Chinese law explicitly provides for protections of citizens' freedom of person and prohibits the unlawful detention of any person. |
В китайском законодательстве прямо предусмотрены меры защиты свободы личности граждан, и оно запрещает незаконное задержание кого бы то ни было. |
Other member States/groups consider that modern information and communication technologies must be explicitly recognized as falling under the scope of the outcome document on complementary standards. |
Другие государства-члены/группы считают, что современные информационные и коммуникационные технологии должны быть прямо признаны как подпадающие под сферу действия итогового документа по дополнительным стандартам. |
In Uruguay, for example, various provisions related to maternity benefits explicitly apply to domestic women workers and unemployed women. |
Так, например, в Уругвае в различных положениях, касающихся льгот, связанных с уходом за детьми, прямо указано, что они распространяются на домработниц и безработных женщин. |
As such, it possessed a store of knowledge on existing forms of racism that were not covered explicitly in the Convention. |
Как таковой он обладает определенными знаниями в отношении существующих форм расизма, которые прямо не упомянуты в Конвенции. |
The right to education has been enshrined explicitly in international conventions and is universally accepted. |
Право на образование прямо закреплено в международных конвенциях и является универсально признанным. |
In the view of the National Council on Disability, the legislation should explicitly speak of disabled job-seekers. |
По мнению Национального совета по делам инвалидов, в законах должно прямо говориться об инвалидах, ищущих работу. |
We recall that resolution 1244 (1999) explicitly asked for demilitarization of Kosovo and Metohija. |
Мы напоминаем, что в резолюции 1244 (1999) прямо говорится о демилитаризации Косово и Метохии. |
In disaster situations, however, it appears that no legal instruments explicitly acknowledge the existence of such a right. |
Однако применительно к ситуациям бедствий, насколько можно судить, нет правовых документов, в которых бы прямо признавалось наличие такого права. |
While the right to development is not explicitly referred to in the Cotonou Agreement, certain core elements are reflected in it. |
Хотя право на развитие прямо не упоминается в Соглашении Котону, в нем отражены его некоторые основные составляющие. |
Therefore, even though it was not explicitly stated in the Constitution, the Convention had de facto primacy over domestic legislation. |
Поэтому, хотя об этом не говорится прямо в Конституции, Конвенция де-факто обладает преимуществом перед внутренним законодательством. |
In some States the insolvency representative's authority to do so was explicitly or implicitly recognized under insolvency law. |
В некоторых государствах соответст-вующие полномочия управляющего в деле о несо-стоятельности прямо или косвенно признаются по законодательству о несостоятельности. |
Recent theoretical and empirical work by Helpman, Melitz and Rubinstein took explicitly into account the determinants of the existence of an external sector. |
В недавней теоретической и эмпирической работе Хелпмена, Мелица и Рубинштейна прямо учитываются определяющие факторы наличия внешнеторгового сектора. |
The article refers explicitly to the possibility of abolishing the death penalty, with a view to its total abolition. |
В статье прямо говорится о возможности отмены смертной казни с целью ее полного запрещения. |
The ICCPR explicitly recognizes the right of a State to impose the death sentence. |
В МПГПП прямо признается право государства выносить смертные приговоры. |
Article 14 of the Act explicitly provides that both spouses in marriage are equal. |
В статье 14 Закона прямо говорится о том, что оба супруга в браке равноправны. |
Saying explicitly! I think you hate my father. |
Я прямо говорю, что считаю, что ты ненавидишь моего отца. |
In fact, I explicitly told you not to lie. |
На самом деле, я прямо сказала вам не лгать. |
Additionally, the Office should enforce the policy consistently across all the trade contractors and explicitly include it in future contracts with the construction manager. |
Кроме того, Управлению следует обеспечить последовательное проведение данной политики применительно ко всем субподрядчикам и прямо предусматривать его в будущих договорах с руководителем строительства. |
During the discussion it also emerged that Effective Date and Reference Point are not explicitly dealt with under the CRIRSCO Template. |
В ходе обсуждения также выяснилось, что дата вступления в силу и точка отсчета в рамках модели КРИРСКО прямо не указываются. |
The protection of national security explicitly appears in international human rights law as an acceptable reason to limit a number of freedoms, including freedom of expression. |
Защита национальной безопасности прямо указывается в международных нормах в области прав человека в качестве приемлемой причины ограничения ряда свобод, включая свободу выражения мнений. |
As a principle of general application, the Rules should explicitly consider all inmates as subjects of rights and duties and not objects of treatment or correction. |
Правила должны включать принцип всеобщего применения, согласно которому все лица, лишенные свободы, прямо считаются субъектами прав и обязанностей, а не объектами режима или исправления. |
It should also publish all official places of detention on a regular basis and explicitly forbid and criminalize the use of unofficial places for detention. |
Ему следует также на регулярной основе публиковать информацию обо всех официальных местах содержания под стражей и прямо запретить и криминализировать использование неофициальных мест лишения свободы. |
The Board recommended that UNHCR requires its country offices to explicitly refer to the main burdens of disease when bidding for health programme resources. |
Комиссия рекомендовала УВКБ установить требование о том, чтобы его страновые отделения при подаче заявок на выделение им ресурсов для реализации программ в области здравоохранения прямо указывали, какие заболевания являются наиболее распространенными. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights refers explicitly to international cooperation as a means of realizing the rights contained therein. |
В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах прямо указывается, что международное сотрудничество является средством реализации закрепленных в нем прав. |
The principle of equality and non-discrimination is protected by article 1 of the Constitution of the United Mexican States, which explicitly prohibits all forms of discrimination. |
Принцип равенства и недискриминации защищен статьей 1 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, которая прямо запрещает все формы дискриминации. |