
While ICESCR does not explicitly refer to disability as a prohibited ground of discrimination, general comments adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights take the view that the Covenant prohibits discrimination on this ground. Хотя в МПЭСКП прямо не говорится, что инвалидность не может служить основанием для дискриминации, замечания общего порядка, принятые Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, отражают мнение, согласно которому в Пакте запрещается дискриминация по этому признаку17.
It explicitly provides that certain service contracts and certain works contracts having as their subject-matter intellectual performances, such as the design of works, may not be the object of electronic auctions. В нем прямо говорится, что объектом электронных аукционов не могут быть некоторые виды договоров на обслуживание и некоторых договоров на проведение работ, если их предметом является интеллектуальный труд, как, например, проектирование предприятий.
The Inspectors wish to stress that the Secretary-General has explicitly stated that the goals of the mobility policy are "to ensure that the Organization is able to move people between functions, departments, occupational groups and duty stations in order to meet its operational requirements". Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что Генеральный секретарь прямо заявил, что цели политики в области мобильности заключаются "в создании для Организации возможностей перемещать сотрудников между различными участками работы, департаментами, профессиональными группами и местами службы, с тем чтобы она могла решать свои функциональные задачи".
This would be easier if all EECCA countries explicitly identified environmental protection as a priority in national economic strategies and bilateral cooperation programmes, and if Governments designed sustainable and realistic finance strategies to achieve their environmental goals. Этого будет легче добиться, если во всех странах ВЕКЦА охрана окружающей среды будет прямо названа приоритетом в национальных экономических стратегиях и программах двустороннего сотрудничества, а правительства разработают устойчивые и реалистичные финансовые стратегии для достижения целей охраны окружающей среды.
The view was expressed that the concept of "due diligence" should be explicitly mentioned in article 3 and that its nature and scope should be determined more precisely. Была высказана точка зрения о том, что понятие "должная осмотрительность" следует прямо упомянуть в статье 3 и что ее характер и сферу охвата следует определить более точно.
In order to avoid any uncertainty, it was suggested that the matter be addressed explicitly in paragraph (6) by providing either that the payment obligation should be suspended or that the debtor could be discharged by paying the assignor. С тем чтобы избежать любой неопределенности, было предложено прямо урегулировать этот вопрос в пункте 6, предусмотрев либо приостановление действия платежного обязательства, либо возможность для должника получить освобождение от ответственности, произведя платеж цеденту.
It was stated that explicitly stating in paragraph (6) that the debtor could pay the assignor or that the payment obligation could be suspended might inadvertently result in encouraging abusive practices. Говорилось, что если прямо указать в пункте 6, что должник может совершить платеж цеденту или что платежное обязательство может быть приостановлено, то это может произвольно привести к поощрению практики злоупотреблений.
6 One Commission that did not explicitly address the follow-up to the Fourth World Conference on Women was the Commission on Narcotic Drugs, which met from 18 to 26 March 1997. 6 Комиссией, которая прямо не рассматривала вопрос осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин, была Комиссия по наркотическим средствам, которая провела свое заседание 18-26 марта 1997 года.
In the case of Canada, as well as in other cases, including several which are currently pending, the Committee has explicitly indicated that it will adjust the scheduling of consideration of the report in the light of all the relevant circumstances. В случае Канады, а также в других случаях, включая несколько случаев, по которым решение еще не принято, Комитет прямо указал, что он будет корректировать сроки рассмотрения докладов в свете всех имеющих отношение к делу обстоятельств.
These delegations were of the view that this protocol should explicitly provide that communications could be submitted on behalf of complainants and that this element could be specified in the Committee's rules of procedure. Эти делегации высказали мнение о том, что в настоящем протоколе следует прямо предусмотреть возможность направления сообщений от имени имеющих претензии лиц и что этот элемент можно было бы конкретизировать в правилах процедуры Комитета.
His delegation welcomed, on the other hand, the introduction of a new article 5 bis on incorporation by reference, which usefully complemented the Model Law by explicitly reaffirming in that particular case the general principle of neutrality contained in article 5. С другой стороны, его делегация приветствует включение в закон новой статьи 5 бис, касающейся включения путем ссылки, которая с пользой для дела дополняет Типовой закон, поскольку прямо подтверждает в данном конкретном случае общий принцип нейтральности, изложенный в статье 5.
It was suggested that a sentence should be added to the article stating explicitly that the States concerned were also obligated to ensure that the outcome of such negotiations was in accordance with the principles and rules contained in the draft articles. Было предложено добавить в эту статью фразу, прямо указывающую, что затрагиваемое государство обязано также обеспечивать, чтобы результаты таких консультаций согласовывались с принципами и нормами, содержащимися в проекте статей.
Support was expressed for a provision explicitly limiting the scope of application of the draft articles to successions of States occurring in conformity with international law, although a question was raised as to whether there could be a succession of States that would not meet such a qualification. Поддержку получило положение, прямо ограничивающее сферу применения проектов статей правопреемством государств, происходящим в соответствии с международным правом, хотя был поднят вопрос о том, может ли иметь место такое правопреемство государств, которое не соответствует этому требованию.
It was suggested that even if the power to make an assessment of the admissibility of reservations was not explicitly expressed in the provisions of the treaty, it should be deduced from the mandate of the body in accordance with the doctrine of implied powers. Было указано, что даже если полномочие давать оценку допустимости оговорок прямо не предусмотрено положениями договора, оно может быть выведено из мандата органа в соответствии с доктриной подразумеваемых полномочий.