Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
Carriage of dangerous goods in bulk shall be prohibited except where this mode of carriage is explicitly authorized in column (8) of Table A of Chapter 3.2. «Опасные грузы запрещается перевозить навалом/насыпью, за исключением тех случаев, когда этот способ перевозки прямо разрешен согласно указанию в колонке 8 таблицы А главы 3.2.
Gender perspectives need to be explicitly outlined in discussions of poverty and hunger, education, maternal and child mortality, HIV/AIDS and other diseases, environmental sustainability and partnerships for development. При обсуждении вопросов нищеты и голода, образования, материнской и детской смертности, ВИЧ/СПИДа и других болезней, устойчивости окружающей среды и партнерства в целях развития необходимо прямо учитывать гендерные аспекты.
It should be recalled that General Assembly resolution 57/63 explicitly calls on States parties to the relevant instruments on weapons of mass destruction to consult and cooperate among themselves in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance. Важно напомнить, что в резолюции 57/63 прямо предусматривается, что государства-участники соответствующих документов, касающихся оружия массового уничтожения, должны консультироваться и сотрудничать между собой для устранения озабоченностей в отношении случаев их несоблюдения.
In the resolution, IPU explicitly supports United Nations Security Council resolution 1325 aimed at securing greater participation by women in decision-making relating to the prevention, management and peaceful settlement of disputes. В этой резолюции МС прямо поддержал резолюцию 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленную на обеспечение более широкого участия женщин в принятии решений, связанных с предотвращением, разрешением и мирным урегулированием споров.
For the purposes of transparency, however, it was suggested that the circumstances under which the contracting authority might consider it "apparent" that negotiations with the perspective bidder would not result in entering into the agreement should be identified explicitly. В то же время в целях обеспечения прозрачности было предложено прямо указать на обстоятельства, при которых организация-заказчик может счесть "очевидным", что переговоры с приглашенным участником процедур не приведут к заключению соглашения.
Transboundary activities are not explicitly covered by Appendix I to the Convention, but it is understood that they should be dealt with as infrastructure projects with transboundary impacts. Трансграничные виды деятельности прямо не охватываются положениями Добавления I к Конвенции, но подразумевается, что их следует рассматривать в качестве проектов в области инфраструктурных проектов, оказывающих трансграничное воздействие.
Although not said explicitly by Member States, the inference from 29 of the reports was that updated versions of the Consolidated List were not disseminated promptly within national systems. Хотя государства-члены прямо это не указывали, на основании 29 докладов можно сделать вывод, что обновленные варианты сводного перечня не были своевременно распространены в рамках национальных систем.
We also understand that the draft resolution in no way explicitly or implicitly gives a blank check for the use of coercive measures, including the use of force, in cases of non-compliance. Мы также понимаем, что проект резолюции никоим образом, ни прямо ни косвенно, не предоставляет карт-бланш для применения принудительных мер, включая применение силы, в случаях невыполнения требований.
The Committee recommends, in line with the observations made by the ILO Committee of Experts in 2003 concerning the Discrimination Convention, that the State party explicitly repeal provisions in labour legislation which are no longer applied. В соответствии с замечаниями, сделанными Комитетом экспертов МОТ в 2003 году относительно Конвенции о дискриминации в области труда и занятий, Комитет рекомендует, чтобы государство-участник прямо отменило уже не действующие положения трудового законодательства.
The Committee is also concerned that insufficient efforts have been made by the State party to explicitly include the Convention in its general consideration of children's policies and programmes. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что государство-участник прилагает недостаточные усилия к тому, чтобы прямо учитывать Конвенцию в рамках общего рассмотрения им политики и программ в интересах детей.
These rules are designed to fill gaps left in the Convention on issues governed but not explicitly settled in it. Цель этих норм состоит в заполнении пробелов, оставленных в Конвенции по вопросам, которые она регулирует, но которые прямо в ней не разрешены.
The delegation of Kosovo Serbs in the Chamber today has said explicitly that the situation of Serbs in the area has become intolerable. Находящаяся здесь делегация косовских сербов прямо говорит, что положение сербов в крае стало невыносимым.
