Article 8.2.1(a) introduces a requirement that does not explicitly appear in current international conventions, but it conforms to virtually universal practice in the industry. |
В статье 8.2.1(а) устанавливается требование, которое прямо не предусмотрено в действующих международных конвенциях, однако оно соответствует практически универсально признанной практике в этой отрасли. |
Although such possibility could be regarded as a matter of procedural law and therefore outside the Convention's scope of application, the provision nevertheless explicitly excludes it. |
Хотя такая возможность могла бы рассматриваться как вопрос процессуального права и поэтому остаться вне сферы применения Конвенции, тем не менее данное положение прямо исключает ее. |
The protection against arbitrary deprivation of life which is explicitly required by the third sentence of article 6 (1) is of paramount importance. |
Защита от произвольного лишения жизни, которая прямо устанавливается в третьем предложении статьи 6 1), имеет чрезвычайно важное значение. |
The National Constitution of Paraguay explicitly recognizes equality between men and women in terms of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Конституция Парагвая прямо предусматривает равенство мужчин и женщин в области их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Article 4 explicitly recognizes the non-exhaustive nature of this list as well as the possibility of the Security Council determining that other acts constitute aggression under the Charter. |
В статье 4 прямо говорится о неисчерпывающем характере этого перечня, а также о возможности для Совета Безопасности определять другие акты как агрессию в соответствии с Уставом. |
Yet this so-called procedural issue may endanger the peace process, threatening the relative peace and stability in the region, as explicitly acknowledged by several delegations. |
Однако этот так называемый процедурный вопрос может подорвать мирный процесс, что поставит под угрозу относительный мир и стабильность в регионе, и на это прямо указывали несколько делегаций. |
A prohibition to produce, refine or transport biological weapons or the substances used in the production thereof is not explicitly covered in the Lithuanian criminal laws. |
В литовском уголовном праве прямо не предусмотрен запрет на производство, совершенствование или транспортировку биологического оружия или веществ, используемых для его производства. |
As far as this agreement is concerned, one court pointed out that it must not necessarily be made explicitly, but that it can also be made implicitly. |
В отношении такой договоренности один суд отметил, что она не обязательно должна быть прямо выраженной, а может также подразумеваться. |
According to another point of view, the draft guidelines should distinguish clearly between simple and conditional interpretative declarations, stating explicitly in each relevant guideline whether both types were covered or only one. |
Согласно еще одной точке зрения в проектах основных положений должно быть проведено четкое разграничение между простыми и условными заявлениями о толковании и в каждом соответствующем основном положении должно быть прямо указано, идет ли речь об обоих видах или только об одном из них.. |
The Millennium Development Goals reflect linkages between HIV/AIDS, population and development, although these linkages are not explicitly articulated. |
Эти цели отражают связь между ВИЧ/СПИДом, народонаселением и развитием, хотя прямо о наличии таких связей не говорится. |
According to some decisions, the issue of burden of proof is a matter governed by, albeit not explicitly settled in, the Convention. |
Согласно некоторым решениям вопрос о бремени доказывания регулируется Конвенцией, хотя он прямо и не разрешается в ней. |
Nothing in the draft convention explicitly limited its scope of application to transactions related to international trade or commercial transactions. |
Ничто в проекте кон-венции не ограничивает прямо сферу ее применения к сделкам, связанным с международной торговлей, или к коммерческим сделкам. |
It was his delegation's understanding, however, that letters of credit would be covered by the draft convention unless a State explicitly excluded them. |
Однако его делегация считает, что проект конвенции будет применим к аккредитивам, если они не будут прямо исключены государством. |
Of these, 57 report having policies which explicitly refer to human rights, the right to education and rights-based approaches to the education system. |
В 57 из них говорится о стратегиях, которые прямо касаются прав человека, права на образование и правозащитных подходов к системе образования. |
A number of other Member States report similar policy commitments but a closer examination of supporting documents finds that the term "human rights" is often not used explicitly. |
Ряд государств-членов сообщает о похожих политических обязательствах, но при более внимательном рассмотрении вспомогательной документации оказывается, что часто термин «права человека» прямо не используется. |
Although the political Constitution of Mexico does not recognize this social group explicitly, it clearly prohibits all forms of discrimination; |
в Политической конституции Мексики прямо не признается существование такой социальной группы, однако недвусмысленно запрещаются все формы дискриминации; |
The rights inherent to human labour are explicitly and universally recognized and reflect the centrality of the human being in all working relations. |
Права, присущие человеку в сфере труда, признаются прямо и распространяются повсеместно, отражая главенствующую роль человека во всех трудовых отношениях. |
While not mentioned explicitly in previous SNA manuals, the treatment to be followed for merchanting activities is a generalised one for all cross border transactions in goods and services. |
Хотя в предыдущих руководствах по СНС об этом прямо не говорится, порядок, которого необходимо придерживаться при учете деятельности по перепродаже за границей, является единым для всех трансграничных операций с товарами и услугами. |
The Broadcasting Service Program and Method of Functioning Directive also explicitly prohibit the use of language which undermines the culture of any section of the society. |
Кроме того, в Директиве о программе и методах работы Службы теле- и радиовещания прямо запрещено использование формулировок, наносящих ущерб культуре любого слоя общества. |
Notwithstanding, the Tunisian Constitution explicitly provided that all citizens were equal before the law and that political parties must prohibit all forms of discrimination. |
Тем не менее, Конституция страны прямо предусматривает равенство всех граждан перед законом и отказ политических партий от любых форм дискриминации. |
Almost all delegates stated that South - South cooperation could indeed offer numerous opportunities to LDCs, but emphasized explicitly that it was not a panacea. |
Почти все делегаты заявили, что сотрудничество Юг-Юг, действительно, могло бы открывать для НРС многочисленные возможности, однако прямо подчеркнули, что оно не панацея. |
Free compulsory education is explicitly stipulated under China's Law on Compulsory Education, as amended in 2006. |
В 2006 году в Китае были внесены поправки в Закон "Об обязательном образовании", прямо устанавливающие бесплатность обязательного образования. |
Consultation Provision also could be made to deal explicitly with technological change and time limits prescribed, both for notification by employer and response by trade union. |
Можно также принять положения о консультациях, прямо касающиеся технических изменений и предписанных сроков как для уведомления работодателям, так и для ответа профсоюза. |
In the case of the same State party, the definition of "foreign official" did not explicitly include persons exercising public functions for a public enterprise. |
В этом же государстве-участнике определение термина "иностранное должностное лицо" прямо не включало лиц, осуществляющих публичные функции для публичного предприятия. |
Article I(1) of the Protocol states explicitly that, except where the context otherwise requires, terms used in it have the meaning set out in the Convention. |
В пункте 1 статьи 1 данного Протокола прямо указывается, что, за исключением случаев, когда обстоятельства требуют иного, термины, используемые в Протоколе, применяются в том значении, в каком они определены в Конвенции. |