Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
The Administration has clarified the ambiguity with the vendor regarding the troop matrix of discounts, and no objection was explicitly mentioned by the vendor. Администрация в ходе переговоров с поставщиком уточнила расплывчатые положения контракта в части скидок, причем поставщик не высказал прямо никаких претензий.
The examples were relatively few in number, however, and even fewer companies explicitly specified human rights in their coverage. Однако таких примеров относительно немного, и еще меньше число компаний, которые прямо указывают права человека в вышеупомянутых положениях.
Serbia will never, under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize the unilateral declaration of independence of the ethnic Albanian authorities of our southern province. Сербия никогда, ни при каких обстоятельствах, прямо или косвенно, не признает одностороннего провозглашения этническими албанскими властями независимости нашего южного края.
Again, there were a few instances in which the Committee had been explicitly promoting responses that took due account of human rights standards. Такой анализ вновь показывает лишь несколько случаев, когда Контртеррористический комитет прямо ставил вопрос о принятии надлежащих мер с должным учетом стандартов в области прав человека.
Many of these interventions explicitly support evaluation, planning and capacity at the national and municipal levels to reduce collective and interpersonal violence. Многие из таких мер прямо предусматривают оказание поддержки деятельности национальных и местных органов власти по оценке ситуации, планированию соответствующих мероприятий и наращиванию потенциала для уменьшения масштабов коллективного и межличностного насилия.
He was beaten severely, and explicitly told the delegation "but I did not confess". Он был жестоко избит, но прямо заявил делегации, что все же не дал показаний.
There were no laws explicitly preventing women from becoming judges and there were many women in other high-ranking positions, such as ambassadors and ministers. Нет ни одного закона, прямо запрещающего женщинам становиться судьями, и многие женщины занимают другие высокие должности, являясь послами и министрами.
It was difficult to imagine a case in which a State could be held responsible when it had not explicitly or implicitly accepted such responsibility. Трудно представить ситуацию, в которой государство можно привлечь к ответственности, если оно прямо или косвенно не признало такую ответственность.
Legislative and policy measures must be put in place at national and regional levels explicitly prioritizing women's right to adequate housing. Необходимо принять законодательные и политические меры на национальном и региональном уровнях, прямо объявив право женщин на достаточное жилище первоочередной задачей.
Moreover, in implementing European Union law Austria is bound to the EU Charter of Fundamental Rights, which explicitly provides for numerous social rights. Кроме того, при осуществлении законодательства Европейского союза Австрия соблюдает положения Хартии основополагающих прав ЕС, где прямо предусмотрены многочисленные социальные права.
83.81. The Constitution and the Sudanese laws explicitly provide for the equal pay for equal work for both men and women. 83.81 Конституция и законы Судана прямо предусматривают равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.
Partnerships could be explicitly referenced in the instrument as discretionary activities or could also operate outside the instrument, such as through the existing Global Mercury Partnership. В документе партнерские отношения могут быть прямо упомянуты в качестве дискреционной деятельности или могут налаживаться также помимо этого документа, например, на базе существующего Глобального партнерства по ртути.
The Special Rapporteur recalls that a number of articles in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples explicitly provide for free, prior and informed consent. Специальный докладчик напоминает, что ряд статей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов прямо предусматривает свободное, предварительное и осознанное согласие.
Considering that these instruments protect the fundamental values of the international community, it would be advisable to have a second paragraph that clearly and explicitly guarantees their operation in the event of armed conflict. Поскольку эти документы защищают фундаментальные ценности международного сообщества, представляется целесообразным включить второй пункт, четко и прямо гарантирующий их действие в случае вооруженного конфликта.
All human rights instruments and indeed individual human rights provisions take into account the principle of non-discrimination either explicitly or implicitly. Все документы по правам человека, да и отдельные положения, касающиеся прав человека, учитывают принцип недискриминации, будь то прямо или косвенно.
Paragraph 3 of article 85 explicitly provides that the grave breaches enumerated in the Conventions and the Additional Protocol shall be considered war crimes. Пункт 5 статьи 85 прямо предусматривает, что серьезные нарушения, перечисленные в Конвенциях и Дополнительном протоколе, рассматриваются как военные преступления.
Some of these States have explicitly specified that domestic authorities would proceed to prosecution of their own nationals, even for crimes committed abroad. Некоторые из этих государств прямо указали, что их отечественные инстанции будут осуществлять судебное преследование их собственных граждан даже за преступления, совершенные за границей.
It has introduced higher penalties for aggravated forms of torture and explicitly bans reductions of sentences, should the offence be committed by negligence. В нем введены более строгие наказания за изощренные формы пыток и прямо запрещено уменьшать наказание по приговору в случае совершения правонарушения по небрежности.
The state policy explicitly requires pursuing a policy of encouraging maximum participation of women in national development by making special provisions for their education, health and employment. Государственная политика прямо требует стимулирования максимального участия женщин в национальном развитии, включая конкретные положения об образовании, здоровье и занятости.
The Committee is deeply concerned at information that, although the law explicitly prohibits eviction, indigenous communities have recently been expelled from their ancestral lands. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с полученной информацией о том, что, несмотря на закон, который прямо запрещает выселения, недавно имели место случаи изгнания общин коренных народов со своих исконных земель.
The executive was competent to issue regulations within its field of competence, while the legislature only intervened if explicitly authorized to do so by the Constitution. Исполнительные органы наделены полномочиями устанавливать регулирующие нормы по своему профилю, тогда как законодательный орган задействуется только в случаях, прямо оговоренных в конституции.
The Programme's efforts to design and implement relevant programmes in ways that reflect right to development principles and explicitly use a right to health framework were welcomed. Были одобрены усилия в рамках Программы, направленные на разработку и осуществление соответствующих программ таким образом, чтобы они отражали принципы права на развитие и были прямо ориентированы на право человека на здоровье.
Housing law, policy and programming should explicitly recognize the independent right of women to security of tenure, irrespective of their family or relationship status. В жилищном законодательстве, политике и программах должно быть прямо признано отдельное право женщин на гарантии собственности независимо от их семейного положения и личных отношений.
Cultural heritage is to be understood as resources enabling the cultural identification and development processes of individuals and communities which they, implicitly or explicitly, wish to transmit to future generations. Культурное наследие следует понимать как ресурсы, способствующие процессам культурного самоопределения и развития отдельных лиц и общин, которые они прямо или косвенно хотели бы передать будущим поколениям.
Perhaps that should be stated explicitly so that such acts were differentiated from decrees, ordinances or other directives issued by the executive. Возможно, стоит прямо указать об этом, с тем чтобы проводить различие между такими актами, с одной стороны, и указами, распоряжениями или иными директивами, которые издаются исполнительными органами.