Identified risks are not routinely quantified or explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost of the project. |
Выявленные риски не подвергаются количественной оценке на постоянной основе и не учитываются прямо при прогнозировании ожидаемых окончательных расходов по проекту. |
The balance of holding gains and losses is explicitly excluded from the output calculation. |
При расчете выпуска услуг прямо указывается, что сальдо холдинговых прибылей и убытков не включено. |
Since 1990, the MoC has systematically implemented measures for minority communities, including those not explicitly mentioned in the Constitution. |
С 1990 года Министерство культуры систематически принимает меры в интересах общин меньшинств, в том числе тех, которые прямо не упоминаются в Конституции. |
It recommended that article 155 be amended to explicitly state that all corporal punishment constitutes an offence. |
Он рекомендовал внести поправку в статью 155, чтобы та прямо указывала, что любые телесные наказания представляют собой правонарушение. |
This report was also endorsed by the Commission which explicitly "welcome his recommendations...", some of which had focused explicitly on extrajudicial executions during armed conflict. |
Этот доклад также был одобрен Комиссией, которая прямо "приветствовала его рекомендации..."28, некоторые из которых непосредственно касались внесудебных казней во время вооруженного конфликта29. |
The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. |
Внутреннее законодательство прямо предусматривает возможность применения чрезвычайного судебного пересмотра такого решения. |
The Committee is concerned that the Convention is not explicitly incorporated into the laws of Denmark, the Faroe Islands and Greenland. |
Комитет обеспокоен тем, что Конвенция прямо не инкорпорирована в законодательство Дании, Фарерских островов и Гренландии. |
The Kenyan Constitution 2010 has explicitly provided for reproductive health rights and thereby positioning them as rights to all Kenyan citizens. |
Конституция Кении 2010 года прямо предусматривает права в области репродуктивного здоровья и, таким образом, относит их к числу прав всех кенийских граждан. |
This policy explicitly prohibits corporal punishment in all settings and aims to provide safe educational environments free from discrimination and violence. |
Эта политика прямо запрещает телесные наказания в любых обстоятельствах и призвана обеспечить безопасные условия для получения образования без дискриминации и насилия. |
The Strategy explicitly requires from the state to respect, protect, fulfil and promote human rights. |
Стратегия прямо обязывает государство уважать, защищать, осуществлять и поощрять права человека. |
The Istanbul Convention explicitly defines a comprehensive series of acts that come under the umbrella of violence against women. |
Стамбульская конвенция прямо определяет всеобъемлющую совокупность деяний, которые подпадают под понятие насилия в отношении женщин. |
For illustrative purposes one may examine firstly a case where these activities are recorded explicitly in the national accounts. |
В иллюстративных целях можно сначала рассмотреть случай, когда эта деятельность прямо учитывается в национальных счетах. |
However, the reports on the requests mentioned above did not touch this question explicitly. |
Однако в сообщениях, касающихся вышеуказанных просьб, прямо этот вопрос не затрагивается. |
It is explicitly stipulated that the inmate may refuse any visit. |
Прямо предусматривается, что задержанный имеет право отказаться от любого посещения. |
Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. |
И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах. |
China replied that forced sterilization and abortion were explicitly prohibited under Chinese law. |
Китай ответил, что принудительная стерилизация и аборты прямо запрещены китайским законодательством. |
At the level of legislation, laws were created and revised addressing explicitly women's rights and/or equity measures. |
На уровне законодательства разработаны и пересмотрены законы, прямо затрагивающие права женщин и/или меры обеспечения равенства. |
Article 7 of the Convention explicitly includes nationality among the prohibited grounds of discrimination. |
В статье 7 Конвенции прямо указано, что гражданство является одним из запрещенных оснований дискриминации. |
Today, numerous States explicitly prohibit arbitrary or discriminatory deprivation of nationality in their domestic law. |
Сегодня многие государства в законодательном порядке прямо запрещают произвольное или дискриминационное лишение гражданства. |
Some explicitly safeguard the right to appeal any decision on nationality. |
Некоторые прямо гарантируют право на обжалование решения, касающегося гражданства. |
International human rights law also explicitly provides for the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. |
Международными нормами в области прав человека также прямо запрещено произвольное лишение гражданства. |
The Constitution also explicitly forbids slavery, human trafficking and child labour (art. 23). |
Конституция также прямо запрещает рабство, торговлю людьми и детский труд (статья 23). |
The Human Rights Committee explicitly welcomed this declaration at the presentation of the sixth state party report on the ICCPR. |
Комитет по правам человека прямо приветствовал это заявление во время представления шестого доклада государства-участника о выполнении МПГПП. |
Ms. Crickley asked how minority groups that were not explicitly named in the Act on national and ethnic minorities were dealt with. |
Г-жа Крикли спрашивает, как поступают с меньшинствами, которые прямо не поименованы в Законе о национальных и этнических меньшинствах. |
The provision does not explicitly refer to public officials or the mental element of intent. |
В данном положении прямо не упоминаются государственные должностные лица или субъективный элемент умысла. |