The Convention does not identify explicitly the surface over which all distances prescribed to delineate the outer limits of maritime spaces under national jurisdiction should be measured. |
В Конвенции прямо не указывается, на какой поверхности должны отмеряться все расстояния, определяющие внешние границы морских пространств под национальной юрисдикцией. |
Some laws explicitly exclude some public bodies from the ambit of national norms, preventing consideration of whether information pertaining to those bodies should be disclosed at all. |
Некоторые законы прямо исключают определенные государственные органы из сферы действия национальных норм, что препятствует рассмотрению вопроса о том, подлежит ли вообще раскрытию какой-либо вид информации, относящейся к этим органам. |
Language that refers to men naturally applies to women as well, unless otherwise stated explicitly in the law. |
Грамматические формулировки в мужском роде в равной степени относятся к лицам женского пола, за исключением тех случаев, когда иное прямо предусмотрено в законе. |
Accordingly, Goal 16 of the proposed sustainable development goals explicitly comprises a target of "by 2030 provide legal identity for all, including birth registration". |
В одном из целевых показателей, относящихся к указанной в докладе Цели 16 предлагаемых целей в области устойчивого развития, прямо поставлена задача «обеспечить к 2030 году правосубъектность для всех, включая регистрацию рождений». |
5.3 The author rejects the contention that domestic remedies were not exhausted, arguing that HREOC and certain Work for Dole administrative correspondence did not explicitly advise a right of review. |
5.3 Автор отвергает утверждение о неисчерпании внутренних средств правовой защиты, аргументируя тем, что в материалах административной переписки с КПЧРВ и программой "работа за пособие" ей прямо не сообщалось о ее праве на пересмотр принятых решений. |
The 1980s brought major changes in the nature of projects: some explicitly acknowledged women as social agent and beneficiary and others involved them without reference to their specific demands. |
Десятилетие 80-х годов ознаменовалось значительными изменениями в характере проектов, которые прямо признают женщину в качестве социально активного члена общества и бенефициара и которые учитывают ее интересы, не признавая при этом специфичного характера ее потребностей. |
It is proving useful in the formulation of national or provincial spending plans and for PRSPs that explicitly link expenditures to the health-related Millennial goals. |
Он оказывается полезным при разработке национальных или провинциальных планов расходования средств и для документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, которые прямо увязывают расходы с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия и связанными с сектором здравоохранения. |
The utility and value added of the UNICEF-supported multiple indicator cluster surveys (MICS) are explicitly recognized in this regard in the JIU report (paragraph 36). |
В этой связи в докладе ОИГ (пункт 36) прямо признается важное и полезное значение обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОПГВ), которые проводятся при содействии ЮНИСЕФ. |
Conversely, a Senegalese woman who marries a foreigner does not lose her nationality, unless she explicitly renounces it before the marriage. |
В то же время гражданка Сенегала, вышедшая замуж за иностранца, не утрачивает свое первоначальное гражданство, за исключением случаев, когда по причине своего замужества она прямо отказывается от него. |
To this end, the laws of Antigua and Barbuda provide protection, either implicitly or explicitly, for each provision of Article 5. |
С этой целью законы Антигуа и Барбуды предусматривают, прямо или косвенно, защиту каждого из прав и свобод, упомянутых в статье 5. |
Although the apostille certifies the identity and capacity of the document's signatory, the apostille itself is explicitly exempted from any certification requirement. |
Хотя апостиль удостоверяет личность лица, подписавшего документ, и качество, в котором оно выступает, прямо предусматривается, что в отношении самого апостиля не применяется никаких требований об удостоверении. |
CRC regretted that corporal punishment was not explicitly prohibited and was used as a disciplinary measure at home, and in schools and child care institutions. |
ЗЗ. КПР высказал сожаление в связи с тем, что телесные наказания прямо не запрещены, а используются в качестве метода поддержания дисциплины в семье, школах и учреждениях по уходу за детьми. |
The Agenda mentions In it there is explicitly mentions mention of engaging civil society in Canada in the policy process in a sustained, structured manner. |
