In the comparator Tribunals, two provide explicitly for dismissal. |
Из числа трибуналов, с которыми проводится сопоставление, только два трибунала прямо предусматривают возможность отстранения судьи от должности. |
However, those rights are not explicitly recognized for irregular migrants. |
Тем не менее обладание этими правами прямо не признано в отношении нелегальных мигрантов. |
The description of their activities explicitly mentioned defending LGBT rights. |
В описании его деятельности прямо говорилось, что оно занимается защитой прав ЛГБТ. |
Some measures reported explicitly address cultural practices which generate demand that fosters exploitation. |
Сообщалось о некоторых мерах, прямо затрагивающих виды культурной практики, которые порождают спрос, поощряющий эксплуатацию. |
In particular specify what ESD competences are explicitly included in training programmes. |
Уточните, в частности, какие именно компетенции в области ОУР прямо предусмотрены в программах подготовки. |
Some States explicitly indicated that their preferred tool for extradition were bilateral treaties. |
Некоторые государства прямо указали на то, что двусторонние договоры являются для них предпочтительным инструментом выдачи. |
Such discrimination should be explicitly prohibited, and offenders prosecuted. |
Такая дискриминация должна быть прямо запрещена, а практикующие ее лица должны преследоваться по закону. |
It notes explicitly that neither higher orders nor exceptional circumstances can justify torture. |
В ней прямо отмечается, что ни приказы вышестоящих начальников, ни исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
This is explicitly linked to the ICIDH work. |
Эта деятельность, очевидно, прямо не связана с работой по МКДИН и ГПБ. |
These efforts explicitly or implicitly serve environmental management goals in both self-governing and Non-Self-Governing Territories. |
Эти усилия прямо или косвенно отвечают целям рационального использования окружающей среды как в самоуправляющихся, так и несамоуправляющихся территориях. |
USA: Bankruptcy Rule 1015 explicitly contemplates joint administration. |
Соединенные Штаты Америки: совместное управление производством прямо предусматривается в статье 1015 Кодекса о банкротстве. |
This definition of corporate partnerships and collaborative relationships explicitly excludes commercial relationships. |
Это определение партнерств и основанных на сотрудничестве отношений с корпоративным сектором прямо исключает коммерческие отношения. |
The Act explicitly proscribes the conduct of money-laundering and prescribes a relatively high sentence upon conviction. |
Закон прямо запрещает операции, связанные с отмыванием денег, и предусматривает относительно строгие меры наказания в случае вынесения обвинительного приговора. |
The Secretariat has encountered little legislation explicitly barring the submission of ALTs. |
Как установил Секретариат, в действующем законодательстве практически не встречается положений, прямо запрещающих представление АЗЦ. |
Partnerships could be explicitly referenced in the instrument as discretionary activities. |
В документе по ртути партнерские отношения могут быть прямо упомянуты в качестве дискреционной деятельности. |
The Council has explicitly recognized that the domestic and regional legal challenges to the implementation of the sanctions regime threaten its effectiveness. |
Совет прямо признал, что внутренние и региональные судебные разбирательства по вопросам осуществления режима санкций ставят под угрозу его эффективность. |
The Committee is concerned about the widespread tolerance of corporal punishment in the State party and the absence of legislation explicitly prohibiting it. |
Комитет испытывает обеспокоенность по поводу широко распространенной в государстве-участнике терпимости к телесным наказаниям и отсутствия законодательства, прямо запрещающего их применение. |
In December 2009, the Assembly amended the Charter of UNU to explicitly grant the University permission to award postgraduate degrees. |
В декабре 2009 года Ассамблея внесла поправки в Устав УООН, чтобы прямо предоставить ему право присваивать ученые степени. |
Dedicated Government institutions may elaborate valuable mission statements and objectives providing important political messages on minority inclusion and equality, which may explicitly reflect challenges facing minorities. |
Специализированные правительственные учреждения могут разрабатывать ценные заявления о целях и задачах своей деятельности, тем самым выражая важные политические идеи о включенности и равенстве меньшинств, которые могут прямо отражать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства. |
Alternative requirements shall only be recognised where this is explicitly allowed by RID/ADR/ADN. |
Альтернативные требования признаются только тогда, когда это прямо допускается МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
The majority of speakers explicitly reaffirmed and supported both Article 97 of the Charter and related provisions in General Assembly resolutions. |
Большинство ораторов прямо подтвердили положения статьи 97 Устава и соответствующие положения резолюций Генеральной Ассамблеи и выразили им поддержку. |
Some suggested that this topic should be explicitly mentioned in the clean water strategy at both the international and country levels. |
Другие выразили мнение, что эта тема должна прямо упоминаться в рамках обсуждения стратегии по вопросам чистых водных ресурсов на международном и страновом уровнях. |
International human rights treaties do not address the trial of civilians by military tribunals explicitly. |
Международные договоры по правам человека прямо не затрагивают проблему предания гражданских лиц суду в военных трибуналах. |
Article 40 explicitly states that no person can be deemed illegal because of their migrant status. |
В статье 40 прямо говорится о том, что нельзя признавать положение какого-либо лица нелегальным из-за его миграционного статуса. |
The migration law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. |
В законе Аргентины о миграции прямо говорится о том, что органы образования должны предоставлять мигрантам рекомендации и консультации в отношении процедуры легализации. |