The Administration has clarified the ambiguity with the vendor regarding the troop matrix of discounts, and no objection was explicitly mentioned by the vendor. |
Администрация в ходе переговоров с поставщиком уточнила расплывчатые положения контракта в части скидок, причем поставщик не высказал прямо никаких претензий. |
The examples were relatively few in number, however, and even fewer companies explicitly specified human rights in their coverage. |
Однако таких примеров относительно немного, и еще меньше число компаний, которые прямо указывают права человека в вышеупомянутых положениях. |
Serbia will never, under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize the unilateral declaration of independence of the ethnic Albanian authorities of our southern province. |
Сербия никогда, ни при каких обстоятельствах, прямо или косвенно, не признает одностороннего провозглашения этническими албанскими властями независимости нашего южного края. |
Again, there were a few instances in which the Committee had been explicitly promoting responses that took due account of human rights standards. |
Такой анализ вновь показывает лишь несколько случаев, когда Контртеррористический комитет прямо ставил вопрос о принятии надлежащих мер с должным учетом стандартов в области прав человека. |
Many of these interventions explicitly support evaluation, planning and capacity at the national and municipal levels to reduce collective and interpersonal violence. |
Многие из таких мер прямо предусматривают оказание поддержки деятельности национальных и местных органов власти по оценке ситуации, планированию соответствующих мероприятий и наращиванию потенциала для уменьшения масштабов коллективного и межличностного насилия. |
He was beaten severely, and explicitly told the delegation "but I did not confess". |
Он был жестоко избит, но прямо заявил делегации, что все же не дал показаний. |
There were no laws explicitly preventing women from becoming judges and there were many women in other high-ranking positions, such as ambassadors and ministers. |
Нет ни одного закона, прямо запрещающего женщинам становиться судьями, и многие женщины занимают другие высокие должности, являясь послами и министрами. |
It was difficult to imagine a case in which a State could be held responsible when it had not explicitly or implicitly accepted such responsibility. |
Трудно представить ситуацию, в которой государство можно привлечь к ответственности, если оно прямо или косвенно не признало такую ответственность. |
Legislative and policy measures must be put in place at national and regional levels explicitly prioritizing women's right to adequate housing. |
Необходимо принять законодательные и политические меры на национальном и региональном уровнях, прямо объявив право женщин на достаточное жилище первоочередной задачей. |
Moreover, in implementing European Union law Austria is bound to the EU Charter of Fundamental Rights, which explicitly provides for numerous social rights. |
Кроме того, при осуществлении законодательства Европейского союза Австрия соблюдает положения Хартии основополагающих прав ЕС, где прямо предусмотрены многочисленные социальные права. |
83.81. The Constitution and the Sudanese laws explicitly provide for the equal pay for equal work for both men and women. |
83.81 Конституция и законы Судана прямо предусматривают равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
Partnerships could be explicitly referenced in the instrument as discretionary activities or could also operate outside the instrument, such as through the existing Global Mercury Partnership. |
В документе партнерские отношения могут быть прямо упомянуты в качестве дискреционной деятельности или могут налаживаться также помимо этого документа, например, на базе существующего Глобального партнерства по ртути. |
The Special Rapporteur recalls that a number of articles in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples explicitly provide for free, prior and informed consent. |
Специальный докладчик напоминает, что ряд статей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов прямо предусматривает свободное, предварительное и осознанное согласие. |
Considering that these instruments protect the fundamental values of the international community, it would be advisable to have a second paragraph that clearly and explicitly guarantees their operation in the event of armed conflict. |
Поскольку эти документы защищают фундаментальные ценности международного сообщества, представляется целесообразным включить второй пункт, четко и прямо гарантирующий их действие в случае вооруженного конфликта. |
All human rights instruments and indeed individual human rights provisions take into account the principle of non-discrimination either explicitly or implicitly. |
Все документы по правам человека, да и отдельные положения, касающиеся прав человека, учитывают принцип недискриминации, будь то прямо или косвенно. |
Paragraph 3 of article 85 explicitly provides that the grave breaches enumerated in the Conventions and the Additional Protocol shall be considered war crimes. |
Пункт 5 статьи 85 прямо предусматривает, что серьезные нарушения, перечисленные в Конвенциях и Дополнительном протоколе, рассматриваются как военные преступления. |
Some of these States have explicitly specified that domestic authorities would proceed to prosecution of their own nationals, even for crimes committed abroad. |
Некоторые из этих государств прямо указали, что их отечественные инстанции будут осуществлять судебное преследование их собственных граждан даже за преступления, совершенные за границей. |
It has introduced higher penalties for aggravated forms of torture and explicitly bans reductions of sentences, should the offence be committed by negligence. |
В нем введены более строгие наказания за изощренные формы пыток и прямо запрещено уменьшать наказание по приговору в случае совершения правонарушения по небрежности. |
The state policy explicitly requires pursuing a policy of encouraging maximum participation of women in national development by making special provisions for their education, health and employment. |
Государственная политика прямо требует стимулирования максимального участия женщин в национальном развитии, включая конкретные положения об образовании, здоровье и занятости. |
The Committee is deeply concerned at information that, although the law explicitly prohibits eviction, indigenous communities have recently been expelled from their ancestral lands. |
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с полученной информацией о том, что, несмотря на закон, который прямо запрещает выселения, недавно имели место случаи изгнания общин коренных народов со своих исконных земель. |
The executive was competent to issue regulations within its field of competence, while the legislature only intervened if explicitly authorized to do so by the Constitution. |
Исполнительные органы наделены полномочиями устанавливать регулирующие нормы по своему профилю, тогда как законодательный орган задействуется только в случаях, прямо оговоренных в конституции. |
The Programme's efforts to design and implement relevant programmes in ways that reflect right to development principles and explicitly use a right to health framework were welcomed. |
Были одобрены усилия в рамках Программы, направленные на разработку и осуществление соответствующих программ таким образом, чтобы они отражали принципы права на развитие и были прямо ориентированы на право человека на здоровье. |
Housing law, policy and programming should explicitly recognize the independent right of women to security of tenure, irrespective of their family or relationship status. |
В жилищном законодательстве, политике и программах должно быть прямо признано отдельное право женщин на гарантии собственности независимо от их семейного положения и личных отношений. |
Cultural heritage is to be understood as resources enabling the cultural identification and development processes of individuals and communities which they, implicitly or explicitly, wish to transmit to future generations. |
Культурное наследие следует понимать как ресурсы, способствующие процессам культурного самоопределения и развития отдельных лиц и общин, которые они прямо или косвенно хотели бы передать будущим поколениям. |
Perhaps that should be stated explicitly so that such acts were differentiated from decrees, ordinances or other directives issued by the executive. |
Возможно, стоит прямо указать об этом, с тем чтобы проводить различие между такими актами, с одной стороны, и указами, распоряжениями или иными директивами, которые издаются исполнительными органами. |