В этой программе прямо говорится об устойчивом структурированном участии гражданского общества Канады в политическом процессе. |
In fact, when I know the data that's being shared and I'masked explicitly for my consent, I want some sites to understand myhabits. |
Собственно, когда я знаю, какие данные отсылаются и моегосогласия спросили прямо, я не против того, чтобы некоторые сайтызнали мои привычки. |
The Action Plan for Poverty Reduction Acceleration (PAARP), published on 9 April 2014, refers explicitly to that programme. |
Совсем недавно о нем прямо упоминалось в Плане действий по ускорению процесса сокращения масштабов бедности (ПДУПСБ), который был официально представлен общественности 9 апреля 2014 года. |
Therefore, support-cost policies in most of the United Nations system organizations permit, either explicitly or implicitly, support to non-core activities from core resources. |
Таким образом, регулирующая вспомогательные расходы политика большинства организаций системы Организации Объединенных Наций позволяет, либо прямо либо имплицитно, поддерживать деятельность, осуществляемую за счет неосновных ресурсов, средствами по линии основных ресурсов. |
Therefore, even though it was not explicitly stated in the Constitution, the Convention had de facto primacy over domestic legislation. |
Однако коренное различие между Конвенцией и внутренне разработанным законодательством заключается в том, что последнее может быть частично или полностью оспорено в Конституционном суде. Поэтому, хотя об этом не говорится прямо в Конституции, Конвенция де-факто обладает преимуществом перед внутренним законодательством. |
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (CEACR) took note of the adoption of the Act implementing the principle of equal treatment explicitly applicable to cases of anti-union discrimination. |
Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций отметил принятие закона об осуществлении принципа равного обращения, прямо распространяющегося на случаи дискриминации профсоюзов. |
The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. Further, it notes the State party's acknowledgement that child victims are often afraid to complain and that assistance is rarely available to them. |
Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях. |
Reciprocally, the Hague Code of Conduct explicitly provides that"[s]ubscribing States could, as appropriate and on a voluntary basis, develop bilateral or regional transparency measures". |
В свою очередь Гаагский кодекс поведения прямо предусматривает, что «подписавшие государства могут - надлежащим образом и на добровольной основе - разрабатывать двусторонние или региональные меры транспарентности». |
The Act explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour, descent, or national and ethnic origin, and provides the grounds on which such acts can be declared illegal and be subject to punishment, as prescribed in article 4 of the Convention. |
Закон прямо запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и создает основу для признания подобных актов незаконными и влекущими наказание в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
At that same meeting, according to the now declassified secret memorandum, United States Secretary of State Herter explicitly qualified these proposals as "measures of economic warfare". |
Как явствует из конфиденциального меморандума, который теперь рассекречен, на этом совещании государственный секретарь Хертер прямо охарактеризовал высказанные предложения как "меры экономической войны". |
The legislation exempts from its coverage alleged perpetrators of war crimes, which are explicitly listed in the law with reference to articles 119 to 137 of the Basic Penal Code of Croatia. |
Из сферы действия закона исключены лица, предположительно совершившие военные преступления, которые прямо перечислены в законе со ссылкой на статьи 119-137 основного уголовного кодекса Хорватии. |
Furthermore, the Universal Declaration of Human Rights explicitly recognizes that nothing in it may be interpreted as implying a right to destroy any of the recognized rights. |
Кроме того, в ней прямо признается, что ничто в Декларации не может быть истолковано как предоставление права на уничтожение любых из признанных прав110. |
There are currently 9 Mongolian scientists working in IJINR. Mongolian-Russian Joint Declaration on Cooperation of 1991 states explicitly that two sides would cooperate in the field of environmental protection with a view to maintaining ecological security and preventing pollution of either country's territory. |
В Совместной монгольско-российской декларации о сотрудничестве 1991 года прямо говорится о том, что обе стороны будут сотрудничать в сфере охраны окружающей среды с целью обеспечения экологической безопасности и предотвращения загрязнения территории своих стран. |