Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
Moreover, the Committee notes that while the legislation explicitly prohibits discrimination in areas such as employment, it does not do so for other areas of public life where discrimination occurs frequently, such as in housing (arts. 2 and 5). Кроме того, Комитет отмечает, что, хотя законодательство прямо запрещает дискриминацию в таких областях, как занятость, оно не распространяется на другие сферы общественной жизни, где дискриминация часто имеет место, такие как предоставление жилья (статьи 2 и 5).
In order to implement this recommendation, the Chairman of the Committee will explicitly invite Committee members to provide additional information regarding listing requests during the period those requests are being considered by the Committee (para. 26). В целях содействия выполнению этой рекомендации Председатель Комитета намерен прямо предложить членам Комитета представлять дополнительную информацию, касающуюся заявок на включение в перечень, во время их рассмотрения Комитетом (пункт 26).
An examination of the distribution of commitments and investments by Rio Markers shows that a relatively small proportion was allocated to activities explicitly aiming at implementing NAPs established under the UNCCD (i.e. marked as Rio Marker 3). Анализ распределения обязательств и инвестиций по рио-де-жанейрским маркерам свидетельствует о том, что доля ассигнований на деятельность, прямо направленную на выполнение НПД, разработанных в рамках КБОООН (т.е. обозначенных рио-де-жанейрским маркером), является относительно небольшой.
Moreover, the establishment and operation of the electronic single windows in that jurisdiction was explicitly permitted by section 86 of the Customs Act that enabled the use of electronic means with respect to any communication foreseen in that Act. Кроме того, создание и эксплуатация электронных механизмов "единого окна" в данной стране прямо разрешены статьей 86 Закона о таможне, допускающей использование электронных средств при передаче любого сообщения, предусмотренного этим законом.
Certain international human rights instruments concluded after the 1972 United Nations Conference on the Human Environment explicitly recognized the linkage between human rights and the environment. В ряде международных договоров по правам человека, заключенных после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде 1972 года, прямо признается связь между правами человека и окружающей средой.
The examination of human rights and environmental instruments leads to the conclusion that human rights and the environment are explicitly and implicitly interrelated. На основании изучения договоров по правам человека и окружающей среде можно сделать вывод о том, что права человека и окружающая среда прямо и косвенно взаимосвязаны.
In particular, the independent right of women to security of tenure should be explicitly recognized in housing law, policy and programmes, irrespective of their family or relationship status, thereby protecting women from forced evictions, including at the hands of community and even family members. В частности, самостоятельное право женщин на гарантии владения должно быть прямо признано в жилищном законодательстве, политике и программах независимо от семейного положения или отношений, что защитит женщин от принудительных выселений, в том числе производимых общиной или даже членами семьи.
The necessary step to be taken to remedy the situation when the detention falls within one of the categories applicable to the cases submitted to the Working Group is typically the immediate release of the detained person, and the Working Group in such cases states this explicitly. В тех случаях, когда задержание относится к одной из категорий, применяемых в делах, представленных Рабочей группе, необходимым шагом для исправления ситуации является, как правило, немедленное освобождение задержанного лица, и в таком случае Рабочая группа прямо заявляет об этом.
Inputs of a general information type not explicitly addressing the work of the task force are not included in the present summary, but are available on the webpage of OHCHR. Представления общего информационного характера, которые прямо не касаются работы целевой группы, не включены в настоящее резюме, но их можно найти на веб-странице УВКПЧ.
A new procedure is envisioned where every proposed piece of legislation must be explicitly assessed in relation to the international obligations of the Faroes, primarily with regards to the human rights instruments to which the Faroe Islands are party. Предусмотрено утверждение новой процедуры, при которой каждая предложенная законодательная норма должна быть прямо оценена по отношению к международным обязательствам Фарерских островов и, прежде всего, по отношению к договорам в области прав человека, в которых участвуют Фарерские острова.
4.6 On admissibility, the State party submits that the author did not invoke explicitly or implicitly article 14, paragraph 5, of the Covenant before the Court of Appeal or any other national court, thereby denying them the opportunity to respond. 4.6 Касаясь вопроса о приемлемости, государство-участник указывает, что автор не ссылался ни прямо, ни косвенно на пункт 5 статьи 14 Пакта в апелляционном суде или в каком-либо другом национальном суде, и поэтому оно не имело возможности прокомментировать такое утверждение.
Among the human rights treaty bodies the ECtHR has frequently employed an evolutionary interpretation that was explicitly guided by subsequent practice, whereas the IACtHR and the HRC have hardly relied on subsequent practice. Что касается договорных органов по правам человека, то ЕСПЧ часто использует эволютивное толкование, прямо обусловливаемое последующей практикой, тогда как МАСПЧ и КПЧ почти не опираются на последующую практику.
