Issuing logging or oil extraction permits was explicitly enjoined. |
В решении были конкретно упомянуты вопросы, связанные с выдачей разрешений на вырубку леса или добычу нефти. |
Programmes of action of international conferences have explicitly affirmed the right to sanitation. |
В программах действий, принятых на международных конференциях, конкретно предусмотрено право на доступ к санитарным услугам. |
The Covenant does not refer explicitly to persons with disabilities. |
В Пакте речь не идет конкретно о лицах с какими-то формами инвалидности. |
The Australian procurement guidance explicitly provides that in the latter case APPs must still be published annually. |
В принятом в Австралии руководстве в отношении закупок конкретно предусмотрено, что в последнем случае ГПЗ тем не менее подлежат опубликованию ежегодно. |
While few recommendations explicitly addressed financial savings, this impact category should be read in conjunction with enhanced efficiency. |
Несколько рекомендаций касались конкретно экономии средств, но эту категорию результатов следует рассматривать в совокупности с результатами в области повышения эффективности деятельности. |
In some cases, however, the problem remains that these initiatives have not been explicitly integrated into national peacebuilding strategies. |
Однако в некоторых случаях сохраняется такая проблема, что эти инициативы не были конкретно интегрированы в национальные стратегии в области миростроительства. |
In addition, article 4 of the Convention (Guiding principles), explicitly points out the need for comprehensive multisectoral mechanisms. |
Кроме того, в статье 4 Конвенции «Руководящие принципы» конкретно указано на необходимость всеобъемлющих многосекторальных механизмов. |
Few evaluations explicitly noted child safeguarding practices, but those that did had important findings. |
На меры по гарантированию прав детей внимание было конкретно обращено лишь в нескольких оценках, но при этом были сделаны важные выводы. |
Some delegations had requested that conditions of use in respect of cluster munitions should not be mentioned explicitly in the text. |
Некоторые делегации просили, чтобы в тексте конкретно не упоминались условия применения для кассетных боеприпасов. |
While there were many consumer organizations, only one had been explicitly mentioned in the text. |
Несмотря на обилие организаций потребителей, в тексте конкретно упоминается лишь одна. |
Therefore, the Organization would merit to be mentioned explicitly in the agreed conclusions. |
Поэтому она заслуживает быть конкретно упомянутой в согласованных выводах. |
It recommended that Armenia adopt legislation to explicitly prohibit domestic violence. |
Он рекомендовал Армении принять законодательство, конкретно запрещающее бытовое насилие. |
There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. |
Ни современное международное право, ни практика государств не предоставляют достаточных оснований для распространения сферы охвата этого обязательства за рамки имеющих обязательную силу международных договоров, в которых оно конкретно оговорено. |
The HFA also does not address the situation of indigenous peoples explicitly. |
Кроме того, в ХРПД конкретно не говорится о положении коренных народов. |
Finally, many requirements within transactions between two independent trading partners will be explicitly defined in bilateral or multilateral agreements. |
Наконец, многие из требований, используемых в сделках между двумя независимыми торговыми партнерами, конкретно определяются в двусторонних или многосторонних соглашениях. |
YWCA in the United States of America and Canada spearheaded community projects which explicitly addressed issues of racial justice. |
ВАМХ в Соединенных Штатах Америки и Канаде возглавляет общинные проекты, в рамках которых конкретно изучаются проблемы расовой справедливости. |
Where the process is repeated regularly, some (or all) of these activities may not be explicitly required for each iteration. |
Если такой процесс повторяется регулярно, то некоторые (или все) из таких мероприятий могут конкретно не потребоваться для каждой итерации. |
It is specified explicitly that it is an absolute requirement that no other practical or alternative exists. |
Конкретно указывается, что это является абсолютным требованием, когда никаких других практических вариантов или альтернатив не существует. |
Incitement to hatred, violence or discrimination against LGBT people was not explicitly defined as constituting a criminal offence. |
Подстрекательство к ненависти, насилию или дискриминации по отношению к лицам из числа ЛГБТ конкретно не квалифицируется как представляющее собой уголовное правонарушение. |
The Council was asked at the same time to explicitly review the position of human rights education in the curriculum. |
В то же время Совету было предложено конкретно рассмотреть вопрос о месте образования по вопросам прав человека в учебной программе. |
A number of European Youth Programme projects have been explicitly designed to combat discrimination. |
Ряд проектов в рамках Европейской молодежной программы конкретно посвящен борьбе с дискриминацией. |
The gap between women's access to education, academic performance and access to employment opportunities must be explicitly addressed. |
Необходимо конкретно решать проблемы разрыва между доступом женщин к образованию, успеваемостью и доступом к возможностям трудоустройства. |
Persistent gender stereotypes, which hinder women from fully utilizing their education and training, need to be explicitly addressed. |
Необходимо конкретно решать проблему сохранения гендерных стереотипов, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать возможности образования и подготовки. |
The liability of the European Union and its member States to other contributing States is explicitly excluded. |
Ответственность Европейского союза и его государств-членов перед другими, вносящими взносы государствами конкретно исключается. |
Furthermore, the petitioners explicitly referred to the Council of Europe Framework Convention in their application. |
Кроме того, в своем ходатайстве заявители конкретно сослались на Рамочную конвенцию Совета Европы. |