Since offences involving corruption are often committed in and for private enterprises, Switzerland believes that the future universal United Nations instrument should provide explicitly for the criminal liability of legal persons. Поскольку правонарушения, связанные с коррупцией, нередко совершаются на частных предприятиях и в их интересах, Швейцария полагает, что в будущий универсальный документ Организации Объединенных Наций следует прямо включить положения об уголовной ответственности юридических лиц.
The treaty would bring together, in a single universally applicable instrument, the restrictions on the power of States to authorize arms transfers that are currently established, either implicitly or explicitly, in standards of international law. Договор объединит в одном универсально применимом документе ограничения полномочий государств выдавать разрешения на поставки оружия, которые в настоящее время прямо или косвенно установлены в стандартах международного права.
Nothing in the Committee's rules of procedure explicitly prohibited the attachment of dissenting opinions to general comments, yet the Committee had decided in favour of an implicit prohibition. Ничто в правилах процедуры Комитета прямо не запрещает приобщать особые мнения к замечаниям общего порядка, однако Комитет высказался в поддержку косвенно выраженного запрещения.
It was also agreed that commencement of insolvency proceedings should not displace the law applicable to priority of security rights, except to the extent explicitly provided in insolvency law. Было также достигнуто согласие о том, что открытие производства по делу о несостоятельности не должно прекращать действие права, применимого к вопросам приоритета обеспечительных прав, кроме как в той мере, в которой это прямо предусматривается в законодательстве о несостоятельности.
Furthermore, the view was expressed that the precautionary principle should be mentioned explicitly in a future convention that purported to deal with the prevention of transboundary harm from hazardous activities. Кроме того, было выражено мнение, что принцип принятия мер предосторожности должен быть прямо упомянут в будущей конвенции, предназначенной для регулирования порядка предупреждения трансграничного ущерба от опасных видов деятельности.
In order to avoid any ambiguity as to that matter, article 2 (a) covers it explicitly and creates the legal fiction that, for the purposes of the draft Convention, the creation of security rights in receivables is deemed to be a transfer. Во избежание какой-либо неясности в этом вопросе, он прямо разъясняется в статье 2(а), создающей юридическую фикцию, согласно которой для целей проекта конвенции создание обеспечительных прав в дебиторской задолженности считается передачей.
Paragraph 1 does not require either that the defences be known to the debtor or be explicitly stated in the agreement by which the defences are waived. Согласно пункту 1 не требуется ни того, чтобы возражения были известны должнику, ни чтобы на них было прямо указано в соглашении об отказе от возражений.
Some delegations, however, found it useful to have article 2 explicitly prohibit the use of force or limit it to highly exceptional circumstances in which the lives of nationals were in immediate danger. Вместе с тем некоторые делегации сочли целесообразным, чтобы в статье 2 применение силы либо прямо запрещалось, либо ограничивалось самыми исключительными обстоятельствами, в которых жизни граждан грозит непосредственная опасность.
In 1998, the Council of State accepted explicitly the need to adopt positive measures in order to attain effective gender equality and considered that affirmative action policies are in conformity with the Constitution. В 1998 году Государственный совет прямо признал необходимость принятия позитивных мер для практического достижения равенства мужчин и женщин и соответствие этих мер положениям Конституции.
The Committee welcomes the fact that the National Housing Policy, adopted in June 2005, explicitly recognizes the right to housing as a human right. Комитет с удовлетворением отмечает, что Национальная программа в области жилья, принятая в июне 2005 года, прямо признает право на жилище в качестве одного из права человека.
Paragraphs 8 through 11 of the present report have referred explicitly to the role of technology, and especially electronic communications, in furthering the development of human resources. В пунктах 8 - 11 настоящего доклада прямо говорится о роли технологии, особенно электронных средств коммуникации, в деле содействия развитию людских ресурсов.
This was due in part to lack of resources and designated coordination points, but a few people commented explicitly on the level of competitiveness between agencies and an unwillingness to share examples or contacts. Отчасти это объясняется нехваткой ресурсов и назначенных пунктов координации, однако некоторые респонденты прямо указывали и на острую конкуренцию между учреждениями и нежелание делиться примерами или контактами.
In justifying its decision in the latter case, the Court, in its judgement of 2 July 1996, referred explicitly to article 17 of the Declaration (para. 37). В качестве обоснования своего решения по последнему делу суд в своем заключении от 2 июля 1996 года прямо сослался на статью 17 Декларации (пункт 37).