In order for States to be able to act on any of such possibilities, they should be explicitly stated in an international instrument concluded under the auspices of the United Nations or in the instrument establishing the relevant international organization. Для того чтобы государства могли действовать в рамках любой из этих возможностей, они должны быть прямо предусмотрены в международно-правовом документе, заключенном под эгидой Организации Объединенных Наций, или в документе, учреждающем соответствующую международную организацию.
Although para. 3 does not say so explicitly, it must be assumed that the refugee must also be granted the necessary facilities prescribed in Art. 31 (2), because without such facilities no admission into another country can be obtained. Хотя в пункте З прямо не говорится об этом, можно предположить, что беженцу должны быть также предоставлены необходимые возможности, предусмотренные в пункте 2, поскольку без этого нельзя будет получить допуск в другую страну.
Mr. Petrochilos (Greece) said that adding language to one particular provision stating explicitly that it did not imply a waiver of immunity suggested that all other provisions not containing such language did imply such a waiver. Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что добавление к какому-то одному конкретному положению формулировки, в которой прямо говорится о том, что это положение не предусматривает отказа от иммунитета, предположительно означает, что все остальные положения, таких формулировок не содержащие, подобный отказ предусматривают.
Mr. Bazinas (International Trade Law Division) said that no matter what language was used, the creditor would have no security rights in the trademark unless the trademark itself was explicitly described as an encumbered asset by the trademark owner in an agreement. Г-н Базинас (Отдел права международной торговли) говорит, что вне зависимости от используемой формулировки кредитор не будет иметь обеспечительных прав в отношении товарного знака, если сам товарный знак прямо не указан его владельцем в заключенном соглашении в качестве обремененного актива.
Goal 3 explicitly addresses gender equality and women's empowerment, and the success of the remaining seven goals and, for that matter, other internationally agreed commitments, is highly dependent on the achievement of Goal 3. В цели З прямо говорится о достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин, и успех в достижении остальных семи целей, а фактически - в выполнении и других согласованных на международном уровне обязательств - в высшей степени зависит от достижения цели З.
The standards and classifications are often not explicitly linked to the data products which use them, and searching and finding specific data is often a manual process, unique to each organization's website. Стандарты и классификации часто прямо не связаны с продуктами, в которых они используются, и процесс поиска и нахождения конкретных данных, которые уникален для веб-сайта каждой организации, часто приходится вести вручную.
GIEACPC observed that, following examination of the state party's initial report in 2004, the Committee on the Rights of the Child had recommended that the Government explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including in the family. ГИЗТНД отметила, что после рассмотрения первоначального доклада государства-участника в 2004 году Комитет по правам ребенка рекомендовал правительству прямо запретить телесные наказания во всех условиях, в том числе в семье.
A formal link between the Global Mercury Partnership (or other partnership efforts) and the Conference of the Parties and/or one of its subsidiary bodies might be established explicitly by the mercury instrument. Официальная связь между Глобальным партнерством по ртути (или другими партнерскими усилиями) и Конференцией сторон и/или одним из ее вспомогательных органов могла бы быть прямо предусмотрена в документе по ртути.
GIEACPC stated that corporal punishment was explicitly prohibited as a disciplinary measure in prisons in the Criminal Procedure Code, but that it had no information on the legality of corporal punishment in other institutions accommodating children in conflict with the law. ГИЗТНД заявила, что телесные наказания прямо запрещены в качестве дисциплинарной меры в тюрьмах в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, но отметила, что она не располагает информацией о законности телесных наказаний в других учреждениях, где содержатся дети, находящиеся не в ладах с законом.
The right to judicial protection is among those rights that may not be restricted, including in the case of persons whose right to appeal to a court is not explicitly provided for in the legal acts of Belarus. Право на судебную защиту относится к таким правам, которые не могут быть ограничены, в том числе и в отношении лиц, право на обращение которых в суд прямо не предусмотрено в нормативных правовых актах Республики Беларусь.
(a) Steps taken to ensure that detention incommunicado prior to appearance in court in cases of terrorism or organized violence is explicitly and strictly regulated by law; а) о принятых мерах по обеспечению того, чтобы применение режимов полной изоляции до доставки задержанного к судье в случаях терроризма или организованного насилия прямо и жестко регламентировалось законом;
The Committee is also concerned that the mandate of the Deputy Protector of Human Rights and Freedoms appointed in 2009 is not explicitly legally defined, and that there are insufficient resources assigned specifically to children's issues within the Office. Комитет также обеспокоен тем, что мандат заместителя защитника прав человека и свобод, назначенного в 2009 году, прямо юридически не определен и что непосредственно для вопросов детей в рамках Управления выделены недостаточные ресурсы.
The Committee strongly recommends the State party to ensure that the principle of the best interests of the child is explicitly enshrined in new legislation domesticating the Child Rights Act at state level. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы принцип наилучшего учета интересов ребенка был прямо закреплен в новом законодательстве, инкорпорирующем Закон о правах ребенка в законодательные акты на уровне штатов.