| The mission points out that a number of interlocutors requested explicitly that their identity not be disclosed. | Миссия подчеркивает, что ряд собеседников прямо просили не раскрывать их личность. |
| The resolutions resulting from these sessions did not explicitly discuss the issue of violence against women and girls. | В резолюциях, принятых по итогам этих сессий, вопрос о насилии в отношении женщин и девочек прямо не затрагивался. |
| The application form explicitly mentions that all contestants must be of good moral character. | В форме заявки, прямо указано, что все конкурсанты, должны иметь хорошую моральную характеристику. |
| I have correspondence from John Woods, Ethan's father, where he explicitly states that Molly had trouble bonding with Ethan. | У меня есть переписка с Джоном Вудсом, отцом Итана, где он прямо заявляет, что Молли было трудно сблизиться с Итаном. |
| In the case of Spain, the Government explicitly requested UNHCR to record the contributions in question as governmental contributions. | В случае Испании правительство прямо просило УВКБ регистрировать соответствующие взносы в качестве правительственных. |
| These exceptions, which raise complex issues, are addressed in guideline 5.1.6 and are explicitly excluded from the scope of this guideline. | Эти исключения, в связи с которыми возникают сложные вопросы, рассматриваются в руководящем положении 5.1.6 и прямо исключены из сферы применения данного руководящего положения. |
| The International Convention, in its article 17, paragraph 1, explicitly prohibits secret detention. | Международная конвенция в пункте 1 статьи 17 прямо предусматривает запрет содержания под стражей тайно. |
| This logic is explicitly stated in many policy documents, but often without sufficient modelling and analysis. | Эта логика прямо прослеживается во многих политических документах, но нередко не опирается в достаточной степени на данные моделирования и анализа. |
| Rights of migrant workers are explicitly recognized under a number of international law instruments. | Права трудящихся-мигрантов прямо признаны в ряде международно- правовых актов. |
| The General Assembly, in its resolution 59/287, explicitly noted that independent investigation was in the best interests of the Organization. | В своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея прямо отметила, что независимый характер расследований в наибольшей степени отвечает интересам Организации. |
| Nevertheless, empty packagings, uncleaned, may be carried in bulk if this mode of carriage is not explicitly prohibited by other provisions of ADR. | Однако неочищенная порожняя тара может перевозиться навалом, если этот способ перевозки прямо не запрещен другими положениями ДОПОГ. |
| One participant noted that good governance might be used to avoid talking explicitly about human rights. | Один участник отметил, что понятие благого управления может использоваться для того, чтобы просто прямо не говорить о правах человека. |
| Third, the right to development explicitly applies to States and their agents as they act at the international or transnational level itself. | В-третьих, право на развитие прямо применяется к государствам и их агентам, действующим на международном или транснациональном уровне. |
| EPC explicitly precludes the patenting of certain biotechnological inventions. | ЕПК прямо исключает из сферы патентования определенные биотехнологические изобретения. |
| Justifying the suspension, European Community member States explicitly mentioned the threat to peace and security in the region. | Обосновывая приостановление, государства - члены Европейского сообщества прямо упомянули об угрозе миру и безопасности в регионе. |
| The system of government was explicitly referred to as White domination and institutionalised racial discrimination was both its formal and informal aspect. | Система правления прямо называлась белым господством, и институционализация расовой дискриминации являлась ее формальным и неформальным аспектами. |
| It was generally felt that special procedures should explicitly recognize and report on steps taken by Governments to implement recommendations. | Было выражено общее мнение о том, что специальные процедуры должны прямо признавать и представлять информацию о мерах, принятых правительствами в порядке осуществления рекомендаций. |
| Thirdly, there are administrative measures that are not explicitly stated in statutes. | В-третьих, существуют административные меры, прямо не оговоренные в нормативных актах. |
| Neither does it explicitly address specific protections to ensure women's rights to freely choose a spouse and to citizenship. | В ней также прямо не рассматривается вопрос об особой защите прав женщин на свободный выбор супруга и гражданства. |
| They neither explicitly include nor exclude detention in situations of armed conflict from the Working Group's mandate. | Эти резолюции прямо не включают в мандат Рабочей группы и не исключают из него случаи задержания в условиях вооруженного конфликта. |
| The Government of Ukraine stressed that the Constitution of the country explicitly recognized freedom of religion. | Правительство Украины подчеркнуло, что в конституции страны прямо признается свобода религии. |
| However, in two countries in that group the law explicitly requires retrieval in both situations. | Вместе с тем в двух странах, входящих в эту группу, законодательство прямо требует наличия факта извлечения сообщения в обеих ситуациях. |
| Although Swedish law did not explicitly prohibit racist organizations, the same effect was achieved through the criminal liability of the individual. | Хотя шведское законодательство прямо и не запрещает расистские организации, подобный эффект достигается с помощью положений законодательства относительно уголовной ответственности. |
| The licence must explicitly permit distribution of software built from modified source code. | Лицензия должна прямо допускать распространение программного обеспечения, созданного на основе модифицированного исходного кода. |
| The Working Group had concluded that there was no need to state that explicitly. | Рабочая группа пришла к выводу, что нет необходимости прямо заявлять об этом. |