Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Explicitly - Конкретно"

Примеры: Explicitly - Конкретно
Issuing logging or oil extraction permits was explicitly enjoined. В решении были конкретно упомянуты вопросы, связанные с выдачей разрешений на вырубку леса или добычу нефти.
Programmes of action of international conferences have explicitly affirmed the right to sanitation. В программах действий, принятых на международных конференциях, конкретно предусмотрено право на доступ к санитарным услугам.
The Covenant does not refer explicitly to persons with disabilities. В Пакте речь не идет конкретно о лицах с какими-то формами инвалидности.
The Australian procurement guidance explicitly provides that in the latter case APPs must still be published annually. В принятом в Австралии руководстве в отношении закупок конкретно предусмотрено, что в последнем случае ГПЗ тем не менее подлежат опубликованию ежегодно.
While few recommendations explicitly addressed financial savings, this impact category should be read in conjunction with enhanced efficiency. Несколько рекомендаций касались конкретно экономии средств, но эту категорию результатов следует рассматривать в совокупности с результатами в области повышения эффективности деятельности.
In some cases, however, the problem remains that these initiatives have not been explicitly integrated into national peacebuilding strategies. Однако в некоторых случаях сохраняется такая проблема, что эти инициативы не были конкретно интегрированы в национальные стратегии в области миростроительства.
In addition, article 4 of the Convention (Guiding principles), explicitly points out the need for comprehensive multisectoral mechanisms. Кроме того, в статье 4 Конвенции «Руководящие принципы» конкретно указано на необходимость всеобъемлющих многосекторальных механизмов.
Few evaluations explicitly noted child safeguarding practices, but those that did had important findings. На меры по гарантированию прав детей внимание было конкретно обращено лишь в нескольких оценках, но при этом были сделаны важные выводы.
Some delegations had requested that conditions of use in respect of cluster munitions should not be mentioned explicitly in the text. Некоторые делегации просили, чтобы в тексте конкретно не упоминались условия применения для кассетных боеприпасов.
While there were many consumer organizations, only one had been explicitly mentioned in the text. Несмотря на обилие организаций потребителей, в тексте конкретно упоминается лишь одна.
Therefore, the Organization would merit to be mentioned explicitly in the agreed conclusions. Поэтому она заслуживает быть конкретно упомянутой в согласованных выводах.
It recommended that Armenia adopt legislation to explicitly prohibit domestic violence. Он рекомендовал Армении принять законодательство, конкретно запрещающее бытовое насилие.
There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. Ни современное международное право, ни практика государств не предоставляют достаточных оснований для распространения сферы охвата этого обязательства за рамки имеющих обязательную силу международных договоров, в которых оно конкретно оговорено.
The HFA also does not address the situation of indigenous peoples explicitly. Кроме того, в ХРПД конкретно не говорится о положении коренных народов.
Finally, many requirements within transactions between two independent trading partners will be explicitly defined in bilateral or multilateral agreements. Наконец, многие из требований, используемых в сделках между двумя независимыми торговыми партнерами, конкретно определяются в двусторонних или многосторонних соглашениях.
YWCA in the United States of America and Canada spearheaded community projects which explicitly addressed issues of racial justice. ВАМХ в Соединенных Штатах Америки и Канаде возглавляет общинные проекты, в рамках которых конкретно изучаются проблемы расовой справедливости.
Where the process is repeated regularly, some (or all) of these activities may not be explicitly required for each iteration. Если такой процесс повторяется регулярно, то некоторые (или все) из таких мероприятий могут конкретно не потребоваться для каждой итерации.
It is specified explicitly that it is an absolute requirement that no other practical or alternative exists. Конкретно указывается, что это является абсолютным требованием, когда никаких других практических вариантов или альтернатив не существует.
Incitement to hatred, violence or discrimination against LGBT people was not explicitly defined as constituting a criminal offence. Подстрекательство к ненависти, насилию или дискриминации по отношению к лицам из числа ЛГБТ конкретно не квалифицируется как представляющее собой уголовное правонарушение.
The Council was asked at the same time to explicitly review the position of human rights education in the curriculum. В то же время Совету было предложено конкретно рассмотреть вопрос о месте образования по вопросам прав человека в учебной программе.
A number of European Youth Programme projects have been explicitly designed to combat discrimination. Ряд проектов в рамках Европейской молодежной программы конкретно посвящен борьбе с дискриминацией.
The gap between women's access to education, academic performance and access to employment opportunities must be explicitly addressed. Необходимо конкретно решать проблемы разрыва между доступом женщин к образованию, успеваемостью и доступом к возможностям трудоустройства.
Persistent gender stereotypes, which hinder women from fully utilizing their education and training, need to be explicitly addressed. Необходимо конкретно решать проблему сохранения гендерных стереотипов, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать возможности образования и подготовки.
The liability of the European Union and its member States to other contributing States is explicitly excluded. Ответственность Европейского союза и его государств-членов перед другими, вносящими взносы государствами конкретно исключается.
Furthermore, the petitioners explicitly referred to the Council of Europe Framework Convention in their application. Кроме того, в своем ходатайстве заявители конкретно сослались на Рамочную конвенцию Совета Европы.