Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Explicitly - Напрямую"

Примеры: Explicitly - Напрямую
Childcare and employment should be explicitly linked. Уход за детьми и занятость должны быть напрямую связаны друг с другом.
The Convention did not explicitly require the criminalization of ill-treatment. Кроме того, г-н Разафинжатово констатирует, что Конвенция напрямую не требует криминализации актов жестокого обращения.
A memorandum of understanding between UNEP and UNESCO is being finalized which explicitly highlights their collaboration on the development of the guidelines. Завершается подготовка меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ЮНЕСКО, в котором напрямую оговаривается их сотрудничество в разработке руководящих принципов.
A key challenge is achieving coherent and comprehensive legislative and policy frameworks that explicitly address gender inequality as the basis of violence against women. Ключевой задачей является обеспечение согласованных и комплексных законодательных и политических рамок, которые напрямую затрагивают проблему гендерного неравенства как основу насилия в отношении женщин.
The World Day of Prayer and Action for Children explicitly supports the Millennium Development Goals. Всемирный день молитвы и действий в интересах детей напрямую связан с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Indeed, it explicitly invited women to participate, without exhibiting any discrimination. Более того, женщинам напрямую было предложено участвовать в референдуме без какой-либо дискриминации.
However, the government needs to enact legislation that explicitly prohibits corporal punishment in schools, homes, and alternative care settings. Однако правительству предстоит принять законодательство, напрямую запрещающее телесные наказания в школах, дома и в условиях альтернативного ухода.
South-South cooperation not explicitly integrated into design of programmes. Механизм сотрудничества Юг-Юг напрямую не задействуется для разработки программ.
The same Act explicitly divests non-citizens of their right to organize or participate in a peaceful assembly. Тот же самый закон напрямую лишает неграждан их права на организацию мирных собраний или участие в них.
Past experiences have shown some difficulties in designing appropriate responses that explicitly, but not exclusively target Roma issues. В прошлом возникали некоторые трудности с разработкой надлежащих мер, напрямую, но не исключительно, нацеленных на решение проблем рома.
Such practices remained widespread despite legislation that explicitly prohibited a company or parent from employing children in the mining industry. Подобная практика остается широко распространенной, несмотря на законодательство, которое напрямую запрещает компаниям или родителям использовать детский труд в горнодобывающей промышленности.
Second, the bulk of the work in HIV/AIDS is explicitly associated with leadership capacity development at individual, institutional and societal levels. Во-вторых, наибольшая часть работы в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом напрямую связана с развитием потенциала в области руководства на индивидуальном и институциональном уровнях и на уровне общества.
Neither were the authorities aware of any cases in which the Bahraini courts had had explicitly to invoke the provisions of the Convention. Властям также не известны дела, в рамках которых суды Бахрейна напрямую ссылались на положения Конвенции.
Others noted that organic standards explicitly excluded the use of genetically modified organisms. Другие же отмечали, что стандарты биологически чистого производства напрямую запрещают использование генетически измененных организмов.
None of those areas focuses explicitly on the linkages between the small-scale sector and international trade. Ни одна из этих школ не занимается напрямую вопросами взаимосвязи между сектором мелких предприятий и международной торговлей.
Most BITs also do not explicitly address ownership and control issues. Кроме того, в большинстве ДИД напрямую не рассматриваются вопросы владения и контроля.
Secondly, it aims to explicitly link further debt reduction to programmes of poverty reduction. Кроме того, в ней напрямую увязывается дальнейшее сокращение бремени задолженности с программами сокращения масштабов нищеты.
It should be noted, however, that none of the proposals was explicitly linked to the issue of illegitimate debt. Следует отметить, однако, что ни одно из этих предложений не было напрямую связано с вопросом о незаконной задолженности.
Participants, while not explicitly referring to the notion of empowering entrepreneurs, implied it in many of their statements. Хотя участники напрямую не ссылались на концепцию расширения возможностей предпринимателей, во многих своих выступлениях они подразумевали такую необходимость.
The Constitution explicitly prohibited incitement to racial discrimination, hatred or intolerance, and any individual could seek redress from the Constitutional Court. Конституция напрямую запрещает подстрекательство к расовой дискриминации, ненависти или нетерпимости, и каждый человек может обратиться за правовой защитой в Конституционный суд.
Furthermore, the Committee is concerned that this provision is not explicitly applicable to non-State armed groups. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что это положение напрямую не применимо к негосударственным вооруженным формированиям.
Article 19 explicitly established the authority of the Committee to take action for that purpose. Статьей 19 Комитету напрямую предоставляются полномочия принимать меры по достижению этой цели.
Even though these instruments do not explicitly address environmental issues, they undoubtedly encompass the exercise of the rights for environmental ends. Хотя в этих договорах не затрагиваются напрямую экологические вопросы, их положения, несомненно, охватывают вопрос об осуществлении соответствующих прав для достижения экологических целей.
While most agreements and instruments deal explicitly with requests, few provide guidance on offers. Хотя в большинстве соглашений и нормативных актов напрямую разбирается вопрос о просьбах, лишь в немногих из них указывается, как подходить к предложениям.
However, up to now only a minority of IIAs deals with them explicitly. Однако до сих пор лишь в меньшинстве МИС эти вопросы рассматриваются четко и напрямую.